1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,120
Speaker 3: In this episode, we'll journey through the dunes of Egypt,

7
00:00:28,519 --> 00:00:31,760
unearthing ancient secrets and learning the delicate art of preserving

8
00:00:31,879 --> 00:00:34,560
history amid a sandstorm of discovery.

9
00:00:34,479 --> 00:00:36,079
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,960 --> 00:00:43,320
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43,320 --> 00:00:46,479
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,520 --> 00:00:51,119
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,640 --> 00:00:58,560
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,200 --> 00:01:02,880
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,960 --> 00:01:06,359
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,400 --> 00:01:11,599
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,640 --> 00:01:15,159
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,239 --> 00:01:18,319
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,359 --> 00:01:21,840
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,840 --> 00:01:26,079
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,079 --> 00:01:30,519
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,680 --> 00:01:34,560
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,400 --> 00:01:52,120
Speaker 1: Sol Lucien Camille, Luis sute de vola, vestetn le tante

25
00:01:52,239 --> 00:02:00,719
petit laser sudo seco de bellis, sol outtur d diding

26
00:02:00,840 --> 00:02:06,599
Rampo's aunt cachele sugresent free de Farran, Lucien passione a

27
00:02:06,719 --> 00:02:13,479
determine a vetarere Antolineomeier, Divon elorgis, Monmartin de tempet des

28
00:02:13,560 --> 00:02:19,719
sable leontendeleisis toi nciennes alor cleris soon the quillu cristsu

29
00:02:19,759 --> 00:02:23,240
la chausieur. He saw Appier, Chaques Vague, Grimmer, Dan Tombo

30
00:02:23,360 --> 00:02:29,919
scre and and brais Bliqi genretus consalve delegiptantique Camille Marcia

31
00:02:30,039 --> 00:02:33,439
cot de l el refuge. He said to jour ra

32
00:02:33,520 --> 00:02:39,000
d'elphoi avan da vince l m eilistoir parcels malady, couvert

33
00:02:40,319 --> 00:02:44,080
paurel Shacques challoux is chaque grand a sable racontell or

34
00:02:44,199 --> 00:02:49,439
pro propetities tour e creniec friet to profunde man lisas

35
00:02:49,479 --> 00:02:54,759
a grand tildy passy mede compreneo si Lucia sin revardo

36
00:02:55,919 --> 00:03:02,240
elois jeannie plein deenergi sevelle pad Lucia academy racion el

37
00:03:02,319 --> 00:03:06,360
reve e lusci me soon experience designed Lucian uly do

38
00:03:06,520 --> 00:03:11,280
to the camis pou relois chack jour solex cavaciono, the

39
00:03:11,560 --> 00:03:16,240
avantier in chance de proves a valere lauton de la

40
00:03:16,319 --> 00:03:22,120
deesi Regipsian apartees a proproserri, the DeFi, the solei directionalite,

41
00:03:22,159 --> 00:03:27,960
the templer cable melev frechisson sauvan le soir anet the

42
00:03:28,039 --> 00:03:33,280
temperature pre fresh in clerte de tuardini di comte angeur

43
00:03:33,639 --> 00:03:39,439
les reserves commonsre deminui. Lucian suppose a Christian camis supposed

44
00:03:39,520 --> 00:03:45,400
the pilenton de vre continue eloas sqnae disc had smaller dispustion.

45
00:03:46,000 --> 00:03:51,879
The kerpalpit on dexitation and apprehension pi an apremidi a

46
00:03:52,000 --> 00:03:58,319
larlesier sucubrellant mont denage de pusier in rimer selva camis

47
00:03:58,800 --> 00:04:04,319
t examinee ye meablet at dipoul premier foltalite d'annutier to

48
00:04:04,439 --> 00:04:11,639
la pierre don san crefe blemrire in champrotache, luisien santissun

49
00:04:11,719 --> 00:04:20,399
gerson ballet, elisita roderdon demi pi levon souffle, prefer the

50
00:04:20,519 --> 00:04:28,639
doe approche gemio mira semat no ujame ensembles mygre sable

51
00:04:28,759 --> 00:04:32,759
songoufron allows you y pre de fouto the not an

52
00:04:32,959 --> 00:04:38,920
just tronchetes detai eloas correll tour tretn jaques momont compressieux

53
00:04:40,120 --> 00:04:45,160
la tempete sabatti rapidement fortunately keep a baton rotred verletante,

