WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel the secrets of tcll's marketplace

7
00:00:29.120 --> 00:00:32.200
<v Speaker 3>as Santiago and Marisol embark on a thrilling quest for

8
00:00:32.240 --> 00:00:35.399
<v Speaker 3>an ancient artifact, only to discover the true power of

9
00:00:35.479 --> 00:00:37.560
<v Speaker 3>curiosity balanced with wisdom.

10
00:00:37.679 --> 00:00:39.280
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.159 --> 00:00:46.479
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.560 --> 00:00:49.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.759 --> 00:00:54.399
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.799 --> 00:00:57.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.840 --> 00:01:01.759
<v Speaker 4>platform bridging global language difference is one story at a time.

16
00:01:02.399 --> 00:01:06.120
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.159 --> 00:01:09.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.599 --> 00:01:14.799
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.879 --> 00:01:18.359
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.439 --> 00:01:21.560
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.560 --> 00:01:25.040
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:25.079 --> 00:01:29.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.319 --> 00:01:33.760
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.920 --> 00:01:37.760
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:55.680 --> 00:02:05.319
<v Speaker 1>La Grandona, Sinfonia co los Cantos, the los Pajaros, Santiago

26
00:02:05.280 --> 00:02:13.280
<v Speaker 1>and Marisol caa minavan and trella sombrazes, the Maxico, Lugar, ssho, genos, Emiracionia, Sombro, Amedida,

27
00:02:12.960 --> 00:02:18.360
<v Speaker 1>cavan al mercado, local, lat mons, verracmbiava, la Calma de

28
00:02:18.479 --> 00:02:22.360
<v Speaker 1>lar runas, Convertia and elbugiso de voses, Aroma, s exotico,

29
00:02:22.439 --> 00:02:30.759
<v Speaker 1>c colors, vivos, las carto, loosnesestavangenas de te jidos, objetos, seramica, Java, bajo,

30
00:02:30.960 --> 00:02:35.560
<v Speaker 1>sol de la prima Veda, Tardia, Santiago, un entusiasta de

31
00:02:35.639 --> 00:02:40.719
<v Speaker 1>la storia, then solo TiVo and mene and contra nat facto, ticoke,

32
00:02:41.120 --> 00:02:46.639
<v Speaker 1>seven of romores, ocultava, secretos, lantiva da de tical, al

33
00:02:46.680 --> 00:02:52.840
<v Speaker 1>vill levia, menzionado, ke vendor ni algoes pecial, cinem bargo, Marisoli,

34
00:02:52.879 --> 00:02:57.960
<v Speaker 1>stavamigono for a victi made esu propie mosioni and tusiasmo

35
00:02:59.240 --> 00:03:06.719
<v Speaker 1>aista di jo Santiago senolando conemosion, enudrincon de mercado, uno brecanoso,

36
00:03:07.080 --> 00:03:11.199
<v Speaker 1>conojos as tutosis and risas tuta les mostravo and pegenov jueto,

37
00:03:11.240 --> 00:03:17.039
<v Speaker 1>cuvierto de polvo estees larte facto annuncioelveend door con unaie

38
00:03:17.120 --> 00:03:27.560
<v Speaker 1>de mysterio, Marisol simpre pragmatica midolvenddor conceptisismo, quanto cuesta pregunto

39
00:03:27.960 --> 00:03:32.680
<v Speaker 1>saviendo que villa ser caltellosa, la si fra quelvend door

40
00:03:32.759 --> 00:03:38.800
<v Speaker 1>re veloerra considerable Santiago cintio, impulso unor henzia poratqui di

41
00:03:38.919 --> 00:03:43.919
<v Speaker 1>de larte factos in importo, el costo, si embargo, marisolo

42
00:03:44.000 --> 00:03:50.439
<v Speaker 1>de tubo espera Santiago nonpo de mos gastar todo estro

43
00:03:50.520 --> 00:03:57.639
<v Speaker 1>di nera qui nessitamos discutirlo elentusiasmo de Santiago comenso a

44
00:03:57.719 --> 00:04:06.199
<v Speaker 1>nublarso who isio pero Marisol esunico argujo susojos brigando de emosion,

