WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into the journey of mary

7
00:00:28.079 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>Ia as she navigates the challenges of homesickness and discovers

8
00:00:31.960 --> 00:00:35.320
<v Speaker 3>the true meaning of friendship in a new and unfamiliar world.

9
00:00:35.840 --> 00:00:37.479
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.359 --> 00:00:44.679
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.719 --> 00:00:47.840
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.920 --> 00:00:52.560
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.960 --> 00:00:56.000
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.039 --> 00:01:00.079
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.600 --> 00:01:04.280
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.359 --> 00:01:07.760
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.799 --> 00:01:13.000
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.040 --> 00:01:16.560
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.640 --> 00:01:19.680
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.760 --> 00:01:23.159
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.239 --> 00:01:27.480
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.480 --> 00:01:31.920
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.079 --> 00:01:35.959
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.760 --> 00:01:48.359
<v Speaker 1>Alsol la la stiui, luminava, la campana, la las cola,

25
00:01:48.560 --> 00:01:55.319
<v Speaker 1>mentres nosalumnas aribaben alculej internat in trace eya villa la

26
00:01:55.359 --> 00:02:04.640
<v Speaker 1>mireh ya una, no YadA, arsalona, un communula, strang dinsdalmon as, mirabalsa,

27
00:02:04.719 --> 00:02:10.680
<v Speaker 1>defices and ticks them our rudajads, percomes verts, jumbosque, frundos

28
00:02:11.120 --> 00:02:15.000
<v Speaker 1>a caste era la seva, novallar probably sam blavat and

29
00:02:15.159 --> 00:02:26.080
<v Speaker 1>lunda casa, luriol unastudiena, mappla ilucaldl coulegi, eraja, parajudals nuvinguts elprenia,

30
00:02:26.280 --> 00:02:35.680
<v Speaker 1>molsario zamen la seva, responsabilitad da manto amba, lamireya, badu, narsacas, blava, unamika,

31
00:02:35.680 --> 00:02:46.919
<v Speaker 1>parduda ola basaluda and munsumbrura calid sok luriol nasasitas a juda, patruvalas,

32
00:02:47.000 --> 00:02:54.879
<v Speaker 1>tevas causes mireya bas and titi midamen luriol asbaufari a

33
00:02:55.000 --> 00:03:00.879
<v Speaker 1>mustralila's installacians a PoCA park la mire a yah asbada

34
00:03:00.960 --> 00:03:07.039
<v Speaker 1>shahpura par la sympathia duriol liba mustra lab you teka

35
00:03:07.159 --> 00:03:12.479
<v Speaker 1>ran i al manjado tambevan visital ya cal coustad de

36
00:03:12.599 --> 00:03:16.639
<v Speaker 1>las cola on laigua aflatia al sell clad la stiu,

37
00:03:17.759 --> 00:03:23.919
<v Speaker 1>als dias pasaven ilamireya, kadagada, asantia, meskommuda am la juda

38
00:03:23.960 --> 00:03:31.199
<v Speaker 1>dalurial prong carala pro kubaba la and sacio the nuranza undia,

39
00:03:31.719 --> 00:03:36.120
<v Speaker 1>luriol bada cd purt lames and yad al kuleji capal

40
00:03:36.159 --> 00:03:42.639
<v Speaker 1>skamns dalbosk bangkamina and tralsabas finns kaban truba un racotra

41
00:03:42.719 --> 00:03:47.199
<v Speaker 1>and quill al coustad d lak a sahud zalabara, the

42
00:03:47.319 --> 00:03:54.000
<v Speaker 1>laigua ban kumsa par la datt lamireya knial men as

43
00:03:54.039 --> 00:04:01.520
<v Speaker 1>guardaba al susan ti menz bada cidubrisa, libags pla, luriol come,

44
00:04:01.599 --> 00:04:07.599
<v Speaker 1>the deficile era sentir sa un da casa, louriol bascultam

45
00:04:07.719 --> 00:04:16.040
<v Speaker 1>batansio and ten comat Since badieljotambe da da mustramol pra

46
00:04:16.279 --> 00:04:24.279
<v Speaker 1>qui attends a tuma tsha primerara tambe tenzami akela kumbertsa

47
00:04:24.639 --> 00:04:33.399
<v Speaker 1>bacambiarutot mireya, baku mansa, sirsa, mesa, casa la sevas tubadas

