WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll venture into the enchanted forests of Montserrat,

7
00:00:29.399 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>uncovering hidden paths and rediscovering the strength within as we

8
00:00:32.719 --> 00:00:35.880
<v Speaker 3>search for a lost friend, capturing the magic and mystery

9
00:00:35.880 --> 00:00:37.759
<v Speaker 3>of a place where nature guides the way.

10
00:00:38.119 --> 00:00:39.759
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:43.640 --> 00:00:46.960
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:47.000 --> 00:00:50.119
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.200 --> 00:00:54.799
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:55.240 --> 00:00:58.280
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.320 --> 00:01:02.240
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.880 --> 00:01:06.560
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.640 --> 00:01:10.040
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.079 --> 00:01:15.280
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:15.319 --> 00:01:18.840
<v Speaker 5>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.920 --> 00:01:21.959
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:22.040 --> 00:01:25.439
<v Speaker 5>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:25.519 --> 00:01:29.719
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.760 --> 00:01:34.200
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:34.359 --> 00:01:38.239
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.120 --> 00:01:55.480
<v Speaker 1>Las flabras bam balbin kremurmuri suao, casamblava una maludi antiga, cantada,

26
00:01:55.560 --> 00:02:03.200
<v Speaker 1>parlamna roun jokmaji amlavas a Julias, the rocca e alvosca

27
00:02:03.280 --> 00:02:09.159
<v Speaker 1>s pest camgabas a great Central spins letterdo umpli elaida

28
00:02:09.319 --> 00:02:14.120
<v Speaker 1>a mum perfum fresque, unapinze yadad rada soberal as fulias,

29
00:02:15.400 --> 00:02:21.120
<v Speaker 1>munzarat tani al cor plada musio unami kadapo this, the

30
00:02:21.199 --> 00:02:26.639
<v Speaker 1>patita as timava la montana, prauna bagada, savilla, parduta, umbosque

31
00:02:26.680 --> 00:02:32.719
<v Speaker 1>sa blands, the labos tania kamola ten, the notruval Camida

32
00:02:32.759 --> 00:02:42.960
<v Speaker 1>tour nada avui era different astava, the sidida Nessitava truvalaya

33
00:02:44.280 --> 00:02:48.520
<v Speaker 1>this del maati Aldia de la marsee also group a

34
00:02:48.639 --> 00:02:55.719
<v Speaker 1>villa kumansatuna scurcio la Marcee protector de Barcelona era Undia

35
00:02:55.840 --> 00:03:02.479
<v Speaker 1>play the salavacions, bra, munzarat, pravaria, passarlu ala, natura, Ambelia

36
00:03:02.560 --> 00:03:07.560
<v Speaker 1>and navan are now ilaya, amigas in sabaraplas a, mans de, lavantura,

37
00:03:08.719 --> 00:03:13.919
<v Speaker 1>pro dura, una, parada, pardina, laya, a, villa, da zaparagut,

38
00:03:15.280 --> 00:03:20.000
<v Speaker 1>la pro kupasios, savilla's kampat, communa, umbra and al suscores

39
00:03:21.199 --> 00:03:31.120
<v Speaker 1>are now wea septic, sahukaus, sadistraat da ya, bramunsarat, san tia, calhuna, casa, mesa, stava,

40
00:03:31.199 --> 00:03:37.919
<v Speaker 1>passan amkadapas cafe and palvosk frondos, munsarat ra kurdaba, pista,

41
00:03:38.080 --> 00:03:44.960
<v Speaker 1>subral antorn larutas els loxa, magads, calva, lia villa, the scret, kuanera, patita,

42
00:03:46.280 --> 00:03:53.319
<v Speaker 1>the city, pendra, la iniativa, ambrakurdre, lultima, bagada, cavamba, laya,

43
00:03:53.759 --> 00:04:03.000
<v Speaker 1>jun Pudria, badi, giada, parunimpul subtat, kuman, sara, nabuska, al

44
00:04:03.120 --> 00:04:10.919
<v Speaker 1>zabras astankavan alce ultang communa, xersid cilancios, bramunserrat, montani a,

45
00:04:10.960 --> 00:04:16.279
<v Speaker 1>la calma, kumfian and la seva intuisio are now sahill

46
00:04:16.399 --> 00:04:24.240
<v Speaker 1>duptan bramunsaat yenopanzava and la perdras quanl sal kuman sava

