WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.559
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a journey of unexpected

7
00:00:28.559 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>connections and cultural discovery as Ano bravely pursues her curiosity

8
00:00:33.000 --> 00:00:36.039
<v Speaker 3>and finds love amidst the bookshelves at Ody Library.

9
00:00:36.119 --> 00:00:37.759
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.640 --> 00:00:45.000
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.000 --> 00:00:48.159
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.200 --> 00:00:52.799
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.240 --> 00:00:56.280
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.320 --> 00:01:00.240
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00.880 --> 00:01:04.560
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.640 --> 00:01:08.079
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.079 --> 00:01:13.280
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.319 --> 00:01:16.840
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.920 --> 00:01:19.959
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.040 --> 00:01:23.519
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.519 --> 00:01:27.719
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.799 --> 00:01:32.200
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.359 --> 00:01:36.239
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.079 --> 00:02:04.159
<v Speaker 1>Helsing arinkol lies in kultura to me euxinized ta, tapat

25
00:02:04.319 --> 00:02:09.560
<v Speaker 1>mista oli kle vito johan iinopati o salista, I know

26
00:02:09.639 --> 00:02:15.280
<v Speaker 1>oli Julia, pisto, Opiskelia yoka, opis Kelikyria, sulta han oli

27
00:02:15.400 --> 00:02:21.159
<v Speaker 1>u yo mutta utelias ericulturista, I know haluci parana rhods

28
00:02:21.199 --> 00:02:24.759
<v Speaker 1>in kelta and tapata usia i misia omanpir in ukopo

29
00:02:24.960 --> 00:02:30.879
<v Speaker 1>alta han olikulut kele virus thea ustavelta and mikkolta mutamikola

30
00:02:30.919 --> 00:02:35.479
<v Speaker 1>oli epei luxia iron osalis to missesta miko oli is

31
00:02:35.719 --> 00:02:39.919
<v Speaker 1>on lahen and ustava han oli ens in epi levine

32
00:02:39.960 --> 00:02:43.120
<v Speaker 1>and elias sista yoka olipkal in an e tail and

33
00:02:43.240 --> 00:02:49.080
<v Speaker 1>amati linen ilias oli ula spine sunautti usi and and

34
00:02:49.159 --> 00:02:53.680
<v Speaker 1>tapas taya quilt and opi missesta, I know your elias

35
00:02:53.719 --> 00:02:58.680
<v Speaker 1>tapasvat enzi and kele virus elias, puh u yu vas

36
00:02:58.719 --> 00:03:03.479
<v Speaker 1>the rutsiaya autoy I know a puhu mis paiva pai velta,

37
00:03:03.560 --> 00:03:07.840
<v Speaker 1>I know ya elias tulivat la hayes and mixi hpuhuvat

38
00:03:07.879 --> 00:03:12.879
<v Speaker 1>eri asi osta yakshoivat naura ud and altivatoyst t sace rasta,

39
00:03:14.080 --> 00:03:17.879
<v Speaker 1>I know humasi and kava via tunteta elias ta kotan

40
00:03:18.439 --> 00:03:25.560
<v Speaker 1>mutapa armasita midten tamavai kut taisy heyden ustavootensa lisaxi hanoi

41
00:03:25.639 --> 00:03:29.919
<v Speaker 1>huli sa mikon meeli pitesta yoka eightous in luata elias

42
00:03:29.960 --> 00:03:36.280
<v Speaker 1>and tarkoit oxine silti inopatiatka os is to mister kelwaiton

43
00:03:37.520 --> 00:03:40.759
<v Speaker 1>han halucin aghda me in haden ustavoot and sa yo

44
00:03:40.960 --> 00:03:44.280
<v Speaker 1>tasi kisa is and a pavana oh this is a

45
00:03:44.360 --> 00:03:49.280
<v Speaker 1>oli ri tune and tapatuma I misia olipalion ya tun

46
00:03:49.360 --> 00:03:54.639
<v Speaker 1>nelma oli iloinen elias ka tilasuta huvaxa and kutsui is

47
00:03:54.840 --> 00:04:00.319
<v Speaker 1>on sibumalakirias don cavilan kunhe istuvat pien and copd and

