1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,879
Speaker 1: In this episode, we'll unravel a captivating tale of mystery

7
00:00:28,920 --> 00:00:31,760
and courage in a snow covered French village where young

8
00:00:31,760 --> 00:00:35,039
Alodie takes bold steps to restore peace and uncover the

9
00:00:35,079 --> 00:00:37,399
truth behind a disappeared artifact.

10
00:00:37,399 --> 00:00:39,039
Speaker 2: Right after this commercial break.

11
00:00:42,920 --> 00:00:46,240
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,439
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49,479 --> 00:00:54,119
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54,520 --> 00:00:57,560
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57,600 --> 00:01:01,520
platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02,159 --> 00:01:05,840
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05,920 --> 00:01:09,319
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09,359 --> 00:01:14,560
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14,599 --> 00:01:18,120
and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18,200 --> 00:01:21,239
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21,319 --> 00:01:24,719
ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24,799 --> 00:01:29,000
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29,040 --> 00:01:33,480
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33,640 --> 00:01:37,519
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46,319 --> 00:01:53,040
Speaker 4: Dancin Peti village medie vale de France yvere froi leri pervison,

26
00:01:53,079 --> 00:01:57,560
couvert de denje ou Saint inn Ighis de Pierre so

27
00:01:57,680 --> 00:02:05,000
dress fiermont yes, mister Nalaier l'artefect the Prescio de laigisa dispari,

28
00:02:06,239 --> 00:02:12,280
the Villageois Stantier to le mont Parle de l'artefect Elo

29
00:02:12,360 --> 00:02:18,240
d in Jean van Malinie resolue, the Papalis solanci Elo

30
00:02:18,360 --> 00:02:24,639
d an objective resold, mister Elves montreer to skelet pable

31
00:02:26,000 --> 00:02:30,719
meli vererd e le mala traversee. The village was a

32
00:02:30,800 --> 00:02:38,919
Subsan les lesot portin Elodia Remarque Chows Tibaux, le furgerme

33
00:02:39,199 --> 00:02:49,199
agi trenjement illvireder for quiet l serve Elodi, Decidgier and

34
00:02:49,360 --> 00:02:55,479
Marge courageus mont ve lafarge efe froi son soufe found

35
00:02:55,520 --> 00:03:02,520
the patinage blanda laire elfrepela porte, the tibio el lesier

36
00:03:02,560 --> 00:03:08,719
auntie l o d detail is it to ellen lachell

37
00:03:09,159 --> 00:03:13,599
fell envelope. Tibo is the second to cash career shows

38
00:03:13,800 --> 00:03:21,879
detail douce more palmin je ved tibo tomeroce te in

39
00:03:22,039 --> 00:03:28,520
best with you Jeffe, the accidental more abby mail artifact,

40
00:03:29,960 --> 00:03:37,199
jolly cache, javepe avutil finanmo lvatron bland elo dear regard

41
00:03:37,240 --> 00:03:44,280
to Tibau, have a comprehension RepA en some propostel tibo

42
00:03:44,479 --> 00:03:51,280
is it piare yes ensong trader l'armas abille restoral artifact,

43
00:03:52,719 --> 00:03:56,919
laneche tongue duce more d'Or envelop The village da monteubla

44
00:03:58,159 --> 00:04:04,719
the London man i rotomel artifact, eligise snbrie person nee

45
00:04:04,800 --> 00:04:12,639
pass media mon village elodi againis conference honelle tibou are

46
00:04:12,719 --> 00:04:17,439
pri lamportons de la verite ido la conference laar segre

47
00:04:17,639 --> 00:04:25,720
laia le villageois remarked elodi e tibos ridalda ve crespe.

48
00:04:26,959 --> 00:04:30,399
The village continued, The viv rosule sier di vere me

49
00:04:30,519 --> 00:04:34,959
latmos fere di ferrande la chele de la NiTi al

50
00:04:35,199 --> 00:04:39,240
ni le froy la nese bris sou le febre de

51
00:04:39,360 --> 00:04:43,680
sole l mister y la pe revigne.

52
00:04:44,800 --> 00:04:48,199
Speaker 1: Let's take another lesson. Listen closely to any party may

53
00:04:48,240 --> 00:04:48,720
have messed.

54
00:04:49,360 --> 00:04:56,160
Speaker 4: Doncains Petty village medieval de France levere froi es silancieux.