48
00:04:33.399 --> 00:04:40.240
<v Speaker 1>aluriol as ban kumbati and mumenzas facials urioal tambevan utaun

49
00:04:40.399 --> 00:04:46.639
<v Speaker 1>kambi an elmatesh el noumez la daba ela sinoka, tamba

50
00:04:46.879 --> 00:04:53.480
<v Speaker 1>prenia a kumfiames and alseus propi sentiments ambal thames la

51
00:04:53.600 --> 00:05:01.319
<v Speaker 1>ra lazio and tralamireya iluriol bakrisshavaneesha una kunaks simes profunda

52
00:05:01.519 --> 00:05:07.240
<v Speaker 1>is singificativa arajano ra numezas to the end scumpartin nuna

53
00:05:07.319 --> 00:05:13.560
<v Speaker 1>spai sinoa mix putsee alguna cosa mes kuman savana san

54
00:05:13.639 --> 00:05:21.040
<v Speaker 1>tirsa comes siegesintruvada al qual real meen partenian as akela

55
00:05:21.120 --> 00:05:26.360
<v Speaker 1>steel so al solbrian il sel kla le misstad buffaluri

56
00:05:26.519 --> 00:05:32.720
<v Speaker 1>and alguna cosa molas pacial banda skubrika bagadas lun da

57
00:05:32.800 --> 00:05:36.519
<v Speaker 1>kasa untrava da baritat unpartan.

58
00:05:37.800 --> 00:05:40.839
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:40.920 --> 00:05:41.600
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:42.240 --> 00:05:47.959
<v Speaker 1>Alsolda la steui, luminava, la campana, la las cola, mentrels

61
00:05:48.040 --> 00:05:52.920
<v Speaker 1>nos a lumnas arivavan al kulej Internat.

62
00:05:53.800 --> 00:05:56.680
<v Speaker 3>The summer sun illuminated the school bell as. The new

63
00:05:56.759 --> 00:05:59.240
<v Speaker 3>students arrived at the boarding school in.

64
00:05:59.480 --> 00:06:04.480
<v Speaker 1>Three ye villa la Mireya una no ye the Varsalona.

65
00:06:06.000 --> 00:06:08.560
<v Speaker 3>Among them was Mireya, a girl from Barcelona.

66
00:06:09.160 --> 00:06:13.680
<v Speaker 1>Unnutava to communulaestrang dinsdlmon.

67
00:06:15.360 --> 00:06:18.079
<v Speaker 3>She noticed everything like a stranger's eye in the world.

68
00:06:18.519 --> 00:06:22.879
<v Speaker 1>As Miravalsa defics and tigues the moor ru da jet

69
00:06:23.319 --> 00:06:26.680
<v Speaker 1>par comes vert jumboskue frundos.

70
00:06:28.360 --> 00:06:30.959
<v Speaker 3>She looked at the old brick buildings surrounded by green

71
00:06:31.040 --> 00:06:32.639
<v Speaker 3>fields and a lush forest.

72
00:06:33.319 --> 00:06:39.759
<v Speaker 1>Aguesteira la seba novallar probably sambla va tan lunda casa.

73
00:06:41.360 --> 00:06:43.600
<v Speaker 3>This was her new home, but it seems so far

74
00:06:43.720 --> 00:06:44.120
<v Speaker 3>from home.

75
00:06:44.879 --> 00:06:54.279
<v Speaker 1>Lurial unastudienna mapla ilucal del couleji Ira lja parajudals nuvingut.

76
00:06:55.279 --> 00:06:58.199
<v Speaker 3>Uriol, a friendly and local student of the school, was

77
00:06:58.240 --> 00:06:59.920
<v Speaker 3>there to help the newcomers.

78
00:07:00.120 --> 00:07:06.240
<v Speaker 1>Eprenia monserriosa min la seva raspunsa da manto.

79
00:07:07.759 --> 00:07:10.600
<v Speaker 3>He took his responsibility as a mentor very seriously.

80
00:07:11.240 --> 00:07:17.680
<v Speaker 1>Amboa la mere ya badu narse caa samblava una mika parduda.

81
00:07:19.240 --> 00:07:22.519
<v Speaker 3>Seeing Maria, he realized she seemed a bit lost a.

82
00:07:22.680 --> 00:07:28.680
<v Speaker 1>La basaluda a munsumbria calit hello.

83
00:07:29.199 --> 00:07:30.519
<v Speaker 3>He greeted with a warm smile.