54
00:04:46,319 --> 00:04:52,600
colletel mare vaphin lucien eipisimitri infant a portella novella, toulemunde

55
00:04:53,839 --> 00:04:59,160
nuza ventruvell desart fact and jeb anst till major crour

56
00:04:59,480 --> 00:05:07,079
jucurte camille verezon creston fidela not tredovoi doquiementon men de

57
00:05:07,600 --> 00:05:17,120
papuscnier donorepidolobe ladisisjon de lucian ftapoudi is sutnella roddidinoco or

58
00:05:17,199 --> 00:05:21,399
beni de lord de matin e voi jespennuvo policetoireliki liberal

59
00:05:21,519 --> 00:05:28,079
canesisi cheques de couvert set that in Victoire partage Polucia

60
00:05:28,560 --> 00:05:34,279
cami Yellois sofi breaking exploration seted in lossono respeti passy

61
00:05:35,639 --> 00:05:42,399
ensemble is rendie contestoire tenora conte cilans preserved larmond de

62
00:05:42,519 --> 00:05:43,600
pusier re d'utan.

63
00:05:44,720 --> 00:05:47,759
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

64
00:05:47,839 --> 00:05:48,519
may have missed.

65
00:05:49,160 --> 00:05:55,800
Speaker 1: So Lucien Boulond de Gypt, Lucien Camille, Luis suturnd von

66
00:05:55,879 --> 00:05:57,319
la vestetn did.

67
00:05:57,360 --> 00:06:02,959
Speaker 3: Sable under the score sky of Egypty, Lucia, Camille and

68
00:06:03,079 --> 00:06:05,639
Iloas stood before the vast expanse of sand.

69
00:06:06,120 --> 00:06:11,600
Speaker 1: Le tante te tit da li mon desere sodre sec

70
00:06:11,879 --> 00:06:13,399
de bellis sulitter.

71
00:06:16,560 --> 00:06:19,519
Speaker 3: Their tents, small in the immensity of the desert, stood

72
00:06:19,639 --> 00:06:23,199
like solitary beacons in this ancient world out tour.

73
00:06:23,079 --> 00:06:27,959
Speaker 5: Du di gingrapost cachelis sucresent free de faran.

74
00:06:29,680 --> 00:06:33,480
Speaker 3: Around them, imposing dunes concealed the buried secrets of the pharaohs.

75
00:06:34,279 --> 00:06:39,480
Speaker 5: Yu chien tacioni d termini a vetare.

76
00:06:40,839 --> 00:06:43,120
Speaker 3: Lucier, passionate and determined, had a dream.

77
00:06:43,600 --> 00:06:48,759
Speaker 5: Antolino Mio di von ilarugis mon de tonpet de sabe

78
00:06:49,600 --> 00:06:51,879
leon licienes.

79
00:06:53,519 --> 00:06:55,879
Speaker 3: Between the whispers of the wind and the distant roar

80
00:06:55,959 --> 00:06:58,879
of sandstorms, he heard the ancient stories.

81
00:06:59,120 --> 00:07:05,040
Speaker 5: Allor cal risun de quillu criicezu lusieur yesera pu cheques

82
00:07:05,079 --> 00:07:12,639
ves grimer d'mbu sucre androis bretusun de gantique.

83
00:07:14,240 --> 00:07:17,439
Speaker 3: As the small stones crunched under their shoes, he recalled

84
00:07:17,519 --> 00:07:20,759
every vague rumor of a secret tomb, a forgotten place

85
00:07:20,839 --> 00:07:25,600
that would change everything known about ancient egyptyquemi marche couti

86
00:07:25,720 --> 00:07:29,240
di rill. Camille walked beside him.

87
00:07:29,600 --> 00:07:33,160
Speaker 5: El refucic tu jour ra du fois ave avenci.

88
00:07:34,800 --> 00:07:36,920
Speaker 3: She always thought twice before moving forward.

89
00:07:37,680 --> 00:07:41,279
Speaker 5: Le meilistoi passe mala di couvert.

90
00:07:43,040 --> 00:07:45,120
Speaker 3: She loved history, not just discovery.

91
00:07:45,680 --> 00:07:52,319
Speaker 1: Pourel check killu is cheq grand de sa raconte pro petitistois.

