1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,280
Speaker 3: Discover how a stormy day leads to a magical journey

7
00:00:28,280 --> 00:00:32,359
through art and history, revealing unexpected connections and a warm

8
00:00:32,359 --> 00:00:34,079
hearted transformation.

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,640
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,520 --> 00:00:42,799
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42,880 --> 00:00:45,960
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,079 --> 00:00:50,719
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,119 --> 00:00:54,159
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,200 --> 00:00:58,079
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,759 --> 00:01:02,439
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,479 --> 00:01:05,920
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05,959 --> 00:01:11,120
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11,200 --> 00:01:14,680
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,760 --> 00:01:17,879
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,920 --> 00:01:21,359
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,400 --> 00:01:25,599
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,640 --> 00:01:30,079
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,239 --> 00:01:34,120
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,959 --> 00:01:52,319
Speaker 1: La priebette con louver, emilie regarde, l grand vinet jeu

25
00:01:52,840 --> 00:02:03,439
ditel vectism zele exposition is in tempez seteleovesu denmo ju

26
00:02:03,599 --> 00:02:09,599
superra veri fian soon paraprix in ne pacersse messer, pavec

27
00:02:09,680 --> 00:02:17,800
suvant igronia presi d'urentriel ateriero show her sake, Emily suppondan

28
00:02:18,240 --> 00:02:26,840
villa tempet coming opportunity ali alonvarno, trelle proposatl are the campassions,

29
00:02:28,080 --> 00:02:35,719
julisita elate, ticipa dovoi papoleerpriz les section so ferme a

30
00:02:35,800 --> 00:02:41,800
cost de la prix dijul sellond arrested, pragmatic abien the

31
00:02:41,919 --> 00:02:46,840
coronelchous do nouveau rapundi, emili ampassion to the Silouani de

32
00:02:46,960 --> 00:02:55,000
sir routine el comment sir avance, tirndos monjiuldierelle d'arli monts bertimo,

33
00:02:55,560 --> 00:03:02,039
le breui de la price less stempe mp calmodi musudigier

34
00:03:02,240 --> 00:03:10,240
verinal poconi demii really vella chaqpas leculi presquvida cos de

35
00:03:10,319 --> 00:03:16,840
la meteo evoke and sans d'arventre regard des sa sexclaimer

36
00:03:16,960 --> 00:03:23,159
emili and decouver inside cache dudon aniqncioly meet sansianbrie de

37
00:03:23,280 --> 00:03:28,759
liniardus on to read the scripture mysterious Julia call sorci

38
00:03:30,080 --> 00:03:36,159
non san pascuposie trici mermeratil mele expression the curiosity demilier

39
00:03:36,240 --> 00:03:42,800
du sisa resistance bilz observere le rolie feltablo colore shaq

40
00:03:42,919 --> 00:03:47,759
detaira conte des tour de diui du heirodimii is you

41
00:03:47,879 --> 00:03:54,000
commncerre de bat theepans cully needs revel bocus solecuteur dmir

42
00:03:54,599 --> 00:04:03,479
passione We petect consider you messerte histoison rema la prix

43
00:04:03,560 --> 00:04:08,120
continua atmbourineou duur mela di couvert de vale la pendetre

44
00:04:08,199 --> 00:04:13,479
tranpez finan monts quite le muzi la chiou surricla busoni

45
00:04:13,560 --> 00:04:18,360
flat dou le free de l ver morede meller retchou

46
00:04:19,519 --> 00:04:24,120
emilie vetrove in perspective nouvelle is ju la vegault el

47
00:04:24,199 --> 00:04:29,439
na toni merci po Giorgi jeu d Emilia, ve Can

48
00:04:29,560 --> 00:04:36,720
surer sancer, sete passonilleux reponditi lanvillon a pression laventina, Tonji

49
00:04:37,920 --> 00:04:42,959
Maddon la man traverser paris la pre former music douce solepave.

50
00:04:44,240 --> 00:04:47,319
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

51
00:04:47,399 --> 00:04:48,040
may have messed.

52
00:04:48,759 --> 00:04:52,439
Speaker 1: La prix bette contre le vitrine musidu louver.

53
00:04:54,199 --> 00:04:56,480
Speaker 3: The rain was beating against the windows of the Musee

54
00:04:56,560 --> 00:04:57,160
de louver.