84
00:07:31.319 --> 00:07:40.120
<v Speaker 1>So gluuril i'm riol nasasitas a juda partruvalas tevas causes.

85
00:07:41.800 --> 00:07:46.920
<v Speaker 6>Do you need help finding your things mireya bas and titi.

86
00:07:46.560 --> 00:07:47.120
<v Speaker 1>Mi da min.

87
00:07:48.800 --> 00:07:49.879
<v Speaker 3>Maria nodded shyly.

88
00:07:50.600 --> 00:07:56.639
<v Speaker 1>Luriol asbau fari a mustrali las installacians.

89
00:07:57.079 --> 00:07:59.480
<v Speaker 3>Uri all offered to show her the facilities.

90
00:07:59.519 --> 00:08:06.360
<v Speaker 1>A book la mere ya asbada shapurta parla simpathia durio.

91
00:08:08.000 --> 00:08:11.720
<v Speaker 3>Gradually, Maria allowed herself to be guided by Uriela's kindness.

92
00:08:12.480 --> 00:08:17.480
<v Speaker 1>I liba mustra la caran il manjado.

93
00:08:19.040 --> 00:08:21.560
<v Speaker 3>He showed her the large library and the dining hall.

94
00:08:22.120 --> 00:08:28.800
<v Speaker 1>Tambevan bisital la cal coustada las cola on laiwa reflectilla

95
00:08:29.079 --> 00:08:30.959
<v Speaker 1>al sl clada lastiu.

96
00:08:32.480 --> 00:08:35.120
<v Speaker 3>They also visited the lake beside the school, where the

97
00:08:35.200 --> 00:08:37.159
<v Speaker 3>water reflected the clear summer sky.

98
00:08:37.679 --> 00:08:43.200
<v Speaker 1>Alsias per seven i la mere Ya Cada barada Asanthia

99
00:08:43.360 --> 00:08:46.799
<v Speaker 1>mescomuda am la Juda. The Lurio.

100
00:08:47.960 --> 00:08:51.200
<v Speaker 3>Days passed and Maria felt more comfortable with Rola's help.

101
00:08:51.679 --> 00:08:58.080
<v Speaker 1>Brong Cara la pro kubaba lessen sa sieur de Nuransa, but.

102
00:08:58.159 --> 00:09:01.240
<v Speaker 3>She was still troubled by the feeling of homesickness.

103
00:09:01.360 --> 00:09:10.000
<v Speaker 1>Undia luriol Bada Sidi la misen yadl Coulegi couplska mins Dalbosku.

104
00:09:11.559 --> 00:09:14.320
<v Speaker 3>One day, Riol decided to take her beyond the school

105
00:09:14.600 --> 00:09:16.120
<v Speaker 3>into the forest paths.

106
00:09:16.519 --> 00:09:22.840
<v Speaker 1>Bankamnain tral zabras finns kaban Truba, Undra cootrang quil al

107
00:09:22.960 --> 00:09:24.320
<v Speaker 1>coustad del lac.

108
00:09:25.919 --> 00:09:28.320
<v Speaker 3>They walked among the trees until they found a quiet

109
00:09:28.399 --> 00:09:29.440
<v Speaker 3>corner by the lake.

110
00:09:29.879 --> 00:09:35.360
<v Speaker 1>A serudza lavora the Laigua ban kumen Saarlada.

111
00:09:37.399 --> 00:09:40.440
<v Speaker 3>Sitting by the water's edge, they began to talk about everything.

112
00:09:41.200 --> 00:09:49.240
<v Speaker 1>La Mireya knisiel minza al susan ti mins Bada sidi Ubris.

113
00:09:50.919 --> 00:09:54.840
<v Speaker 3>Mireya, who initially kept her feelings to herself, decided to open.

114
00:09:54.679 --> 00:10:02.440
<v Speaker 1>Up libas Plica Luriol come the dificile a sirs lunda casa.

115
00:10:04.080 --> 00:10:06.440
<v Speaker 3>She told Ariol how difficult it was to feel far

116
00:10:06.519 --> 00:10:06.919
<v Speaker 3>from home.

117
00:10:07.720 --> 00:10:15.039
<v Speaker 6>Luriol bascultamba, then Sioux. We all listened attentively and thin

118
00:10:15.240 --> 00:10:21.360
<v Speaker 6>komat since Badi I understand how you feel, he said,

119
00:10:22.080 --> 00:10:22.960
<v Speaker 6>you tam Bee.