48
00:04:00.400 --> 00:04:05.599
<v Speaker 1>ares elias KATSOI I know silmina kertoi Ita hampiti isosta

49
00:04:05.680 --> 00:04:10.800
<v Speaker 1>ineman queen ustavana I know ul mutasamala Tunsi suda men

50
00:04:10.879 --> 00:04:17.199
<v Speaker 1>salam man han tayusi itaioskus oliote tavariski lotax and relista

51
00:04:17.279 --> 00:04:26.800
<v Speaker 1>on mikon epei lustata io Patila maneta han vastasi eliaxele

52
00:04:27.319 --> 00:04:32.040
<v Speaker 1>Mina kim Pian sin Usta heyden ustav and sa muto

53
00:04:32.079 --> 00:04:37.560
<v Speaker 1>ivahel and rakaso Texi I know opi oleman avoimen busi

54
00:04:37.639 --> 00:04:43.439
<v Speaker 1>le kokemusil han u mercy it bei esta handa its

55
00:04:43.560 --> 00:04:49.040
<v Speaker 1>masta mado lista onelisuta, miko op tunteman elias and huvak

56
00:04:49.079 --> 00:04:54.560
<v Speaker 1>sulo pulta is on padoxen kisa yat koi yaodi oldele

57
00:04:54.680 --> 00:04:58.480
<v Speaker 1>and guintoyen kotti heile paika yosaki al.

58
00:04:58.439 --> 00:05:02.800
<v Speaker 3>Khoi what take another Listen, Listen closely to any parts

59
00:05:02.879 --> 00:05:03.639
<v Speaker 3>you may have missed.

60
00:05:04.360 --> 00:05:08.399
<v Speaker 1>Heil singing keesh gushtan kirias to o di olita e

61
00:05:08.519 --> 00:05:08.839
<v Speaker 1>l ma.

62
00:05:10.560 --> 00:05:13.879
<v Speaker 3>The Helticam City Center Library, Oh, he was full of life.

63
00:05:14.319 --> 00:05:19.639
<v Speaker 1>Aur ingkopaistoi isosta iku nosta lurd and lampi mantu nel

64
00:05:19.759 --> 00:05:21.000
<v Speaker 1>mankiria stone.

65
00:05:22.600 --> 00:05:25.439
<v Speaker 3>The sun shone through the large windows, creating a warm

66
00:05:25.480 --> 00:05:27.480
<v Speaker 3>atmosphere in the library, I.

67
00:05:27.720 --> 00:05:32.279
<v Speaker 1>Miset lukivat opi skelivatya os a listu ivat iril i

68
00:05:32.439 --> 00:05:34.319
<v Speaker 1>si in kulturi da patum.

69
00:05:36.040 --> 00:05:40.879
<v Speaker 3>People were reading, studying, and participating in various cultural events.

70
00:05:41.240 --> 00:05:47.759
<v Speaker 1>Yuxinasta tapatu mista oli kil vato john ainopati os Listoa.

71
00:05:49.199 --> 00:05:52.120
<v Speaker 3>One of these events was a language exchange, which Ibo

72
00:05:52.199 --> 00:05:53.040
<v Speaker 3>decided to join.

73
00:05:53.759 --> 00:06:00.079
<v Speaker 1>I oli uli opisto opiskelia yoka opi skelikiria lisuta.

74
00:06:00.879 --> 00:06:03.800
<v Speaker 3>Aino was a university student studying literature.

75
00:06:04.079 --> 00:06:08.519
<v Speaker 1>Han oli u yo mutta utelias erikultur reesta.

76
00:06:10.079 --> 00:06:12.360
<v Speaker 3>She was shy but curious about different cultures.

77
00:06:13.079 --> 00:06:19.120
<v Speaker 1>A no halusiparanta rutzen kilta netapata usia i misia omanpi

78
00:06:19.279 --> 00:06:20.600
<v Speaker 1>in ulkopool alta.

79
00:06:22.079 --> 00:06:25.079
<v Speaker 3>Ido wanted to improve her Swedish and meet new people

80
00:06:25.160 --> 00:06:26.519
<v Speaker 3>outside of her usual circle.