45
00:04:07.479 --> 00:04:18.519
<v Speaker 1>Marisol frunzuel seno precordandos, Amigola and Portancia de Mantenlos Pierce, Latira, Nessitamo, Samaso, reesto, Podriao,

46
00:04:18.639 --> 00:04:23.279
<v Speaker 1>ser Loo, t Pares, Latnceion, Clesia tra san Diego, devati

47
00:04:23.480 --> 00:04:29.600
<v Speaker 1>entres de deo rellarte facto, la savi, advertensia, demiga finelmente

48
00:04:29.959 --> 00:04:38.639
<v Speaker 1>albo Labos, Marisol, Luiso, du dar Estavien sidio, negoziemos precon mercado,

49
00:04:38.800 --> 00:04:45.040
<v Speaker 1>rijuando masso re larte facto pronto, escubrion kelvenddora vie, sagradosus

50
00:04:45.079 --> 00:04:55.600
<v Speaker 1>colidades armados, coneste informacion, pregres, Ronald Pusto, Marisol, consume, jorto diplomatico, explicolo,

51
00:04:55.680 --> 00:05:01.680
<v Speaker 1>Cavi and escuvierto la neegosiasion for intenza pero fine menela,

52
00:05:01.759 --> 00:05:08.000
<v Speaker 1>cuerdo Santiago, Comprendiola and Portancia, Escuccari and Alissa Lugarde, sera rastrado,

53
00:05:08.079 --> 00:05:14.759
<v Speaker 1>purlemur juntos Santiago, Marisol, salern del mercado, elarte facto, la

54
00:05:14.839 --> 00:05:19.759
<v Speaker 1>mochila de Santiago. It's the experience ja via convertido Santiago,

55
00:05:19.879 --> 00:05:24.759
<v Speaker 1>na persona mar reflexiva al vique da villa poems estoria

56
00:05:25.079 --> 00:05:30.000
<v Speaker 1>pero rasa via condo, scuc lavos de larason, la sombraze

57
00:05:30.079 --> 00:05:35.639
<v Speaker 1>las piram delavan deo la runas agradecidos por la ventura

58
00:05:35.720 --> 00:05:40.560
<v Speaker 1>ye la prendi sage ela selvatical santiago villa ja do

59
00:05:40.680 --> 00:05:44.160
<v Speaker 1>masquetigo a vien contra don equi librio and.

60
00:05:44.160 --> 00:05:49.800
<v Speaker 3>Tresucuriosida la savida de la Paciencia. Let's take another lesson.

61
00:05:50.319 --> 00:05:52.600
<v Speaker 3>Listen closely to any parts you may have messed.

62
00:05:53.160 --> 00:05:58.720
<v Speaker 1>Elrijava lolto bernando, la antigua, ruinas e TiCl conuna, luzo,

63
00:05:58.839 --> 00:06:03.240
<v Speaker 1>rada que sierres plan de ser la simponentees pira mids Mayes.

64
00:06:05.199 --> 00:06:08.120
<v Speaker 3>The sun shone high above, bathing the ancient ruins of

65
00:06:08.160 --> 00:06:11.000
<v Speaker 3>t Call in a golden light that made the imposing

66
00:06:11.079 --> 00:06:12.199
<v Speaker 3>Mayan pyramids shimmer.

67
00:06:13.240 --> 00:06:19.920
<v Speaker 1>La silva solved mar ve, susurroslvient carcieva, la sojas, grendo

68
00:06:20.040 --> 00:06:23.160
<v Speaker 1>na simfonia con loos canto zelos pajaros.

69
00:06:25.040 --> 00:06:27.480
<v Speaker 3>The jungle around them was a sea of green, and

70
00:06:27.600 --> 00:06:30.360
<v Speaker 3>the whispers of the wind caressed the leaves, creating a

71
00:06:30.439 --> 00:06:32.519
<v Speaker 3>symphony with the songs of the birds.

72
00:06:33.360 --> 00:06:37.720
<v Speaker 1>Santiago, Marisol caa mi neva entre la sombrazes de machiico

73
00:06:37.800 --> 00:06:41.439
<v Speaker 1>lugar so so jo sombre.