47
00:04:24.480 --> 00:04:32.399
<v Speaker 1>bandras la zambras agaven munzarat banuta unascerda and traduur rockas

48
00:04:33.720 --> 00:04:39.839
<v Speaker 1>sie a propa i al sukrs eccelera unpatits and deputava

49
00:04:40.000 --> 00:04:47.879
<v Speaker 1>ana dimnuta cova canumeta auria utad deans la lumas casa

50
00:04:47.959 --> 00:04:53.199
<v Speaker 1>iluminava una marc al terra una patita, sinta, armelia com

51
00:04:53.279 --> 00:05:01.680
<v Speaker 1>laklaya alcab a la era una pista turnana, surti munsarat

52
00:05:01.759 --> 00:05:07.480
<v Speaker 1>kridal now kalasahia and bunas passes. The distancia is a

53
00:05:07.600 --> 00:05:13.839
<v Speaker 1>key bags klama am lavel plana, the speranza ambasforsus kun

54
00:05:13.959 --> 00:05:21.279
<v Speaker 1>jun's bankridal nom dalaya ilababel baturnako mundra jugava am balwin

55
00:05:22.519 --> 00:05:28.519
<v Speaker 1>unmumendes press una raspostas, shakadda dins de la kova soka

56
00:05:28.600 --> 00:05:34.360
<v Speaker 1>ki layah avi and trad perkur usitat inua via savood

57
00:05:34.439 --> 00:05:42.000
<v Speaker 1>com surti al ratrubamen fo alegra tamates, mentra, turnav and

58
00:05:42.120 --> 00:05:48.600
<v Speaker 1>pal kamincognate, una cosa a villa, kambiat and munsarat santia

59
00:05:48.879 --> 00:05:59.319
<v Speaker 1>una kumfian sanova la poka, dura, nan zavilla, sit sam blava, menza, tridora, sabas, kamensda,

60
00:05:59.360 --> 00:06:04.399
<v Speaker 1>skunagud spudi and purta lox in esparad ikadin sultani a

61
00:06:04.439 --> 00:06:09.759
<v Speaker 1>la forsa partruvana, la sortida, la nit kaye iel group

62
00:06:09.879 --> 00:06:16.079
<v Speaker 1>turnal popla parcelabral kaad, la festa de la marsee, mounserat

63
00:06:16.199 --> 00:06:25.800
<v Speaker 1>sumiyaba ambals mister is, the munsarat pratam lamistad ila, kunfiensa, cavilla, trubat, primera, sota,

64
00:06:25.879 --> 00:06:29.680
<v Speaker 1>la um da la luna, la montaga, samblava sumba.

65
00:06:30.839 --> 00:06:33.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

66
00:06:33.959 --> 00:06:34.600
<v Speaker 3>may have missed.

67
00:06:35.360 --> 00:06:42.319
<v Speaker 1>Las foulias, dal zavres, valava, nambalwin kreanum murmuri suao ca

68
00:06:42.519 --> 00:06:48.639
<v Speaker 1>samblava una maludi and tiga cantada parla muntana the munsarat.

69
00:06:50.240 --> 00:06:53.160
<v Speaker 3>The leaves of the trees danced with the wind, creating

70
00:06:53.199 --> 00:06:56.120
<v Speaker 3>a soft murmur that seemed like an ancient melody sung

71
00:06:56.240 --> 00:06:58.199
<v Speaker 3>by the Montana de munserat.

72
00:06:58.240 --> 00:07:03.680
<v Speaker 1>Era unlgumagi amla seba's a rulas the roca i al

73
00:07:03.759 --> 00:07:07.959
<v Speaker 1>Bosca spesquee Magaba sacrid central spins.

74
00:07:09.600 --> 00:07:12.160
<v Speaker 3>It was a magical place, with its rocky spires and

75
00:07:12.279 --> 00:07:14.639
<v Speaker 3>thick forest hiding secrets among the pines.

76
00:07:15.439 --> 00:07:21.839
<v Speaker 1>Letterdo umpli elaida a mum parfum fresque unapin ze lada

77
00:07:21.959 --> 00:07:24.720
<v Speaker 1>the rada sovra las fulias.

78
00:07:25.800 --> 00:07:28.000
<v Speaker 3>Autumn filled the air with a fresh scent and a

79
00:07:28.079 --> 00:07:29.439
<v Speaker 3>golden hue over the leaves.