120
00:10:23.399 --> 00:10:27.600
<v Speaker 1>The mustramol prai a Tinza.

121
00:10:29.679 --> 00:10:31.360
<v Speaker 3>I also have to prove a lot, but here you

122
00:10:31.480 --> 00:10:38.159
<v Speaker 3>have Yourselferra tam Be tenzami, and now you also have

123
00:10:38.320 --> 00:10:46.200
<v Speaker 3>me Agela Kumbert's Bacambiarut. That conversation changed everything.

124
00:10:47.000 --> 00:10:51.600
<v Speaker 1>Mireya bakumansa a sentirsa mesa casa.

125
00:10:53.159 --> 00:10:54.879
<v Speaker 3>Mariya began to feel more at home.

126
00:10:55.519 --> 00:11:02.080
<v Speaker 1>La Subadasam luril asban Kumbarti and mumenzes pasils.

127
00:11:03.639 --> 00:11:06.039
<v Speaker 3>Her meetings with Uriol became special moments.

128
00:11:06.840 --> 00:11:11.240
<v Speaker 1>Uriol Tambe van utaun Kambi and el matsh.

129
00:11:12.960 --> 00:11:16.080
<v Speaker 3>Uriol also noticed a change in himself in No.

130
00:11:16.240 --> 00:11:23.200
<v Speaker 1>Numes La Judabaila Sinoka Tamba prenia a kumfia mis and

131
00:11:23.360 --> 00:11:25.600
<v Speaker 1>Alsius prapsentimens.

132
00:11:27.120 --> 00:11:29.559
<v Speaker 3>He wasn't just helping her, but he was also learning

133
00:11:29.639 --> 00:11:31.240
<v Speaker 3>to trust more in his own feelings.

134
00:11:31.879 --> 00:11:38.759
<v Speaker 1>Ambal times la ra la sieu intra la mireya iluriol Bakrisha.

135
00:11:40.320 --> 00:11:44.000
<v Speaker 3>Over time, the relationship between Miregia and Uriol grew.

136
00:11:44.559 --> 00:11:50.080
<v Speaker 1>Banisha una kun naxio mis prufunda is singhi Fkativa.

137
00:11:51.639 --> 00:11:53.960
<v Speaker 3>A deeper and more meaningful connection was born.

138
00:11:54.600 --> 00:12:02.200
<v Speaker 1>Ayra numezas tuti en skumparti nuna spai sina meeks putze

139
00:12:02.360 --> 00:12:04.000
<v Speaker 1>al runa corza meis.

140
00:12:05.559 --> 00:12:08.200
<v Speaker 3>They were no longer just students sharing a space, but

141
00:12:08.399 --> 00:12:10.000
<v Speaker 3>friends may be something more.

142
00:12:10.639 --> 00:12:17.360
<v Speaker 1>Kuman savana sentirsa come siegesin trubata l al qual real

143
00:12:17.559 --> 00:12:18.759
<v Speaker 1>men partagnan.

144
00:12:20.360 --> 00:12:22.080
<v Speaker 3>They began to feel as if they had found the

145
00:12:22.159 --> 00:12:24.279
<v Speaker 3>place to which they truly belonged.

146
00:12:24.440 --> 00:12:32.039
<v Speaker 1>Ashi aguel Estiu sotl salbrillan iyel sel cla la mistad

147
00:12:32.320 --> 00:12:36.000
<v Speaker 1>buffluri and al runa corza molas pasiel.

148
00:12:37.600 --> 00:12:40.320
<v Speaker 3>Thus, that summer, under the bright sun and clear sky,

149
00:12:40.879 --> 00:12:43.120
<v Speaker 3>friendship blossomed into something very special.

150
00:12:43.879 --> 00:12:52.559
<v Speaker 1>Bandescubrica varadas lunda casa untrava da bardad unpartin.

151
00:12:54.240 --> 00:12:57.639
<v Speaker 3>They discovered that sometimes far from home, one truly finds

152
00:12:57.679 --> 00:12:58.320
<v Speaker 3>where they belong.

153
00:13:04.200 --> 00:13:08.320
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:13:09.360 --> 00:13:13.519
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words first in Carolan, then in English.

155
00:13:19.960 --> 00:13:24.879
<v Speaker 1>Alsolda la stille, alsolda la stille, alsoul, the la.