74
00:06:43.360 --> 00:06:46.759
<v Speaker 3>Santiago and Marisol walked in the shadows of this magical place,

75
00:06:47.279 --> 00:06:50.439
<v Speaker 3>their eyes full of admiration and wonder a.

76
00:06:50.600 --> 00:06:55.720
<v Speaker 1>Medida cav almercao local lat mons erra cambieva.

77
00:06:57.519 --> 00:07:00.839
<v Speaker 3>As they approached the local market, the atmosphere changed.

78
00:07:01.600 --> 00:07:06.519
<v Speaker 1>La calm della runa se convertie elusio de vosis aroma

79
00:07:06.639 --> 00:07:08.920
<v Speaker 1>six so tico cico los vivus.

80
00:07:10.839 --> 00:07:13.279
<v Speaker 3>The calm of the ruins transformed into the hustle and

81
00:07:13.360 --> 00:07:16.600
<v Speaker 3>bustle of voices, exotic aromas and vibrant colors.

82
00:07:17.720 --> 00:07:26.079
<v Speaker 1>Las carposilo te jidos obomke jeva sola.

83
00:07:29.360 --> 00:07:32.920
<v Speaker 3>The vendor's tents were filled with textiles, ceramic objects, and

84
00:07:33.079 --> 00:07:35.319
<v Speaker 3>jewelry that sparkled under the late spring sun.

85
00:07:36.439 --> 00:07:41.680
<v Speaker 1>Santiago. Unentusi ta de le storia de nio, solo htivo

86
00:07:41.720 --> 00:07:49.040
<v Speaker 1>and meente in contra nat facto ticoke, sevmores, ocultava, secreto

87
00:07:49.120 --> 00:07:51.160
<v Speaker 1>zela and TiVo suda de tical.

88
00:07:53.040 --> 00:07:56.519
<v Speaker 3>Santiago. A history enthusiast had a single objective in mind

89
00:07:57.160 --> 00:08:00.759
<v Speaker 3>to find an authentic artifact that, according to rumor, concealed

90
00:08:00.800 --> 00:08:04.439
<v Speaker 3>secrets of the ancient city of ticol al vill.

91
00:08:04.319 --> 00:08:08.279
<v Speaker 1>Le via mincionado veniels brisiel.

92
00:08:10.160 --> 00:08:13.160
<v Speaker 3>Someone had mentioned to him that a vender had something special.

93
00:08:14.279 --> 00:08:19.279
<v Speaker 1>Sinem margo Marisoli stavai parase urar seq so migo no

94
00:08:19.439 --> 00:08:22.879
<v Speaker 1>fur ravicti made su propie mosioni entusiasmo.

95
00:08:24.680 --> 00:08:27.800
<v Speaker 3>However, Marisol was there to ensure that her friend wouldn't

96
00:08:27.839 --> 00:08:30.560
<v Speaker 3>fall victim to his own excitement and enthusiasm.

97
00:08:31.639 --> 00:08:36.840
<v Speaker 1>Aista vi josan thiego signe land con mosion.

98
00:08:38.200 --> 00:08:41.480
<v Speaker 3>There it is, said Santiago, pointing with excitement.

99
00:08:42.679 --> 00:08:48.919
<v Speaker 1>Enudrincon del mercado, un nombricnoso con jos astuto sisundrisas tuta

100
00:08:49.440 --> 00:08:52.360
<v Speaker 1>lis mostravon pekeno jeto cuvierto.

101
00:08:54.919 --> 00:08:57.120
<v Speaker 3>In a corner of the market, a gray haired man

102
00:08:57.200 --> 00:08:59.799
<v Speaker 3>with sharp eyes and a sly smile showed them a

103
00:09:00.000 --> 00:09:01.360
<v Speaker 3>small dust covered object.

104
00:09:02.600 --> 00:09:10.360
<v Speaker 1>Iste se larte facto and nuncieter.

105
00:09:09.720 --> 00:09:12.559
<v Speaker 3>This is the artifact, announced the vendor with an air

106
00:09:12.600 --> 00:09:13.159
<v Speaker 3>of mystery.