81
00:06:27.199 --> 00:06:33.279
<v Speaker 1>Han olikul lutkilvai rushta ushta velta mikolta mutta mikola oli

82
00:06:33.360 --> 00:06:36.439
<v Speaker 1>epa luxia ainon os listo Misiesta.

83
00:06:37.959 --> 00:06:40.639
<v Speaker 3>She had heard about the language exchange from her friend Mika,

84
00:06:41.160 --> 00:06:43.839
<v Speaker 3>but Mika had reservations about Oudu participating.

85
00:06:44.560 --> 00:06:47.439
<v Speaker 1>Miko oli ainun lah en Ustava.

86
00:06:48.920 --> 00:06:51.480
<v Speaker 3>Mika was a close friend of Ibo han.

87
00:06:51.399 --> 00:06:56.040
<v Speaker 1>Oli In sin Epai leva en Elia Sista Yoka olipai

88
00:06:56.120 --> 00:06:58.879
<v Speaker 1>ca li Eni teln Ahmatilainen.

89
00:07:00.360 --> 00:07:03.439
<v Speaker 3>He was initially skeptical about Iliaj, who was a local

90
00:07:03.480 --> 00:07:05.040
<v Speaker 3>I t professional.

91
00:07:05.120 --> 00:07:10.000
<v Speaker 1>Ilias oli ulospainsun Tao do nutienalti usi and i misten

92
00:07:10.040 --> 00:07:13.160
<v Speaker 1>tapa misses taya kiel ten opi Missiesta.

93
00:07:14.600 --> 00:07:18.560
<v Speaker 3>Iliash was outgoing and enjoyed meeting new people and learning languages.

94
00:07:19.279 --> 00:07:24.160
<v Speaker 1>A Nooya Ilias ta passivat en Sigera and kili Va dussa.

95
00:07:25.199 --> 00:07:27.240
<v Speaker 3>Io and Iliach met for the first time at the

96
00:07:27.319 --> 00:07:28.199
<v Speaker 3>language exchange.

97
00:07:28.879 --> 00:07:32.920
<v Speaker 1>Ilias puho suyu vaste ruatzia ya al toi ai noa

98
00:07:33.000 --> 00:07:34.240
<v Speaker 1>puhu missis.

99
00:07:33.959 --> 00:07:39.160
<v Speaker 3>Sa Iliev spoke Swedish fluently and helped I go with speaking.

100
00:07:39.439 --> 00:07:43.800
<v Speaker 1>Bai Va bai velta ai Noya Ilias tulivat la haysee Miksi.

101
00:07:45.279 --> 00:07:48.160
<v Speaker 3>Day by day, Ivo and Ilash became closer.

102
00:07:48.439 --> 00:07:54.519
<v Speaker 1>Hippuhuivat eri assi Oista yaksoivat now ra ud seno tivatois

103
00:07:54.639 --> 00:07:55.959
<v Speaker 1>deen sase rasta.

104
00:07:57.439 --> 00:08:00.800
<v Speaker 3>They talked about various things, shared laughter, and enjoyed each

105
00:08:00.800 --> 00:08:01.480
<v Speaker 3>other's company.

106
00:08:02.120 --> 00:08:05.519
<v Speaker 1>I know hua masi itis sa cosva via tunte da

107
00:08:05.639 --> 00:08:12.360
<v Speaker 1>elias taktan mutta hanoli epa varmasita miten tama vai kutaisi

108
00:08:12.439 --> 00:08:14.279
<v Speaker 1>heiden ustavu den.

109
00:08:14.120 --> 00:08:19.000
<v Speaker 3>Sa Igo realized she was developing feelings for Iliash, but

110
00:08:19.160 --> 00:08:21.920
<v Speaker 3>she was unsure how this would affect their friendship.

111
00:08:22.160 --> 00:08:28.399
<v Speaker 1>Lisaxi hanoli hulissa miko miili pitesta yoka ETOs in lott

112
00:08:28.480 --> 00:08:30.439
<v Speaker 1>elias in Tarkoitukxin.

113
00:08:32.000 --> 00:08:35.720
<v Speaker 3>Additionally, she was concerned about Mika's opinion, as he didn't

114
00:08:35.720 --> 00:08:37.559
<v Speaker 3>completely trust ili intentions.