55
00:04:56,920 --> 00:05:00,839
Speaker 1: In a small medieval village in Fce, winter is called silent.

56
00:05:01,279 --> 00:05:03,360
Speaker 4: Lesri pa vison couverte den.

57
00:05:05,240 --> 00:05:07,279
Speaker 1: The cobblestone streets are covered with snow.

58
00:05:07,920 --> 00:05:12,079
Speaker 4: Ou Saint Inighis de Pierre Sudres Fiermont.

59
00:05:13,519 --> 00:05:15,720
Speaker 1: In the center, a stone church stands proudly.

60
00:05:16,560 --> 00:05:18,279
Speaker 4: Ya, mister n Lare.

61
00:05:19,959 --> 00:05:21,160
Speaker 1: There is a mystery in the air.

62
00:05:21,839 --> 00:05:25,040
Speaker 4: L'arte fact de precieu de la gise dispari.

63
00:05:26,680 --> 00:05:28,959
Speaker 1: The church's precious artifact has disappeared.

64
00:05:29,600 --> 00:05:31,360
Speaker 4: Les Rill joisier.

65
00:05:32,879 --> 00:05:33,920
Speaker 1: The villagers are worried.

66
00:05:34,439 --> 00:05:36,839
Speaker 4: Tou le monte par de l'arte fact.

67
00:05:38,600 --> 00:05:40,279
Speaker 1: Everyone is talking about the artifact.

68
00:05:40,959 --> 00:05:46,639
Speaker 4: Elodi in gien familie nupur pelliss.

69
00:05:46,560 --> 00:05:51,879
Speaker 1: Laci Led, a clever and determined young woman cannot let

70
00:05:51,920 --> 00:05:52,480
it go like this.

71
00:05:53,360 --> 00:05:58,439
Speaker 4: Elodi an object ti rester.

72
00:05:59,160 --> 00:06:01,519
Speaker 1: Led has one go to solve this mystery.

73
00:06:02,079 --> 00:06:04,040
Speaker 4: El ves Montrie tu squll.

74
00:06:06,600 --> 00:06:09,160
Speaker 1: She wants to show everyone that she is capable.

75
00:06:09,399 --> 00:06:12,639
Speaker 4: Meli vere ride il mal treversi.

76
00:06:14,279 --> 00:06:16,720
Speaker 1: But the winter is harsh and the challenges are many.

77
00:06:17,360 --> 00:06:19,879
Speaker 4: Les vill le Joisu soup son Lisle.

78
00:06:22,000 --> 00:06:23,759
Speaker 1: The villagers suspect one another.

79
00:06:24,120 --> 00:06:27,480
Speaker 4: Pour ton iludier re marqui cacheus.

80
00:06:29,079 --> 00:06:30,959
Speaker 1: However, Iledi has noticed something.

81
00:06:31,519 --> 00:06:34,879
Speaker 4: Tibou le furgeon agi.

82
00:06:36,800 --> 00:06:42,800
Speaker 1: Tibau, the blacksmith is acting strangely ill vit reder. He

83
00:06:42,879 --> 00:06:43,759
avoids her gaze.

84
00:06:44,319 --> 00:06:48,040
Speaker 4: Pour quaie u servus, Why is he.

85
00:06:48,120 --> 00:06:53,600
Speaker 1: So nervous de lu di de de gi Ilodi decides

86
00:06:53,639 --> 00:06:54,480
to take action.

87
00:06:54,879 --> 00:06:57,519
Speaker 4: And marche couragees mont ve la fuge.

88
00:06:59,160 --> 00:07:01,519
Speaker 1: She walks courageous slay towards the forge.

89
00:07:01,720 --> 00:07:07,759
Speaker 4: Ife froi it is cold, son souf fi fon de petigne.

90
00:07:10,639 --> 00:07:12,600
Speaker 1: Her breath forms little white clouds in the.

91
00:07:12,600 --> 00:07:15,560
Speaker 4: Air el frae la porte de Tibau.

92
00:07:17,160 --> 00:07:18,319
Speaker 1: She knocks on tiebau as.

93
00:07:18,319 --> 00:07:21,160
Speaker 4: Door elluve lisieux antier.

94
00:07:22,720 --> 00:07:25,720
Speaker 1: He opens it, his eyes worried, di lu di di

95
00:07:25,959 --> 00:07:27,920
til decitan.

96
00:07:29,000 --> 00:07:29,199
Speaker 3: L ed.