80
00:07:30.199 --> 00:07:35.839
<v Speaker 1>Mounserattaniel corple de musieur una Mika the po.

81
00:07:37.279 --> 00:07:39.720
<v Speaker 3>Muonsherte had her heart full of emotion and a bit

82
00:07:39.800 --> 00:07:40.120
<v Speaker 3>of fear.

83
00:07:40.959 --> 00:07:47.639
<v Speaker 1>This the patita as Timava la mountag Braunavagada, Savilla parduta,

84
00:07:47.759 --> 00:07:53.720
<v Speaker 1>numbosque samblan, This de la vos tania ka mo la

85
00:07:53.839 --> 00:07:57.040
<v Speaker 1>tin the nottruval camide Tournada.

86
00:07:58.600 --> 00:08:01.160
<v Speaker 3>Since she was young she loved them mountain, but once

87
00:08:01.240 --> 00:08:03.959
<v Speaker 3>she had gotten lost in a similar forest, and since

88
00:08:04.040 --> 00:08:06.759
<v Speaker 3>then she had that latent fear of not finding her

89
00:08:06.800 --> 00:08:07.240
<v Speaker 3>way back.

90
00:08:07.920 --> 00:08:11.199
<v Speaker 1>A vui p a aira di farin.

91
00:08:12.800 --> 00:08:14.120
<v Speaker 3>Today, however, was different.

92
00:08:14.920 --> 00:08:22.480
<v Speaker 1>Erstava de sidid. She was determined nessitava truval la yea.

93
00:08:24.079 --> 00:08:25.160
<v Speaker 3>She needed to find Laya.

94
00:08:25.920 --> 00:08:31.240
<v Speaker 1>This del mati Aldia de la marseill al su group

95
00:08:31.399 --> 00:08:34.279
<v Speaker 1>Pailla kuman Satuna Xcursiu.

96
00:08:35.799 --> 00:08:38.200
<v Speaker 3>Since the morning on the Dia de la merce her

97
00:08:38.240 --> 00:08:39.639
<v Speaker 3>group had started a hike.

98
00:08:40.200 --> 00:08:45.879
<v Speaker 1>La marseill Prutactura de Varsalona aroundi a ple de s

99
00:08:46.000 --> 00:08:52.080
<v Speaker 1>Lavraciones Bramun Serrat Prafaria, parsarlu a la natura.

100
00:08:53.159 --> 00:08:57.000
<v Speaker 3>Lamers the Protector of Barcelona. Was a day full of celebrations,

101
00:08:57.519 --> 00:09:00.080
<v Speaker 3>but Munsherag preferred to spend it in nature.

102
00:09:00.399 --> 00:09:07.759
<v Speaker 1>Ambelia navan ar now Ilaya amighas in Saparaplasa mansda la Ventura.

103
00:09:09.320 --> 00:09:12.600
<v Speaker 3>With her were now in Laya, inseparable friends and lovers

104
00:09:12.639 --> 00:09:13.240
<v Speaker 3>of adventure.

105
00:09:13.879 --> 00:09:20.639
<v Speaker 1>But oh dura nuna parada Pardina Laya a villa the zaparaut.

106
00:09:22.200 --> 00:09:24.639
<v Speaker 3>But during a lunch break, Laya had disappeared.

107
00:09:25.399 --> 00:09:31.559
<v Speaker 1>La pro Kupasius Savillas campat communa Ombra and al sus cors.

108
00:09:33.120 --> 00:09:35.039
<v Speaker 3>Worries spread like a shadow in their hearts.

109
00:09:35.759 --> 00:09:38.720
<v Speaker 1>Are now ra setik.

110
00:09:39.759 --> 00:09:41.279
<v Speaker 3>Are now with skeptical.

111
00:09:41.519 --> 00:09:49.159
<v Speaker 1>Seruka Numes sadistrit de ya brahmun saat santia caluna corza

112
00:09:49.360 --> 00:09:50.840
<v Speaker 1>mestava pasen.

113
00:09:52.480 --> 00:09:55.960
<v Speaker 3>I'm sure she just got distracted, he said, But Munchhwright

114
00:09:56.039 --> 00:09:57.519
<v Speaker 3>felt that something else was happening.