115
00:08:38.360 --> 00:08:43.399
<v Speaker 1>Silti I know pet tiatka os a list mista kil vaiton.

116
00:08:45.039 --> 00:08:48.919
<v Speaker 3>Still Iba decided to continue attending the language exchange.

117
00:08:49.080 --> 00:08:54.000
<v Speaker 1>Han haaluci nehda mihin heiden ustavu den sa yo tasi.

118
00:08:55.519 --> 00:08:57.440
<v Speaker 3>She wanted to see where their friendship would.

119
00:08:57.240 --> 00:09:01.279
<v Speaker 1>Lead quis sa favenna oha oli irit.

120
00:09:04.039 --> 00:09:06.799
<v Speaker 3>On a summer day, there was a special event at ole.

121
00:09:07.200 --> 00:09:11.159
<v Speaker 1>I misia oliplion yatun nelma oli Ilo.

122
00:09:13.039 --> 00:09:15.600
<v Speaker 3>There were many people and the atmosphere was joyful.

123
00:09:16.279 --> 00:09:21.039
<v Speaker 1>Ilias kaila is sul ta huvakseye kutsu an sivu ma

124
00:09:21.200 --> 00:09:23.000
<v Speaker 1>lekirrias donko Vilan.

125
00:09:24.559 --> 00:09:28.080
<v Speaker 3>Iliash took advantage of the opportunity and invited Ovo aside

126
00:09:28.120 --> 00:09:29.440
<v Speaker 3>to the library cafe.

127
00:09:29.840 --> 00:09:36.639
<v Speaker 1>Kunhe istu ivatpienenkovipoid and aris Ilias katsui I know Silmina

128
00:09:36.759 --> 00:09:41.399
<v Speaker 1>kirtoi ita hampiti in man kuin Ustavana.

129
00:09:42.919 --> 00:09:45.639
<v Speaker 3>As they sat at a small coffee table, Iliash looked

130
00:09:45.679 --> 00:09:47.559
<v Speaker 3>Ivo in the eyes and told her that he liked

131
00:09:47.600 --> 00:09:48.600
<v Speaker 3>her as more than a friend.

132
00:09:49.360 --> 00:09:53.639
<v Speaker 1>I know ula tu mutasama la tunsi suda mensalm men.

133
00:09:55.240 --> 00:09:58.120
<v Speaker 3>Ibo was surprised, but at the same time, she felt

134
00:09:58.120 --> 00:09:59.039
<v Speaker 3>a warmth in her heart.

135
00:09:59.720 --> 00:10:06.080
<v Speaker 1>Han tausi itaioskul tavariski leta sent lista one.

136
00:10:07.759 --> 00:10:10.279
<v Speaker 3>She realized that sometimes you have to take a risk

137
00:10:10.360 --> 00:10:11.480
<v Speaker 3>to find true happiness.

138
00:10:12.200 --> 00:10:18.240
<v Speaker 1>Mikon epelus thea hu olimata I know pati lea mantune.

139
00:10:20.440 --> 00:10:23.679
<v Speaker 3>Despite me as doubts, Ivoa decided to pursue her feelings.

140
00:10:24.399 --> 00:10:31.480
<v Speaker 1>Han Vasta si Elia sele mine kimpian Sinusta. She replied

141
00:10:31.519 --> 00:10:36.200
<v Speaker 1>to Iliad, I like you too, heiden ustavu de samulto

142
00:10:37.279 --> 00:10:43.279
<v Speaker 1>racoso dexi. Their friendship gradually turned into a romantic relationship.

143
00:10:44.000 --> 00:10:50.159
<v Speaker 1>I know opi oleman avoen piusi lemusi le I know.

144
00:10:50.279 --> 00:10:52.279
<v Speaker 3>Learned to be more open to new experiences.

145
00:10:53.080 --> 00:10:58.080
<v Speaker 1>Han um merci it belkossi is the handa it masta

146
00:10:58.159 --> 00:11:00.320
<v Speaker 1>mado lista one lissu bah.

147
00:11:01.679 --> 00:11:05.360
<v Speaker 3>She understood that fears shouldn't prevent her from seeking potential happiness.