97
00:07:29,519 --> 00:07:33,759
Speaker 1: He says, hesitantly, e lan la chele di fi lan vo.

98
00:07:35,639 --> 00:07:38,399
She enters the warmth of the fire, enveloping her.

99
00:07:38,879 --> 00:07:43,399
Speaker 4: Tibou Jose cache cachus ditel.

100
00:07:43,079 --> 00:07:47,759
Speaker 1: Du smeent Tibau, I know you're hiding something, She says softly.

101
00:07:48,399 --> 00:07:50,199
Speaker 4: Palni geveu de.

102
00:07:51,920 --> 00:07:53,079
Speaker 1: Talk to me. I want to help.

103
00:07:53,680 --> 00:07:56,839
Speaker 4: Tibou tourme rou tour lancettet.

104
00:07:57,839 --> 00:07:59,839
Speaker 1: Tiebau turns it over and over in his mind.

105
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
Speaker 4: Ybez visieu.

106
00:08:03,040 --> 00:08:03,959
Speaker 1: He lowers his eyes.

107
00:08:04,680 --> 00:08:06,079
Speaker 4: Gieffe nere.

108
00:08:07,560 --> 00:08:08,360
Speaker 1: I made a mistake.

109
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
Speaker 4: Gi et si dantel mont abbi ne l'arte.

110
00:08:11,759 --> 00:08:15,720
Speaker 1: Fact I accidentally damaged the artifact.

111
00:08:16,439 --> 00:08:22,199
Speaker 4: Juilliqueschi I hear it je ve peer avu ti finano

112
00:08:22,759 --> 00:08:24,560
la vois tonblance.

113
00:08:25,600 --> 00:08:28,480
Speaker 1: I was scared. He finally admits, his voice trembling.

114
00:08:29,040 --> 00:08:32,279
Speaker 4: Elude reguerd de thibaud a ve comprehension.

115
00:08:33,840 --> 00:08:35,840
Speaker 1: Elidy looks at Tibaux with understanding.

116
00:08:36,519 --> 00:08:40,159
Speaker 4: Nupouvo le' repare ensan propoise del.

117
00:08:41,600 --> 00:08:45,120
Speaker 1: We can repair it together, she suggests, Tibou is it

118
00:08:45,879 --> 00:08:50,200
Pierre yes. Tibaux hesitates, then nods.

119
00:08:50,639 --> 00:08:56,159
Speaker 4: Ensemble ye crevais dieu l' rmans a bill resto l'arte fact.

120
00:08:57,639 --> 00:09:02,080
Speaker 1: Together they work hard, their skillful hands restoring the artifact La.

121
00:09:02,120 --> 00:09:07,279
Speaker 4: Neche ton du mondeur en vue d'a monteuble.

122
00:09:08,960 --> 00:09:11,960
Speaker 1: The snow falls gently outside, wrapping the village in a

123
00:09:12,000 --> 00:09:13,360
white blanket Le.

124
00:09:13,480 --> 00:09:18,440
Speaker 4: Landour man ire tour la tefect delise snrie.

125
00:09:20,120 --> 00:09:23,080
Speaker 1: The next day they returned the artifact to the church quietly.

126
00:09:23,679 --> 00:09:27,240
Speaker 4: Person ne persi nisien.

127
00:09:30,519 --> 00:09:32,759
Speaker 1: No one knows what happened, but there is a change

128
00:09:32,799 --> 00:09:33,399
in the village.

129
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Speaker 4: Elodi agen yi conference.

130
00:09:36,360 --> 00:09:40,360
Speaker 1: Elle Ilodi has gained confidence in herself.

131
00:09:41,039 --> 00:09:45,639
Speaker 4: Tibou a pri lamport de la viti de la conference.

132
00:09:47,279 --> 00:09:49,600
Speaker 1: Tibou has learned the importance of truth and trust.

133
00:09:50,320 --> 00:09:51,960
Speaker 4: Lea segre la ria.

134
00:09:53,559 --> 00:09:55,000
Speaker 1: Their secret is their bond.

135
00:09:55,480 --> 00:09:56,799
Speaker 4: Le villi rema.

136
00:10:00,360 --> 00:10:02,559
Speaker 1: The villagers notice that something has changed.

137
00:10:03,159 --> 00:10:06,360
Speaker 4: Iludi Itibo sur reguerd vi creespe.