115
00:09:58.120 --> 00:10:05.519
<v Speaker 1>Amcata pascafe and palvosk frundos, muntseratra Kurdava, pista, suvra l

116
00:10:05.519 --> 00:10:12.519
<v Speaker 1>antorn larutas ielslvza marats cal sva ave elavilla, the scrit

117
00:10:12.679 --> 00:10:13.919
<v Speaker 1>kuanera patita.

118
00:10:15.519 --> 00:10:18.600
<v Speaker 3>With each step they took through the thick forest, Munschwide

119
00:10:18.679 --> 00:10:21.879
<v Speaker 3>remembered clues about the surroundings, the routes, and the hidden

120
00:10:21.919 --> 00:10:25.559
<v Speaker 3>places that her grandmother had described to her as a child, the.

121
00:10:25.720 --> 00:10:28.440
<v Speaker 1>Sidi pendre la nisietiva.

122
00:10:30.039 --> 00:10:31.559
<v Speaker 3>She decided to take the initiative.

123
00:10:32.159 --> 00:10:40.799
<v Speaker 1>Umbra kurdare lultima barada cavambura, laya junpudria ve vulruta badi

124
00:10:41.440 --> 00:10:44.000
<v Speaker 1>guiada parunimpul suptat.

125
00:10:45.679 --> 00:10:47.960
<v Speaker 3>I'll remember the last time we saw Laya and where

126
00:10:48.000 --> 00:10:50.759
<v Speaker 3>she might have wanted to go, she said. Guided by

127
00:10:50.799 --> 00:10:57.120
<v Speaker 3>a sudden impulse kumansara na vuska, they started searching.

128
00:10:57.360 --> 00:11:03.799
<v Speaker 1>Alzavrez astenkaven also vultang comunaxercidilancius.

129
00:11:05.399 --> 00:11:08.000
<v Speaker 3>The trees closed around them like a silent army.

130
00:11:08.399 --> 00:11:15.039
<v Speaker 1>Bramunserrat Montania, la calma kumfien and la seba intuisioux.

131
00:11:16.519 --> 00:11:19.399
<v Speaker 3>But Muncherrac remained calm, trusting her intuition.

132
00:11:20.200 --> 00:11:28.639
<v Speaker 1>Arnaw Seria dutin, bramunserat Jenopansava and la seva boda perdres.

133
00:11:29.600 --> 00:11:32.840
<v Speaker 3>Have now continued to doubt, but Muncherat no longer thought

134
00:11:32.840 --> 00:11:34.240
<v Speaker 3>about her fear of getting lost.

135
00:11:34.919 --> 00:11:40.639
<v Speaker 1>Quanal sal kuman sava bondres la zumbres ergaven.

136
00:11:42.279 --> 00:11:45.399
<v Speaker 3>As the sun began to set, the shadows lengthened.

137
00:11:45.679 --> 00:11:52.639
<v Speaker 1>Monserrat banuta unascerda intraduaracas.

138
00:11:52.519 --> 00:11:55.120
<v Speaker 3>Muncherad noticed a crack between two rocks.

139
00:11:55.559 --> 00:11:59.440
<v Speaker 1>Sia proba i al sukr sa selera.

140
00:12:01.000 --> 00:12:02.799
<v Speaker 3>She approached and her heart raised.

141
00:12:03.159 --> 00:12:11.759
<v Speaker 1>Unpatit sende purtava una di minuta cova canumezunula lerta auria nutat.

142
00:12:13.440 --> 00:12:15.799
<v Speaker 3>A small path led to a tiny cave that only

143
00:12:15.840 --> 00:12:17.120
<v Speaker 3>an alert I would have noticed.

144
00:12:17.919 --> 00:12:25.039
<v Speaker 1>Dens la lumus cassa iluminava una marcl terra una patite

145
00:12:25.279 --> 00:12:29.960
<v Speaker 1>sinta armelia come la calaya purtavalcavel.

146
00:12:31.679 --> 00:12:34.440
<v Speaker 3>Inside the scarce, light illuminated a mark on the ground,

147
00:12:34.960 --> 00:12:37.480
<v Speaker 3>a small red ribbon like the one Lia wore in

148
00:12:37.559 --> 00:12:37.879
<v Speaker 3>her hair.

149
00:12:38.559 --> 00:12:40.799
<v Speaker 1>Allo era una pista.

150
00:12:42.399 --> 00:12:43.080
<v Speaker 3>That was a clue.