148
00:11:06.159 --> 00:11:11.720
<v Speaker 1>Miko o pitunte man alias huvak sululta einan paduksin.

149
00:11:13.200 --> 00:11:17.000
<v Speaker 3>Mika got to know Iliach and eventually accepted Irish decision.

150
00:11:17.200 --> 00:11:25.720
<v Speaker 1>Quisa yat koi yao the olikoti heil baik yosakil khoi.

151
00:11:27.320 --> 00:11:30.519
<v Speaker 3>The summer continued, and Adi remained like a second home

152
00:11:30.600 --> 00:11:32.480
<v Speaker 3>to them, a place where it all began.

153
00:11:38.320 --> 00:11:42.480
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:11:43.519 --> 00:11:47.360
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

155
00:11:53.720 --> 00:12:04.879
<v Speaker 1>Girriasto, girriasto, girriasto, library baiste bistoy by stoy sean do

156
00:12:05.120 --> 00:12:12.720
<v Speaker 1>nelma do nelma do nelma, atmosphere osal listuivat os a

157
00:12:12.840 --> 00:12:20.039
<v Speaker 1>list douivat o salist doivat participating, cool story, cool story,

158
00:12:20.399 --> 00:12:31.120
<v Speaker 1>gultory cultural tapa, duma, tapa, tuma, tapa tuma event vaio vaito,

159
00:12:31.519 --> 00:12:42.759
<v Speaker 1>vato exchange, Julio Pisto, Uliopisto, Uli Opisto, University Opi, Skelly Opi,

160
00:12:42.840 --> 00:12:48.919
<v Speaker 1>Skelly Opi, scally studying u yo u yo u yo

161
00:12:50.080 --> 00:12:59.799
<v Speaker 1>Shai Baranta, Paranda, Baranta, improve Ippei Luxia Ippi Luxia it

162
00:13:00.039 --> 00:13:07.759
<v Speaker 1>by Luxia Reservations, Ippei levin In, Ippei levin In, Ippei Levinen,

163
00:13:08.840 --> 00:13:18.120
<v Speaker 1>Skeptical Ahmati, lining Ahmati, lining Ahmati, lining professional, ullospinezon tautnut

164
00:13:19.120 --> 00:13:30.360
<v Speaker 1>ullospinezun tautnut ullospine zon tautnut outgoing, suyovasti, suyuvasti, suyovasti, fluent,

165
00:13:30.960 --> 00:13:38.039
<v Speaker 1>lahaisee mixi, lahaise mixi, lahai se mixi closer no ra

166
00:13:39.279 --> 00:13:53.320
<v Speaker 1>no ra no rah laughter surah surah Seiura Company, Cosvavia, Cosvavia, Gosvavilla, Developing,

167
00:13:53.879 --> 00:14:02.320
<v Speaker 1>holly Son, holy Son, holy Son, Concerned darakoy duccceine darko

168
00:14:02.320 --> 00:14:13.039
<v Speaker 1>oy duc sceine darkoy duc scene Intentions delis Alta, delais Alta, Deliesulta, Advantage,

169
00:14:13.559 --> 00:14:22.000
<v Speaker 1>Dela Source, Dela Source, de lie Source, Opportunity, Sivu Mal Sivu,

170
00:14:22.120 --> 00:14:39.679
<v Speaker 1>Mal Sivu mal Aside, Rock Aussi Rakausi Rockausoxi, Relationship Mahdolista, Mahdolista, Mahdolista, Potential,

171
00:14:40.159 --> 00:14:52.080
<v Speaker 1>Gotti Gotti Gotti Home, Luata Luata Luata, Trust, Oni, Oni

172
00:14:52.480 --> 00:14:54.559
<v Speaker 1>Oni Happiness.

173
00:15:00.799 --> 00:15:03.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

174
00:15:04.600 --> 00:15:07.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:15:07.639 --> 00:15:10.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:15:10.639 --> 00:15:14.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:15:14.159 --> 00:15:18.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:15:18.559 --> 00:15:22.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

179
00:15:22.679 --> 00:15:27.919
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

180
00:15:28.000 --> 00:15:33.480
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

181
00:15:33.679 --> 00:15:35.639
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
