WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.240
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into Risky's unexpected bathroom escapade,

7
00:00:29.760 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>where music and quick thinking turn a panicked moment into

8
00:00:32.520 --> 00:00:35.399
<v Speaker 3>a memorable, laugh filled rescue at a bustling warung amid

9
00:00:35.479 --> 00:00:36.759
<v Speaker 3>the monsoon season.

10
00:00:36.960 --> 00:00:38.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.439 --> 00:00:45.759
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.799 --> 00:00:48.960
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.039 --> 00:00:53.679
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.079 --> 00:00:57.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.119 --> 00:01:01.840
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.880 --> 00:01:05.719
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.760 --> 00:01:09.519
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.560 --> 00:01:11.120
<v Speaker 5>It's simple.

19
00:01:11.760 --> 00:01:14.920
<v Speaker 4>Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus

20
00:01:14.920 --> 00:01:18.680
<v Speaker 4>subscriber today. When you do, you become a champion for

21
00:01:18.760 --> 00:01:22.599
<v Speaker 4>global language learning and enjoy an ad free experience, So

22
00:01:22.719 --> 00:01:26.680
<v Speaker 4>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

23
00:01:26.680 --> 00:01:30.359
<v Speaker 4>transform the way we experience the power of stories your

24
00:01:30.439 --> 00:01:35.200
<v Speaker 4>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

25
00:01:35.239 --> 00:01:37.000
<v Speaker 4>can keep the world's stories flowing.

26
00:01:47.599 --> 00:01:58.480
<v Speaker 1>Ramai aroma, masakan has Inonesia, mumundauntudu, suartikujendi atapssanna, hang at

27
00:01:58.640 --> 00:02:07.840
<v Speaker 1>di dellamarum itula, hariktikaiski, so oranfrelancheri and trakna santai mancho bamanikmatis,

28
00:02:07.920 --> 00:02:13.719
<v Speaker 1>sianghari yan, sibukhini, risky brusa, yase la, saimu, massa, nasi,

29
00:02:13.840 --> 00:02:20.960
<v Speaker 1>rames katika iyam rasapar lu ka, kamar mandi, talama, mintai, jiaga,

30
00:02:21.120 --> 00:02:30.759
<v Speaker 1>nasiya bu jikatariski, kopadapomilikwarum, sambil, trasennum, bagitur, riskimasu, kamar mandi

31
00:02:31.400 --> 00:02:37.800
<v Speaker 1>iam rasalaga na mun klagan ituza gret ganti dung and

32
00:02:38.000 --> 00:02:46.360
<v Speaker 1>kapanikan katika, mumuka, pintu, kunchi, kamar mandi, machet, risk kitr

33
00:02:46.479 --> 00:02:53.919
<v Speaker 1>gunchiang di luar wuarum dip nuhi suaratawa obrolan. Then during

34
00:02:54.000 --> 00:03:00.960
<v Speaker 1>send ogarpu yambrata bracan ris kim narik NAPAs panjiang manchobat

35
00:03:01.039 --> 00:03:11.039
<v Speaker 1>tataptanang tapi watutrusbrijellan diama partimbank and pilihanya mamangiuses or atta

36
00:03:11.159 --> 00:03:18.879
<v Speaker 1>Manchobama prabaiki kunchi itusniri mala luik Ramayan swaranya biz asajya

37
00:03:19.080 --> 00:03:27.719
<v Speaker 1>tatar denar di luar hujan samakindras solah manambata, cannan la

38
00:03:27.879 --> 00:03:33.919
<v Speaker 1>lu tibati basb id munchu di capellaya ris ki mula

39
00:03:34.680 --> 00:03:39.520
<v Speaker 1>la guda, dut faforitna dinan suara kras braharab a dayamong

40
00:03:39.639 --> 00:03:49.560
<v Speaker 1>Nali swaranya chinta itubuta bhutamata, Hatiku suaraanya manilinapmurdu the antara

41
00:03:49.719 --> 00:03:57.039
<v Speaker 1>kributan di dapur are yu pegaway waruyasdan sibuk Manchichipi ring

42
00:03:57.639 --> 00:04:06.400
<v Speaker 1>mandenar suara riski iya hafaswaradan la gu itu ituriski eserunya