92
00:07:54,120 --> 00:07:56,879
Speaker 3: For her, every pebble and every grain of sand told

93
00:07:56,920 --> 00:07:57,839
their own little story.

94
00:07:58,480 --> 00:08:03,680
Speaker 5: E creneccu fill ro mansa se grandtoine di pesci.

95
00:08:05,480 --> 00:08:08,120
Speaker 3: She feared that digging too deeply would harm this great

96
00:08:08,199 --> 00:08:09,279
tapestry of the past.

97
00:08:10,000 --> 00:08:13,920
Speaker 1: Ze cone lucien de son re Verdon.

98
00:08:15,000 --> 00:08:18,079
Speaker 3: But she also understood Lucier and his ardent dream.

99
00:08:18,439 --> 00:08:24,879
Speaker 1: Ilois geniepen de negi sadu Lucia vegni rescion.

100
00:08:26,399 --> 00:08:29,759
Speaker 3: It was young and full of energy. Followed in Luciera's

101
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
footsteps with admiration.

102
00:08:31,680 --> 00:08:36,639
Speaker 1: Ell Reve Luci mess sole experience de zeni de lucien

103
00:08:36,840 --> 00:08:38,320
uli dut de guernis.

104
00:08:39,879 --> 00:08:43,080
Speaker 3: She dreamed too, but without Lucier as years of experience

105
00:08:43,240 --> 00:08:45,519
or camillez doubts pourre.

106
00:08:45,320 --> 00:08:51,120
Speaker 1: Louise chan jou so lexquevaci te nventieur in chance de

107
00:08:51,279 --> 00:08:52,799
prou vesa veller.

108
00:08:54,039 --> 00:08:57,200
Speaker 3: For ill was. Each day on the excavation was an adventure,

109
00:08:57,600 --> 00:08:58,879
a chance to prove her worth.

110
00:08:59,600 --> 00:09:04,559
Speaker 1: Lul l die regi portes a proper.

111
00:09:04,080 --> 00:09:04,679
Speaker 5: De di fi.

112
00:09:06,440 --> 00:09:09,440
Speaker 3: Autumn and the Egyptian desert brought its own set of challenges.

113
00:09:10,039 --> 00:09:15,639
Speaker 1: Lu Sole di te taple cable mell terra frichisson.

114
00:09:17,120 --> 00:09:20,840
Speaker 3: The directional sun was relentless, but the wind was refreshing.

115
00:09:21,039 --> 00:09:25,480
Speaker 1: Suvon lu soir ne di tmpera tier pre fresch in

116
00:09:25,759 --> 00:09:28,080
cierte de tidini di conte.

117
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
Speaker 3: Often the evening brought cooler temperatures and a star clarity

118
00:09:33,279 --> 00:09:34,559
worthy of tails.

119
00:09:34,799 --> 00:09:38,120
Speaker 5: Anjour le resu co Monsey.

120
00:09:39,919 --> 00:09:42,080
Speaker 3: One day, the supplies began to dwindle.

121
00:09:42,759 --> 00:09:49,080
Speaker 1: Lucien suppose Lami suppose de piu de vri Contini.

122
00:09:50,840 --> 00:09:53,320
Speaker 3: Lucie I asked the question Camille had been pondering for

123
00:09:53,399 --> 00:09:54,000
a long time.

124
00:09:54,879 --> 00:09:55,759
Speaker 5: Should we continue?

125
00:09:56,279 --> 00:10:01,320
Speaker 1: Elois istiune discretemolo discussion le gerpel.

126
00:10:05,279 --> 00:10:08,559
Speaker 3: It was discreetly eaves dropped on their discussions, her heart

127
00:10:08,679 --> 00:10:10,559
pounding with excitement and apprehension.

128
00:10:11,200 --> 00:10:17,080
Speaker 1: Pi Anna Premidi al culicier, sou couvre lent mo denege

129
00:10:17,159 --> 00:10:19,919
de poucier in Riemer Silva.

130
00:10:21,559 --> 00:10:24,879
Speaker 3: Then one afternoon, as the sky slowly filled with dust clouds,

131
00:10:24,919 --> 00:10:25,759
a rumor arose.

132
00:10:26,399 --> 00:10:34,399
Speaker 1: Camille quixe mi nee ye tabletmier.

133
00:10:33,799 --> 00:10:35,559
Speaker 5: Dutier to la Pierre.