107
00:09:14.279 --> 00:09:22.360
<v Speaker 1>Marisol sempre pragmatica mismo.

108
00:09:21.759 --> 00:09:27.200
<v Speaker 3>Marisol always pragmatic at the vendor with skepticism quanto cuesta.

109
00:09:29.000 --> 00:09:30.000
<v Speaker 3>How much does it cost?

110
00:09:31.159 --> 00:09:36.679
<v Speaker 1>Prejunto Savilleno ke villatlosa.

111
00:09:36.960 --> 00:09:40.639
<v Speaker 3>She asked, knowing she had to be cautious La sifra

112
00:09:42.639 --> 00:09:47.559
<v Speaker 3>con the figure the vendor revealed was considerable.

113
00:09:48.679 --> 00:09:55.639
<v Speaker 1>Santiago cinti impulso ute facto porto rel costo.

114
00:09:57.360 --> 00:10:01.559
<v Speaker 3>Santiago felt an urge, oppressing di desire to acquire the artifact,

115
00:10:01.600 --> 00:10:02.720
<v Speaker 3>regardless of the cost.

116
00:10:03.919 --> 00:10:06.720
<v Speaker 1>Si nem vargo marisolo de tubo.

117
00:10:08.559 --> 00:10:09.919
<v Speaker 3>However, Marisol stopped him.

118
00:10:11.000 --> 00:10:13.639
<v Speaker 1>Espea Santiago.

119
00:10:14.720 --> 00:10:22.120
<v Speaker 3>Wait, Santiago, nopo de mosa di nero Qui we can't

120
00:10:22.159 --> 00:10:29.240
<v Speaker 3>spend all our money here, mosscutilo. We need to discuss it.

121
00:10:30.279 --> 00:10:34.480
<v Speaker 1>El entusiasm de san Thiago comenso no lsu huisio.

122
00:10:36.320 --> 00:10:39.120
<v Speaker 3>Santiago's enthusiasm began to cloud his judgment.

123
00:10:40.200 --> 00:10:43.240
<v Speaker 1>Pro Marisol, essu nico.

124
00:10:44.759 --> 00:10:46.440
<v Speaker 3>But Marisol, it's unique.

125
00:10:47.159 --> 00:10:51.120
<v Speaker 1>Agujo su sojos brigendo de moosion.

126
00:10:52.440 --> 00:10:54.600
<v Speaker 3>He argued, his eyes shining with excitement.

127
00:10:55.720 --> 00:11:02.120
<v Speaker 1>Marisol frunzel semorecordando migo lenportier de mante ner los pierce

128
00:11:02.320 --> 00:11:02.879
<v Speaker 1>la tierra.

129
00:11:04.759 --> 00:11:08.200
<v Speaker 3>Marisol frowned, reminding her friend of the importance of keeping

130
00:11:08.240 --> 00:11:09.320
<v Speaker 3>his feet on the ground.

131
00:11:10.480 --> 00:11:16.000
<v Speaker 1>Nessitemo se vermas reste. We need to know more about

132
00:11:16.039 --> 00:11:19.840
<v Speaker 1>this poldrienoser lo ca ares.

133
00:11:21.320 --> 00:11:22.600
<v Speaker 3>It might not be what it seems.

134
00:11:23.720 --> 00:11:30.600
<v Speaker 1>La dencra san teo vatien tres l te facto la savie.

135
00:11:34.120 --> 00:11:37.000
<v Speaker 3>The tension mounted as Santiago wrestled with his desire to

136
00:11:37.080 --> 00:11:40.039
<v Speaker 3>own the artifact and his friend's wise warning.

137
00:11:40.759 --> 00:11:44.879
<v Speaker 1>Finellemente al mariso luis so lud.

138
00:11:46.919 --> 00:11:49.840
<v Speaker 3>Finally, something in Marisol's voice made him hesitate.

139
00:11:51.080 --> 00:11:56.480
<v Speaker 1>Is tavien sevio nevosiemos okay?

140
00:11:56.799 --> 00:12:00.279
<v Speaker 3>He conceded. Let's negotiate prico.