43
00:04:07.840 --> 00:04:19.240
<v Speaker 1>tanpapi kirpanjiang Ayuburgagasmncharibudi, salasatu playan Buddhi tolong chapad riskitr jubat

44
00:04:19.279 --> 00:04:28.360
<v Speaker 1>di Kamarmandi brasama ayudan Buddhi mahampiripinto Kamarmandi, the munchoba, mumuka, kunchiya,

45
00:04:28.480 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>machak bubrapamanit and usahakras tatapi ahirnya, pintutrabuka riskim lakklar dinan

46
00:04:39.360 --> 00:04:46.240
<v Speaker 1>prasa and lega maskipun sadikit malu trima kasibanyak are yu

47
00:04:46.920 --> 00:04:54.560
<v Speaker 1>buddhi e uchapriski manundukan kappala dinan panuh rasa shukur diamya

48
00:04:54.639 --> 00:05:01.920
<v Speaker 1>daribata papantinya tanang. Then creative the lam situa sisulid masqui pumnimbulcan,

49
00:05:02.000 --> 00:05:10.360
<v Speaker 1>sadikit kributan risky kumbali kumejiama kanya di ngan labibija yamyadizamwa

50
00:05:10.480 --> 00:05:18.600
<v Speaker 1>bizatratasiburpkir journey, then sadikit Usaha bahkandhwarunya ramai pada musim Hujian,

51
00:05:19.920 --> 00:05:24.879
<v Speaker 1>Then munkin lion kali risky a kala bibrati haati di

52
00:05:24.959 --> 00:05:28.720
<v Speaker 1>nan kunchipintu dan tapatwatu de lam Sagalaha.

53
00:05:30.120 --> 00:05:33.120
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:33.199 --> 00:05:34.120
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:34.480 --> 00:05:40.839
<v Speaker 1>This Subua huarunta galli and ramai aromamasa can has Indonesia

56
00:05:41.040 --> 00:05:44.240
<v Speaker 1>Mumunda para pa munjung untuk.

57
00:05:43.800 --> 00:05:49.360
<v Speaker 3>Dudu in a puzzling warrantigo. The aroma of traditional Indonesian

58
00:05:49.399 --> 00:05:51.160
<v Speaker 3>dishes invites visitors to sit.

59
00:05:51.759 --> 00:05:57.279
<v Speaker 1>Suara indik hujien di atab seng manamba suasana hangat di

60
00:05:57.519 --> 00:05:58.600
<v Speaker 1>de la muarung.

61
00:06:00.319 --> 00:06:02.519
<v Speaker 3>The sound of rain drops on the tin roof adds

62
00:06:02.600 --> 00:06:05.839
<v Speaker 3>to the warm atmosphere inside the warung Itu.

63
00:06:05.639 --> 00:06:12.959
<v Speaker 1>La hari Kitikariski, souranfre l Ancheri and frakna santai manchyo

64
00:06:13.079 --> 00:06:16.600
<v Speaker 1>ba manikmatis siang hari yng sibuk Ini.

65
00:06:18.319 --> 00:06:21.199
<v Speaker 3>This was the day when Risky, a freelancer known for

66
00:06:21.279 --> 00:06:25.199
<v Speaker 3>his laid back attitude, tried to enjoy this busy afternoon.

67
00:06:25.399 --> 00:06:30.600
<v Speaker 1>Riski Barrusa yes A lea, Saimu massa, Nasi rames, katika

68
00:06:30.959 --> 00:06:33.959
<v Speaker 1>ya Marasaparlukkamarmandi.

69
00:06:35.720 --> 00:06:38.560
<v Speaker 3>Risky had just finished ordering nassi raims when he felt

70
00:06:38.560 --> 00:06:39.839
<v Speaker 3>the need to go to the bathroom.

71
00:06:40.360 --> 00:06:51.160
<v Speaker 1>Tala ma minta jegai Nasia boo Shikatariski kopadapomilikwar um sambil trasegnum.

72
00:06:52.839 --> 00:06:55.279
<v Speaker 3>I won't be long. Please watch over my rice Boo,

73
00:06:55.800 --> 00:06:58.079
<v Speaker 3>Risky said to the owner of the warung with a smile.