134
00:10:37,279 --> 00:10:40,480
Speaker 3: Camille, who was examining an old tablet, heard for the

135
00:10:40,559 --> 00:10:43,519
first time the metallic sound of a tool striking stone.

136
00:10:44,120 --> 00:10:48,679
Speaker 5: Dan san crefe Blemretierre in chen Brequchi.

137
00:10:49,639 --> 00:10:51,840
Speaker 3: In a dimly lit hollow, a hidden chamber.

138
00:10:52,559 --> 00:10:54,480
Speaker 5: Lucien son tisson.

139
00:10:56,600 --> 00:11:04,440
Speaker 3: Lucia as heart raced, Elisita red he hesitated, looking at Camille.

140
00:11:04,759 --> 00:11:07,279
Speaker 5: Pi Levon soufle Prifa.

141
00:11:09,159 --> 00:11:10,320
Speaker 3: Then the wind blew harder.

142
00:11:11,000 --> 00:11:12,559
Speaker 5: Le Don aproche.

143
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
Speaker 3: Danger was approaching.

144
00:11:16,559 --> 00:11:18,200
Speaker 5: Mirra semat no.

145
00:11:20,720 --> 00:11:22,960
Speaker 3: Camille murmured, it's now or never.

146
00:11:23,600 --> 00:11:31,080
Speaker 1: Ensemble my greasie ye pre de foutou the note.

147
00:11:32,519 --> 00:11:37,679
Speaker 3: Detai together. Despite the sand pouring into their eyes, they

148
00:11:37,720 --> 00:11:40,679
took photos and notes, recording every detail.

149
00:11:40,919 --> 00:11:45,600
Speaker 5: Elis correlle, tour trees, moment camprescieu.

150
00:11:47,120 --> 00:11:50,200
Speaker 3: It was ran around, treating every moment as precious.

151
00:11:50,919 --> 00:11:57,440
Speaker 1: Let tanpete sebetti rapi demn for Saint lequip aber trede Verett.

152
00:11:59,120 --> 00:12:02,080
Speaker 3: The storm hit quick, forcing the team to retreat to

153
00:12:02,159 --> 00:12:02,879
the tents.

154
00:12:03,279 --> 00:12:10,279
Speaker 1: Calle guel re varentan lucien episi tri a portella nouve

155
00:12:10,399 --> 00:12:11,360
la turemunde.

156
00:12:13,039 --> 00:12:17,200
Speaker 3: When carm finally returned, Lucia, exhausted but triumphant, brought the

157
00:12:17,279 --> 00:12:18,080
news to everyone.

158
00:12:18,799 --> 00:12:23,120
Speaker 1: Usa ventruve desert fact sel anncertill.

159
00:12:24,840 --> 00:12:31,159
Speaker 3: We have found incredible artifacts, he announced, jiu croi Jucroquemiller Verizon.

160
00:12:32,759 --> 00:12:35,080
But I believe, I believe Camille was right.

161
00:12:35,720 --> 00:12:38,039
Speaker 5: Creston fidella no treud' vois.

162
00:12:39,720 --> 00:12:41,159
Speaker 3: Let's remain true to our duty.

163
00:12:41,840 --> 00:12:46,200
Speaker 5: Do quie montun men de tapuscuni.

164
00:12:47,720 --> 00:12:50,720
Speaker 3: Document but disturbed no more than necessary.

165
00:12:50,799 --> 00:12:56,039
Speaker 1: D'l repi du lube la de sion de lucien feud.

166
00:12:57,080 --> 00:12:59,919
Speaker 3: In the respite of dawn. Lucio's decision was applauded.

167
00:13:00,600 --> 00:13:06,200
Speaker 1: Y sito ne la rodarnlidinc beni de l'r gimettin ivoi

168
00:13:06,480 --> 00:13:11,440
espeenuvo Paulictoi relic icillibo canisisic di couverte.

169
00:13:13,120 --> 00:13:15,600
Speaker 3: He stood there looking at the Dounes, still bathed in

170
00:13:15,679 --> 00:13:19,320
the morning's golden light, holding a newfound respect for history

171
00:13:19,639 --> 00:13:22,159
and the balance each discovery requires.

172
00:13:22,399 --> 00:13:24,559
Speaker 5: Cite tunictoa tartegi.

173
00:13:26,200 --> 00:13:27,639
Speaker 3: It was a shared victory.