55
00:04:57,480 --> 00:05:01,040
Speaker 1: Emilie Regarde la grand porte bres got.

56
00:05:02,800 --> 00:05:06,240
Speaker 3: Emily was looking at the large doors glistening with rain drops.

57
00:05:07,000 --> 00:05:11,680
Speaker 1: Vini jeu dite la vecentuzies.

58
00:05:12,519 --> 00:05:14,920
Speaker 3: Come on, Jill, she said, enthusiastically.

59
00:05:15,759 --> 00:05:23,560
Speaker 1: Zite veno vaile expositionienes ne gentranpez cite l visu.

60
00:05:25,600 --> 00:05:28,680
Speaker 3: They had come to see the exhibition on ancient civilizations,

61
00:05:29,079 --> 00:05:30,720
but a storm had suddenly arisen.

62
00:05:31,360 --> 00:05:34,600
Speaker 1: Jessupierra very fien soon para.

63
00:05:34,439 --> 00:05:38,959
Speaker 3: Pri Jill sighed, checking his umbrella in.

64
00:05:39,079 --> 00:05:42,399
Speaker 1: Nepa kers messer tianpa vex suvan.

65
00:05:44,000 --> 00:05:46,680
Speaker 3: It's not broken, but it doesn't hold up with this wind.

66
00:05:47,319 --> 00:05:52,279
Speaker 1: I gronna precidentrier lanterer rou chu ir sake.

67
00:05:54,040 --> 00:05:56,439
Speaker 3: He grumbled, eager to get inside where it was warm

68
00:05:56,480 --> 00:05:56,879
and dry.

69
00:05:57,519 --> 00:06:02,439
Speaker 1: Emi sous pondon lle tempete comno portiniti.

70
00:06:04,079 --> 00:06:06,680
Speaker 3: Emilie, however, saw the storm as an opportunity.

71
00:06:07,319 --> 00:06:09,800
Speaker 1: Ali allen voi trelle.

72
00:06:11,480 --> 00:06:16,720
Speaker 3: Come on, let's go see another wing propos till ve camperscience,

73
00:06:18,360 --> 00:06:25,600
she suggested impatiently. Julisita juol hesitated ill te ticipa de

74
00:06:25,759 --> 00:06:31,240
vois papo PRIs He was here out of obligation, not

75
00:06:31,399 --> 00:06:32,160
for surprises.

76
00:06:32,839 --> 00:06:38,360
Speaker 1: Lis si ferme cours de la price digiu is seen

77
00:06:38,439 --> 00:06:40,079
de reste pradmatique.

78
00:06:41,639 --> 00:06:44,600
Speaker 3: The sections are closed because of the rain, said Jule,

79
00:06:44,839 --> 00:06:46,000
trying to stay pragmatic.

80
00:06:46,600 --> 00:06:53,319
Speaker 1: Pi bien de conquus de nuvou repundi milli ampacient de

81
00:06:53,480 --> 00:06:55,199
silu ni de saoutine.

82
00:06:56,839 --> 00:07:00,639
Speaker 3: Well, let's discover something new, replied Emily, eager to break

83
00:07:00,680 --> 00:07:02,000
away from her routine.

84
00:07:02,240 --> 00:07:07,040
Speaker 1: Excumn sa avonci tiern du semnerelle.

85
00:07:08,720 --> 00:07:11,600
Speaker 3: She began to move forward, gently, pulling Gill behind her.

86
00:07:12,360 --> 00:07:18,879
Speaker 1: Darl Mons bertimon le bruis de la prison lee entpreca

87
00:07:19,040 --> 00:07:20,279
reque diisi.

88
00:07:21,959 --> 00:07:24,959
Speaker 3: Inside the immense building, the sound of the rain seemed

89
00:07:25,000 --> 00:07:28,279
to fade away, replaced by the calm of the museum.

90
00:07:28,519 --> 00:07:30,360
Speaker 1: Is diriger Vernell.

91
00:07:32,720 --> 00:07:34,920
Speaker 3: They headed towards a little known wing Di.

92
00:07:35,079 --> 00:07:38,000
Speaker 1: Nill reli sieur renerveller Checta.

93
00:07:39,519 --> 00:07:42,240
Speaker 3: Emily opened her eyes wide with wonder at each step.

94
00:07:42,879 --> 00:07:49,120
Speaker 1: Licoulois presque vida couse de la mitill ivouquier sans de venteur.