141
00:12:00.039 --> 00:12:03.840
<v Speaker 1>Brio el mercado, verrijuan do masso re ller te facto.

142
00:12:05.600 --> 00:12:08.159
<v Speaker 3>They scoured the market to learn more about the artifact.

143
00:12:09.279 --> 00:12:14.200
<v Speaker 1>Pronto deescubrieron quelvende do ra vie e saguerrado sus coolides.

144
00:12:16.200 --> 00:12:19.759
<v Speaker 3>Soon they discovered that the vendor had exaggerated its qualities.

145
00:12:20.519 --> 00:12:24.720
<v Speaker 1>Armados coneste informacion pregres Ronald Puisto.

146
00:12:26.519 --> 00:12:29.080
<v Speaker 3>Armed with this information, they returned to the stall.

147
00:12:30.240 --> 00:12:36.679
<v Speaker 1>Marisol consumejort no diplomatico explicolo kevien escuvierto.

148
00:12:38.480 --> 00:12:43.080
<v Speaker 3>Marisol, with her best diplomatic tone, explained what they had discovered.

149
00:12:43.600 --> 00:12:48.799
<v Speaker 1>Lea nevosia soon f intenza pero finel mene lo una couerdo.

150
00:12:50.559 --> 00:12:53.840
<v Speaker 1>The negotiation was intense, but they finally reached an agreement.

151
00:12:54.960 --> 00:12:59.840
<v Speaker 1>Santiago comprenviola in portensia de Escuccari and Alisa re lugardes

152
00:13:00.080 --> 00:13:02.159
<v Speaker 1>rastrado porle mosur.

153
00:13:04.159 --> 00:13:08.120
<v Speaker 3>Santiago understood the importance of listening and analyzing instead of

154
00:13:08.200 --> 00:13:09.919
<v Speaker 3>being swept away by pure emotion.

155
00:13:11.120 --> 00:13:17.200
<v Speaker 1>Juntos Santiago, Marisol se del mercado ellerte facto la mochi

156
00:13:17.320 --> 00:13:18.360
<v Speaker 1>lea de Santiago.

157
00:13:20.200 --> 00:13:24.000
<v Speaker 3>Together, Santiago and Marisol left the market. The artifact in

158
00:13:24.080 --> 00:13:28.360
<v Speaker 3>Santiago's backpack is the experiencia.

159
00:13:27.639 --> 00:13:32.879
<v Speaker 1>Villa combertido Santiago nuna persona mar reflexiva, al vin queto,

160
00:13:32.960 --> 00:13:38.519
<v Speaker 1>la villa po die monsie, colestoria perruqua, ora saville, condoscu,

161
00:13:38.960 --> 00:13:40.240
<v Speaker 1>la voze la rasson.

162
00:13:42.080 --> 00:13:45.519
<v Speaker 3>This experience had turned Santiago into a more reflective person,

163
00:13:46.240 --> 00:13:49.000
<v Speaker 3>someone who could still be excited by history, but now

164
00:13:49.080 --> 00:13:50.879
<v Speaker 3>knew when to listen to the voice of reason.

165
00:13:52.000 --> 00:13:58.960
<v Speaker 1>La sombrasi, la spira mid selavan deriso, la ruinez agredcidos

166
00:13:59.039 --> 00:14:00.000
<v Speaker 1>por la ventura.

167
00:14:03.320 --> 00:14:05.960
<v Speaker 3>The shadows of the pyramids lengthened as they walked back

168
00:14:06.000 --> 00:14:09.600
<v Speaker 3>to the ruins, grateful for the adventure and the lesson learned.

169
00:14:10.639 --> 00:14:18.320
<v Speaker 1>Ela silva reticel Santiago via y do masquon aviencontra equilibri

170
00:14:18.480 --> 00:14:23.320
<v Speaker 1>and La savidura de la Pacien.