151
00:12:43.720 --> 00:12:52.360
<v Speaker 1>Turnana surti munserrat gridal Now calasaiya a munas pass the distancia.

152
00:12:53.840 --> 00:12:57.000
<v Speaker 3>Going back outside, Munsherat called to her. Now, who was

153
00:12:57.080 --> 00:12:58.480
<v Speaker 3>following a few steps behind.

154
00:12:59.320 --> 00:13:04.679
<v Speaker 1>Is a ki bacs clama am la vel pleina de speranza.

155
00:13:06.320 --> 00:13:09.000
<v Speaker 3>It's here, she exclaimed, with her voice full of hope.

156
00:13:09.519 --> 00:13:17.240
<v Speaker 1>Ambasfor sus kun Jun's bankridal nom dalaya ila sebavel batur

157
00:13:17.440 --> 00:13:20.679
<v Speaker 1>na komundra so ke zuabam balbin.

158
00:13:22.279 --> 00:13:25.639
<v Speaker 3>With joint efforts, they called Liya's name, and her voice

159
00:13:25.679 --> 00:13:27.559
<v Speaker 3>returned like an echo playing with the wind.

160
00:13:28.240 --> 00:13:34.960
<v Speaker 1>Un mumenda spres una raspostas shakad desd dinsda la kova

161
00:13:35.559 --> 00:13:42.440
<v Speaker 1>so ka ki laya a vi en trad parcuriusitad u

162
00:13:42.559 --> 00:13:44.679
<v Speaker 1>a via savud comsurti.

163
00:13:46.279 --> 00:13:48.919
<v Speaker 3>A moment later, a response arose from inside the cave.

164
00:13:49.679 --> 00:13:53.360
<v Speaker 3>I'm here Liya had entered out of curiosity and didn't

165
00:13:53.399 --> 00:13:54.200
<v Speaker 3>know how to get out.

166
00:13:54.840 --> 00:14:01.919
<v Speaker 1>Al ra trubamen foa legre. The reunion was the matish

167
00:14:02.600 --> 00:14:10.080
<v Speaker 1>mintre turnave and palcmin coognid Una Corza, villa, cambieta Munzarat.

168
00:14:11.679 --> 00:14:15.360
<v Speaker 3>However, as they returned along the unfamiliar path, something had

169
00:14:15.440 --> 00:14:17.200
<v Speaker 3>changed in Munchheride.

170
00:14:17.240 --> 00:14:20.440
<v Speaker 1>Santia Una kumfien Snova.

171
00:14:22.039 --> 00:14:24.120
<v Speaker 3>She felt a newfound confidence.

172
00:14:24.399 --> 00:14:30.240
<v Speaker 1>La PoCA dura nand zavilla sentid sambla va menza Terridora.

173
00:14:31.799 --> 00:14:34.360
<v Speaker 3>The fear she had felt for years seemed less terrifying.

174
00:14:35.120 --> 00:14:42.799
<v Speaker 1>Seviera calscamnsda skuna, ruds pudi, mpurta, lugs in esparades igadin

175
00:14:43.039 --> 00:14:46.960
<v Speaker 1>siultani a la forsa partruvana la Surtide.

176
00:14:48.600 --> 00:14:51.840
<v Speaker 3>She now knew that unknown paths could lead to unexpected places,

177
00:14:52.279 --> 00:14:54.679
<v Speaker 3>and that within her she had the strength to find

178
00:14:54.720 --> 00:14:55.240
<v Speaker 3>her way out.

179
00:14:56.000 --> 00:15:01.480
<v Speaker 1>L nitka ye eel group turnal pobla parcela ral ca

180
00:15:01.679 --> 00:15:04.519
<v Speaker 1>cava the La Festa de la marseill.

181
00:15:05.639 --> 00:15:08.080
<v Speaker 3>Night fell, and the group returned to the village to

182
00:15:08.159 --> 00:15:10.879
<v Speaker 3>celebrate the remaining part of the Festa de la merce.

183
00:15:11.480 --> 00:15:19.519
<v Speaker 1>Monserrat sumiebam balster Is the Monserrat Bratabem la mistet Ila

184
00:15:19.600 --> 00:15:22.159
<v Speaker 1>coumfiance Caville Trubat.

185
00:15:23.759 --> 00:15:27.200
<v Speaker 3>Mooncherad dreamed of the mysteries of Mooncherat, but also of

186
00:15:27.279 --> 00:15:29.279
<v Speaker 3>the friendship and trust she had found.