138
00:10:07,879 --> 00:10:10,159
Speaker 1: Ilodi and Tibou look at each other with respect.

139
00:10:10,919 --> 00:10:15,399
Speaker 4: Le villeresecntini de vill ro Sulu sier di vere me

140
00:10:15,559 --> 00:10:17,320
let MOUs ferre di ferrand.

141
00:10:19,080 --> 00:10:21,879
Speaker 1: The village continues to live under the winter sky, but

142
00:10:22,000 --> 00:10:23,200
the atmosphere is different.

143
00:10:23,799 --> 00:10:27,120
Speaker 4: La che leur de la nithi ai lu ni leu foi.

144
00:10:28,759 --> 00:10:31,240
Speaker 1: The warmth of friendship has driven away the cold.

145
00:10:31,559 --> 00:10:34,879
Speaker 4: Leanege bris sule febre de sola.

146
00:10:36,679 --> 00:10:39,080
Speaker 1: The snow glistens under the faint rays of the sun.

147
00:10:39,720 --> 00:10:44,039
Speaker 4: Lenister rizuli i lla perouvigni.

148
00:10:44,720 --> 00:10:46,960
Speaker 1: The mystery is solved and peace has returned.

149
00:10:52,799 --> 00:10:56,000
Speaker 2: To Day's vocabulary words are coming up right after this

150
00:10:56,120 --> 00:11:01,039
commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in French,

151
00:11:01,279 --> 00:11:02,080
then in English.

152
00:11:08,519 --> 00:11:12,360
Speaker 4: Le village, le village, le village.

153
00:11:13,000 --> 00:11:18,200
Speaker 1: The village, foix foi fi cold.

154
00:11:18,320 --> 00:11:22,519
Speaker 4: Cilonceieux cilonceeux cilonceux.

155
00:11:22,799 --> 00:11:28,000
Speaker 1: Silent, Larry, Laru, lary, the street.

156
00:11:28,200 --> 00:11:31,600
Speaker 4: Lage, laege lage.

157
00:11:32,279 --> 00:11:39,159
Speaker 1: The snow, Lapierre, Lapierre, la Pierre, the stone, big Lise,

158
00:11:40,120 --> 00:11:49,120
blig lisele glese, the church, blmisterere, lemisterere lemisterere, the mystery,

159
00:11:49,559 --> 00:11:57,840
lac defect, lactifect, latifacts, the artifact than kie kie and

160
00:11:58,039 --> 00:12:11,080
tie worried, blubjective, blubjectile, bijecti, The goals to solve Mela

161
00:12:12,120 --> 00:12:22,480
melan mal la clever Brazzi, Brazuli, Brazuli, determined breed, breed, breed,

162
00:12:23,679 --> 00:12:29,559
harsh ble mail le mal le mal, the challenge.

163
00:12:29,639 --> 00:12:33,840
Speaker 4: Susub sunni, susub sunni, susub sunny.

164
00:12:34,559 --> 00:12:45,000
Speaker 1: To suspect strangely le four, Charon le four, charon le Cheron,

165
00:12:46,039 --> 00:12:56,679
the blacksmith agier ager Agi, the act nervu nervu Nervu, nervous,

166
00:12:57,159 --> 00:13:08,039
Koracus Kurajus, mon courageously left, Farce, left, Falce, left, false strength,

167
00:13:08,559 --> 00:13:16,919
Freepi Frappe, frappy to knock La Chela, La Chelle, La Cheles,

168
00:13:18,240 --> 00:13:26,360
the warmth Gueschi, Gueschi Geschi to hide, a vuvui Avoui

169
00:13:27,639 --> 00:13:36,720
to admit, preparie, reparie, reparie. To repair, yea Masabille, Yea Masabille,

170
00:13:37,080 --> 00:13:45,759
Les Masabille, the skillful hand, prestore, restore, restorer, to restore.

171
00:13:52,039 --> 00:13:54,840
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

172
00:13:55,759 --> 00:13:58,759
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:13:58,840 --> 00:14:01,639
content that will help you to reach your goals, but

174
00:14:01,799 --> 00:14:05,120
we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:14:05,279 --> 00:14:09,360
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:14:09,480 --> 00:14:14,120
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

177
00:14:14,279 --> 00:14:19,440
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

178
00:14:19,600 --> 00:14:23,879
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

179
00:14:24,000 --> 00:14:25,480
final word from our sponsors.