174
00:13:27,879 --> 00:13:35,360
Speaker 1: Polucien, Camille, Louise, sufu pricin exploracion cieti lu son so

175
00:13:35,559 --> 00:13:37,120
le respegi pesci.

176
00:13:38,480 --> 00:13:41,679
Speaker 3: For Lucia, Camille and Iloise. It was more than an exploration.

177
00:13:42,279 --> 00:13:44,440
It was a lesson on respecting the past.

178
00:13:44,960 --> 00:13:49,919
Speaker 1: Ensembles y sur rendie conte cu certen yistoi re tenura

179
00:13:50,039 --> 00:13:55,320
contien sielance preserved Lermond de Pucier redutin.

180
00:13:56,840 --> 00:13:59,759
Speaker 3: Together they realized that some stories are better told in

181
00:13:59,799 --> 00:14:02,679
so islnds, preserved in their world of dust and thyme.

182
00:14:08,559 --> 00:14:12,679
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

183
00:14:13,759 --> 00:14:18,200
Here are today's vocabulary words first in French, then in English.

184
00:14:28,000 --> 00:14:40,559
Speaker 5: Scorching, veste, vestit, vest to first, expense, bellis, solita, beliz, solita, belize, sourite,

185
00:14:41,960 --> 00:14:48,200
solitary beacons, gene genie, sampson, geneanpois.

186
00:14:48,720 --> 00:14:54,360
Speaker 3: Imposing dunes, sous crescent free, sous crescent free, sour cres entree,

187
00:14:55,519 --> 00:15:04,519
buried secrets, bassiuni, passioni, passion me, passionate, de termini, de termini,

188
00:15:04,840 --> 00:15:13,039
de termini, determined nermir nermir mir mir whispers.

189
00:15:13,080 --> 00:15:18,320
Speaker 1: Lucius manata, Lucius manantin bricis morenata.

190
00:15:18,799 --> 00:15:24,799
Speaker 3: Distant, roar, Chris, Chris, chize, crunched.

191
00:15:24,799 --> 00:15:28,799
Speaker 5: Tombo cre tomboscre tombos.

192
00:15:28,399 --> 00:15:34,679
Speaker 3: Cre secret tombe kay you kay you gay you pebble

193
00:15:35,200 --> 00:15:47,759
twelve twelve twelve tapestry preverdon reverdon rever rudon ardent dream amplacable, applacable,

194
00:15:48,120 --> 00:15:51,440
a placable, relentless.

195
00:15:51,399 --> 00:16:01,240
Speaker 5: Sole, directionelle, sole, directionelle, sole, directional, directional, son presser, preserve,

196
00:16:01,559 --> 00:16:09,279
preisser supplies di mini di minui d minui the dwindle

197
00:16:09,759 --> 00:16:18,600
s puny is puny is puny to eavesdrop, apprehension, apprehension, apprehensiu,

198
00:16:19,799 --> 00:16:28,799
apprehension nuage de poussiers, nuage de poussier, nuage dupusier, dust clouds, Brimer,

199
00:16:29,919 --> 00:16:41,360
Briemer Riemer Rumor, Metallick, Bui, Metallick, Metallick, metallic sound, chen Boy,

200
00:16:42,279 --> 00:16:49,639
Jean bouche Cheen Brequeschi hidden chamber, nermur Ner, Murree, mir Murree,

201
00:16:50,720 --> 00:16:57,000
to murmur, don't pet, don't pet, don't pet, storm that

202
00:16:57,279 --> 00:17:06,440
n retrette, that n re trette, battontrete, to retreat, artifect, artifect,

203
00:17:06,920 --> 00:17:18,720
artifect artifacts, treu fhon triu fuon tri fu, triumphant apudiu, apoudi, apoudi,

204
00:17:20,119 --> 00:17:20,720
to applaud.

205
00:17:26,920 --> 00:17:29,720
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

206
00:17:30,680 --> 00:17:33,640
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

207
00:17:33,720 --> 00:17:36,559
content that will help you to reach your goals, but

208
00:17:36,720 --> 00:17:40,039
we can't do it alone. Your support is crucial in

209
00:17:40,160 --> 00:17:44,279
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

210
00:17:44,359 --> 00:17:49,000
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

211
00:17:49,160 --> 00:17:54,640
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

212
00:17:54,759 --> 00:17:59,160
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

213
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
word from our span ansers