156
00:13:24.840 --> 00:13:32.399
<v Speaker 6>Still, the summer sun, illumina, illumina, illumina.

157
00:13:32.639 --> 00:13:37.840
<v Speaker 1>To illuminate, La campana l lascala, la campana l las cola,

158
00:13:38.240 --> 00:13:45.440
<v Speaker 1>la campana, the lascala, the school, bell culegi internet, coulegi,

159
00:13:45.600 --> 00:13:49.279
<v Speaker 1>internet coulegi internet.

160
00:13:49.639 --> 00:13:55.799
<v Speaker 6>Boarding school, uu yestreen uu yes, trend ou yes train.

161
00:13:56.759 --> 00:13:57.600
<v Speaker 3>The stranger's eye.

162
00:13:58.000 --> 00:14:02.919
<v Speaker 6>Alsa defices and tiques them up Alsa deficies antiques damauo

163
00:14:03.399 --> 00:14:10.080
<v Speaker 6>alza defices antiques da mao, the old brick buildings, al scamsberts,

164
00:14:11.120 --> 00:14:19.840
<v Speaker 6>al scamsberts, al scamsberts. The green fields, albosque frundos, albosque frundos,

165
00:14:20.240 --> 00:14:29.679
<v Speaker 6>albosque frundos, the lush forest, raspoon, sevilitat, raspoon, sabilitat raspoon,

166
00:14:29.840 --> 00:14:40.600
<v Speaker 6>savilitat responsibility, manto manto, manto mentor a cent t a

167
00:14:40.759 --> 00:14:47.919
<v Speaker 6>s and t assent t to no uphari uphari ouh

168
00:14:48.000 --> 00:14:50.159
<v Speaker 6>fari to offer.

169
00:14:50.519 --> 00:14:56.320
<v Speaker 1>Las installasians, las installasians, las installasions.

170
00:14:57.480 --> 00:15:07.120
<v Speaker 6>The facilities, porta purta porta, the guide La sympathia la sympathia,

171
00:15:07.639 --> 00:15:14.399
<v Speaker 6>la simpatia, the kindness, love blue Teca, loby blue Teca,

172
00:15:14.919 --> 00:15:27.840
<v Speaker 6>love blue Teca. The library almanzado, almanzado, almanzado, the dining hall, prokopa, prokupa,

173
00:15:28.480 --> 00:15:37.840
<v Speaker 6>pra kupa, to be troubled by lanuransa, lanuransa, lanuransa. The

174
00:15:37.919 --> 00:15:46.759
<v Speaker 6>homesickness alscamins dalbosk alscamin's dalbosque alska means dulbost the forest

175
00:15:46.840 --> 00:15:59.879
<v Speaker 6>paths undracodranquil, undracotranquil, unracodrngkil, the quiet corner, lavora dalaigua, lavora dalaigua, lava,

176
00:16:00.399 --> 00:16:08.960
<v Speaker 6>the laigua, the water's edge, ub ubrisa uberza to open

177
00:16:09.080 --> 00:16:16.799
<v Speaker 6>up a school SiO a school, damanio a school ambatan SiO.

178
00:16:17.600 --> 00:16:18.600
<v Speaker 3>To listen attentively.

179
00:16:19.240 --> 00:16:27.600
<v Speaker 1>The mustra, the mustra, the mustra to prove bartigna bartagna,

180
00:16:28.320 --> 00:16:35.519
<v Speaker 1>bardagna to belong alcelkla alcelkla, al selkla.

181
00:16:36.639 --> 00:16:42.879
<v Speaker 3>The clear sky fluri fluri fluri, to blossom.

182
00:16:43.399 --> 00:16:50.799
<v Speaker 1>Un moumenes pasial, unmumens pasial, un momens pasil, the special

183
00:16:50.879 --> 00:16:56.840
<v Speaker 1>moment kum fia kumfia, kum fia to trust.

184
00:17:03.159 --> 00:17:06.119
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

185
00:17:07.039 --> 00:17:10.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:17:10.119 --> 00:17:12.920
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

187
00:17:13.079 --> 00:17:16.400
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:17:16.559 --> 00:17:20.640
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:17:20.759 --> 00:17:24.640
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

190
00:17:24.839 --> 00:17:30.079
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

191
00:17:30.160 --> 00:17:35.079
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now

192
00:17:35.279 --> 00:17:36.920
<v Speaker 2>a final word from our sponsors