95
00:07:50,759 --> 00:07:53,759
Speaker 3: The corridors, almost empty due to the weather, evoked a

96
00:07:53,839 --> 00:07:54,720
sense of adventure.

97
00:07:55,319 --> 00:08:00,959
Speaker 1: Regard de sa look at that six guerments, Emilia di

98
00:08:01,079 --> 00:08:03,399
couvent ciechi.

99
00:08:04,319 --> 00:08:06,639
Speaker 3: Exclaimed Emilie as she discovered a hidden room.

100
00:08:07,319 --> 00:08:13,959
Speaker 1: Didnt aniconcioli nit sonen brie de linierdus an tourre dues

101
00:08:14,040 --> 00:08:16,199
cutio mysterious.

102
00:08:17,160 --> 00:08:20,319
Speaker 3: Inside a display on ancient myths glowed with soft light,

103
00:08:20,680 --> 00:08:22,480
surrounded by mysterious sculptures.

104
00:08:23,079 --> 00:08:24,920
Speaker 1: Gila caeli sourci.

105
00:08:26,160 --> 00:08:27,360
Speaker 3: Jill raised his eyebrows.

106
00:08:28,000 --> 00:08:35,080
Speaker 1: Nunus pacu posi trici mell miratill melix friscion de curiosity

107
00:08:35,240 --> 00:08:37,559
de nilia du sica resistance.

108
00:08:39,240 --> 00:08:42,440
Speaker 3: We're not supposed to be here, he whispered, but Emilia's

109
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
curious expression softened his resistance.

110
00:08:45,159 --> 00:08:48,600
Speaker 1: Des server le rollier filitablo colore.

111
00:08:50,240 --> 00:08:54,039
Speaker 3: They observed the reliefs and the colorful paintings cheques.

112
00:08:53,759 --> 00:08:57,399
Speaker 1: Ditai ra conte desistoi de diui de ri ro.

113
00:08:59,159 --> 00:09:02,000
Speaker 3: Each detailed hold stories of gods and heroes.

114
00:09:02,120 --> 00:09:04,679
Speaker 1: Di nii juco mons di bte.

115
00:09:06,360 --> 00:09:07,919
Speaker 3: Emily and Jio began to debate.

116
00:09:08,600 --> 00:09:14,879
Speaker 1: Giu pons quel nit revel buculque ti di nii passuni.

117
00:09:16,480 --> 00:09:19,480
Speaker 3: I think myts reveal a lot about cultures, said Emily,

118
00:09:19,600 --> 00:09:20,919
passionate Ui.

119
00:09:21,519 --> 00:09:27,000
Speaker 1: Petet concildagiu mes sen remai.

120
00:09:29,240 --> 00:09:33,080
Speaker 3: Yes, maybe, conceded Jill, but some stories are really strange.

121
00:09:33,879 --> 00:09:38,799
Speaker 1: La pri continua at tmburini d'ur me le di couvert

122
00:09:38,919 --> 00:09:41,039
de velle la pende trempe.

123
00:09:42,639 --> 00:09:45,840
Speaker 3: The rain continued to drum outside, but the discovery was

124
00:09:45,879 --> 00:09:46,879
worth getting soaked.

125
00:09:47,519 --> 00:09:53,039
Speaker 1: Finan mont quitter lemusi l'chu sieur riclauson fletdu.

126
00:09:54,639 --> 00:09:58,399
Speaker 3: Eventually they left the museum, their shoes splashing in puddles.

127
00:09:58,639 --> 00:10:02,519
Speaker 1: Le fois de l ver mele quere tchaux.

128
00:10:04,039 --> 00:10:06,360
Speaker 3: The winter cold bit, but their hearts were warm.

129
00:10:07,000 --> 00:10:13,720
Speaker 1: Emilie vetruvell in perspective nouvelle ji le ve gutill ne toni.

130
00:10:15,279 --> 00:10:18,360
Speaker 3: Emili found a new perspective in gil and Gillo had

131
00:10:18,399 --> 00:10:20,159
tasted the unexpected.

132
00:10:20,200 --> 00:10:25,240
Speaker 1: Mercipordi jeu dmilie ve cancurier.

133
00:10:25,360 --> 00:10:29,960
Speaker 3: Since thank you for today, Gio, said Emili with a

134
00:10:30,039 --> 00:10:30,799
sincere smile.