171
00:14:24.919 --> 00:14:27.679
<v Speaker 3>In the jungle of t Call, Santiago had found more

172
00:14:27.720 --> 00:14:30.679
<v Speaker 3>than just an ancient object. He had found a balance

173
00:14:30.759 --> 00:14:40.919
<v Speaker 3>between his insatiable curiosity and the wisdom of patience. Today's

174
00:14:41.039 --> 00:14:44.600
<v Speaker 3>vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:14:45.679 --> 00:14:49.919
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

176
00:14:56.240 --> 00:15:05.559
<v Speaker 5>Belson, belsor, pil, soul, the sun, the brigal, the brigerre,

177
00:15:07.200 --> 00:15:09.759
<v Speaker 5>the brigal, to shine.

178
00:15:10.200 --> 00:15:18.960
<v Speaker 1>BLUs, ruinas, bluff, ruin us, bluff, ruenas the ruins, pla silva,

179
00:15:20.080 --> 00:15:28.720
<v Speaker 1>bla silva, bla silva, the jungle, blapid amide, bla bid amide,

180
00:15:30.279 --> 00:15:41.360
<v Speaker 1>blapid amide, the pyramid, vanniard, vargnes, vigniard, to bathe, hilmericado,

181
00:15:42.480 --> 00:15:51.200
<v Speaker 1>el mercado, hillmercado, the market, blood, mos veerra blood mos

182
00:15:51.440 --> 00:16:03.879
<v Speaker 1>verra blood mos veerra, the atmosphere, helgisu el bugisulu, the hustle,

183
00:16:03.919 --> 00:16:10.639
<v Speaker 1>and bassal Helvin de door, Kilvin de door, Helvin de door,

184
00:16:11.840 --> 00:16:19.720
<v Speaker 1>the vendor, black garba, black carba, black garba, the tenth

185
00:16:20.559 --> 00:16:28.679
<v Speaker 1>till rumor, till rumor, till rumor, the rumor hell opheto

186
00:16:29.799 --> 00:16:36.519
<v Speaker 1>hell opheto hell ob hereto, the object lar de facto,

187
00:16:37.639 --> 00:16:46.559
<v Speaker 1>elar de facto, hellar de facto, the artifact, pulta poculdar

188
00:16:48.159 --> 00:16:57.919
<v Speaker 1>poult to conceal, ill secreto, ill secreto, ill secreto, the

189
00:16:58.039 --> 00:17:07.480
<v Speaker 1>secret aura I say, I say to ensure play moss,

190
00:17:08.839 --> 00:17:21.240
<v Speaker 1>play moss, play moss, the excitement, elicit, the seas, elicit, disease, elicit, dismal,

191
00:17:22.359 --> 00:17:36.160
<v Speaker 1>the skepticism, Do there, do there? Do there? To hesitate negosi, negosire, negosire,

192
00:17:37.279 --> 00:17:46.119
<v Speaker 1>to negotiate bla negosiation plan negos yes blan negosia, the

193
00:17:46.240 --> 00:17:58.039
<v Speaker 1>negotiation el com brad the buyer at kid at kid

194
00:17:59.799 --> 00:18:11.480
<v Speaker 1>I guid to acquire pragmatico, pragmatico, pragmatico, pragmatic ela cuerdo

195
00:18:12.640 --> 00:18:25.400
<v Speaker 1>e laquerdo elaquerdo the agreement. Blamochila, bla mochila, blamochila, the backpack,

196
00:18:26.240 --> 00:18:34.839
<v Speaker 1>blass sombra, blas sombra, blas sombra. The Shadow, Fruncirel Seno,

197
00:18:36.079 --> 00:18:44.680
<v Speaker 1>Frunzirel Seen, Fruncirel Seno, to Frown, Bla prima Vera, La

198
00:18:44.799 --> 00:18:48.319
<v Speaker 1>prima Vera, Bla prima vera.

199
00:18:49.200 --> 00:18:49.640
<v Speaker 3>The Spring.

200
00:18:56.319 --> 00:18:59.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

201
00:19:00.119 --> 00:19:03.079
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

202
00:19:03.160 --> 00:19:05.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

203
00:19:06.160 --> 00:19:09.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

204
00:19:09.599 --> 00:19:13.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

205
00:19:13.799 --> 00:19:17.680
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

206
00:19:17.880 --> 00:19:23.119
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

207
00:19:23.200 --> 00:19:27.720
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening, and

208
00:19:27.920 --> 00:19:29.920
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