187
00:15:29.559 --> 00:15:34.799
<v Speaker 1>Brimire sour ta la lunda, la luna, la montag sembla

188
00:15:34.919 --> 00:15:36.720
<v Speaker 1>va soombrire.

189
00:15:37.559 --> 00:15:40.000
<v Speaker 3>And under the moonlight, the mountain seemed to smile.

190
00:15:45.879 --> 00:15:50.000
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

191
00:15:51.080 --> 00:15:55.200
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

192
00:16:01.720 --> 00:16:12.279
<v Speaker 1>Las fulias, las fulias, las foolias. The leaves alzabras, alzabras, alsabras,

193
00:16:13.480 --> 00:16:22.440
<v Speaker 1>the trees alvin, alvin, albn the wind, al murmuri, al murmuri,

194
00:16:22.759 --> 00:16:31.840
<v Speaker 1>almur mouri, the murmur la maludia, lamaludia, la maludia, the

195
00:16:31.919 --> 00:16:40.600
<v Speaker 1>melody La montagna, la montagna, la montaigna, the mountain, lasa ulas,

196
00:16:41.759 --> 00:16:52.080
<v Speaker 1>lasa ulas, lasa ulas, The spires albosque, alvosque, albost the forest,

197
00:16:52.639 --> 00:16:59.840
<v Speaker 1>al sacrets, al sacrets, al sacrets, the secrets, al spin,

198
00:17:01.080 --> 00:17:07.640
<v Speaker 1>al spins, al spins, the pines latter do latter do

199
00:17:08.559 --> 00:17:15.559
<v Speaker 1>letter do. The autumn al perfume, al parfum, al parfume

200
00:17:16.759 --> 00:17:24.400
<v Speaker 1>de scent, lapinza YadA, lapinza YadA, lapinza YadA. The hue

201
00:17:24.839 --> 00:17:34.799
<v Speaker 1>alcor alcor alcre the heart lapo lapo Lapo, the fear,

202
00:17:35.359 --> 00:17:42.119
<v Speaker 1>al Camie, il camie, il camie. The path La prutecta,

203
00:17:43.240 --> 00:17:50.839
<v Speaker 1>la proutecta, la prutacta, the protector, La natura, le natura,

204
00:17:51.400 --> 00:17:57.839
<v Speaker 1>la natura, The nature, Al group, al group, al group,

205
00:17:59.079 --> 00:18:06.400
<v Speaker 1>the group like Scurcio, like Scurcio, like Scurcio. The height,

206
00:18:07.039 --> 00:18:14.599
<v Speaker 1>las avegas, las avegas, las a megas, The Friends Alzaman's

207
00:18:15.640 --> 00:18:25.720
<v Speaker 1>al Zaman's, al za Man's, The Lovers, Lavanturda, Levanturda, Lavanura.

208
00:18:25.880 --> 00:18:31.799
<v Speaker 3>The Adventure al Dina, al Dina, al Dina, The Lunch

209
00:18:32.480 --> 00:18:42.200
<v Speaker 3>Lombra Lombra Lombra, The Shadow, al Dupta, al Dupta, al Dupta.

210
00:18:42.880 --> 00:18:47.759
<v Speaker 1>The doubt lets Us scare us let's uscare us, less

211
00:18:47.839 --> 00:18:56.119
<v Speaker 1>us scare us, The Cracks Lacova Lacova, la Coova, The

212
00:18:56.240 --> 00:19:06.000
<v Speaker 1>Cave Lacintha, Lacintha Lacin, The Ribbon, Al Radrubamin, alradrubam In,

213
00:19:06.640 --> 00:19:08.000
<v Speaker 1>alra druvam in.

214
00:19:09.200 --> 00:19:09.799
<v Speaker 3>The Reunion.

215
00:19:16.000 --> 00:19:19.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

216
00:19:19.920 --> 00:19:22.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

217
00:19:22.960 --> 00:19:25.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

218
00:19:25.960 --> 00:19:29.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

219
00:19:29.400 --> 00:19:33.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

220
00:19:33.640 --> 00:19:38.279
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

221
00:19:38.400 --> 00:19:43.880
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www Dot fluentfiction dot

222
00:19:44.000 --> 00:19:48.559
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

223
00:19:48.599 --> 00:19:49.759
<v Speaker 2>word from our sponsors.