135
00:10:31,440 --> 00:10:37,159
Speaker 1: Cite passon nilleu repiti l rillon a priscion, la venturi

136
00:10:37,279 --> 00:10:37,919
ne toni.

137
00:10:39,519 --> 00:10:43,919
Speaker 3: It wasn't boring, he replied, laughing, appreciating the unexpected adventure.

138
00:10:44,519 --> 00:10:48,960
Speaker 1: Ma'am no la man yerever ser paris la prifon my

139
00:10:49,279 --> 00:10:51,080
nisique dous solepave.

140
00:10:52,799 --> 00:10:55,840
Speaker 3: Hand in hand, they walked across by he the rain,

141
00:10:55,960 --> 00:10:58,159
forming a gentle music on the cobblestones.

142
00:11:03,960 --> 00:11:08,080
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

143
00:11:09,159 --> 00:11:13,279
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

144
00:11:19,679 --> 00:11:27,919
Speaker 1: Levitrine, le vitrine, le vitrine, the window letgut legout let,

145
00:11:28,039 --> 00:11:33,519
got the drop, blue, bara prix, le bara prix, le

146
00:11:33,759 --> 00:11:43,399
para pri the umbrella, le levon, the wind let, pete let,

147
00:11:43,679 --> 00:11:53,639
pete let, pete the storm, entosist, entosiste, enthusiast, enthusiastic, blue,

148
00:11:53,759 --> 00:11:58,679
bortuniti le bertuniti, le portugniti.

149
00:11:59,039 --> 00:12:04,320
Speaker 3: The opportunity, yell, yell, lel the wing.

150
00:12:04,639 --> 00:12:16,240
Speaker 1: Disiti disiti, disiti to hesitate, pragmatic, pragmatic, pragmatic, pragmatic, decouverrie,

151
00:12:17,240 --> 00:12:24,840
decouverrie de couverrier. To discover la routine, la routine, la routine,

152
00:12:26,039 --> 00:12:36,039
the routine, Lebertimo, Lebertimo, Lebertimo, the building, Lavonteur, Lavonteur, Lavonteu,

153
00:12:37,320 --> 00:12:43,679
the adventure cistm pe Ciston, pe ciston Pi, to fade away,

154
00:12:44,080 --> 00:12:51,080
divok bivok ivo Ki, to evoke six clam me, six

155
00:12:51,159 --> 00:12:58,200
clam me six clamy, to exclaim Nermurie Mermurrie, mirr Murie.

156
00:12:59,360 --> 00:13:09,279
To whisper lascutire, lascutiere, lascutuu the sculpture, abserve, doab serve, abserve,

157
00:13:10,519 --> 00:13:15,480
to observe, le relief, le relief, le rollief.

158
00:13:16,159 --> 00:13:22,600
Speaker 3: The relief lettableau let, tableau let, tableau, the painting, Le

159
00:13:22,759 --> 00:13:27,440
de bas, le de ba, le de ba, the debate.

160
00:13:27,600 --> 00:13:31,159
Speaker 1: Concerde concerde concert dee.

161
00:13:32,279 --> 00:13:38,159
Speaker 3: To concede, blue meet, l meet, le meet, the myth.

162
00:13:38,399 --> 00:13:48,039
Speaker 1: Brivily privily Brevilli, to reveal tambourini, tambourine, tom bourhini. To

163
00:13:48,159 --> 00:13:52,080
drum leaf flack, do leaf flack, do leaf flack?

164
00:13:52,240 --> 00:13:52,279
Speaker 4: Do?

165
00:13:53,519 --> 00:13:59,960
Speaker 1: The puddle A clabussy, a clabussy, a claboussi, the splash

166
00:14:00,519 --> 00:14:05,440
lu pevy Lupeffy Lupefy the Cobblestone.

167
00:14:11,600 --> 00:14:14,399
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

168
00:14:15,360 --> 00:14:18,320
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

169
00:14:18,399 --> 00:14:21,240
content that will help you to reach your goals, but

170
00:14:21,399 --> 00:14:24,720
we can't do it alone. Your support is crucial in

171
00:14:24,840 --> 00:14:28,960
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:14:29,080 --> 00:14:32,960
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

173
00:14:33,159 --> 00:14:38,399
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

174
00:14:38,480 --> 00:14:43,240
fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening, and now

175
00:14:43,440 --> 00:14:45,080
a final word from our sponsors