74
00:06:58.720 --> 00:07:04.160
<v Speaker 1>Baghitur Riski Imasuka marmandi ia marasa Laga.

75
00:07:05.879 --> 00:07:08.920
<v Speaker 3>As soon as Risky entered the bathroom, he felt relieved.

76
00:07:09.199 --> 00:07:15.360
<v Speaker 1>Na mun kalaga and itusagretra ganti ding and Capanikhan.

77
00:07:17.120 --> 00:07:20.120
<v Speaker 3>However, that relief was quickly replaced with panic.

78
00:07:20.920 --> 00:07:26.439
<v Speaker 1>Katikahnda mumuka pintu kunchika marmandi machet.

79
00:07:27.879 --> 00:07:29.920
<v Speaker 3>When he tried to open the door the bathroom lock

80
00:07:30.040 --> 00:07:38.000
<v Speaker 3>jammed ris kitr Gunjiang, Risky was shocked Di luara wuarum

81
00:07:38.079 --> 00:07:44.959
<v Speaker 3>dipu nuhi suaratawa obrolan. Then the ring sendo garpu yam

82
00:07:45.040 --> 00:07:50.680
<v Speaker 3>bertabra cahan outside the warrang was filled with laughter, chatter,

83
00:07:50.959 --> 00:07:52.759
<v Speaker 3>and the clattering of spoons and forks.

84
00:07:53.480 --> 00:07:59.240
<v Speaker 1>Ris kimnarik na paspanjiang manchobat tatatta nag.

85
00:08:00.959 --> 00:08:04.600
<v Speaker 3>Risky took a deep breath, trying to stay calm tapi

86
00:08:04.720 --> 00:08:11.720
<v Speaker 3>wa tu trus burjellan, but time kept moving Die Mapartimbankan

87
00:08:11.839 --> 00:08:19.639
<v Speaker 3>pilihagnye mamngu sesora atau mauncho ba mapurbaiki kunchi itu Senniri.

88
00:08:21.360 --> 00:08:24.399
<v Speaker 3>He considered his options, call someone or try to fix

89
00:08:24.480 --> 00:08:25.240
<v Speaker 3>the lock himself.

90
00:08:25.920 --> 00:08:31.800
<v Speaker 1>Mla luik Ramayan suraynya bisa saige tatar dinar.

91
00:08:33.480 --> 00:08:35.960
<v Speaker 3>In the hustle and bustle, his voice might go unheard.

92
00:08:36.559 --> 00:08:43.759
<v Speaker 1>Di lui hugen sama kindas so la manambata cannan.

93
00:08:45.039 --> 00:08:47.879
<v Speaker 3>And outside the rain grew heavier, as if adding to

94
00:08:47.960 --> 00:08:48.399
<v Speaker 3>the pressure.

95
00:08:49.039 --> 00:08:54.480
<v Speaker 1>La lu ti bar tibas i de munchu di kplaigne.

96
00:08:56.159 --> 00:08:58.519
<v Speaker 3>Then suddenly, an idea popped into his head.

97
00:08:59.159 --> 00:09:08.000
<v Speaker 1>Ris kimakras braha adaya Mangannali.

98
00:09:10.679 --> 00:09:14.240
<v Speaker 3>Risky began singing his favorite dong dude song loudly, hoping

99
00:09:14.320 --> 00:09:15.799
<v Speaker 3>someone would recognize his voice.

100
00:09:16.440 --> 00:09:29.200
<v Speaker 1>Chinta itu baa mata hati ku sa manelinamurdu di antarakan.

101
00:09:29.360 --> 00:09:32.519
<v Speaker 3>Love is blind, blind to my heart's eyes. His melodious

102
00:09:32.600 --> 00:09:33.799
<v Speaker 3>voice slipped through the noise.

103
00:09:34.440 --> 00:09:44.639
<v Speaker 1>Di del poor are you pagii ring mad Sara Risky.

104
00:09:45.919 --> 00:09:49.120
<v Speaker 3>In the kitchen, au a warng employee busy washing dishes

105
00:09:49.320 --> 00:09:50.320
<v Speaker 3>heard Risky's voice.

106
00:09:51.000 --> 00:09:54.000
<v Speaker 1>Yeah, haf a Sara den la gu Itu.

107
00:09:55.679 --> 00:09:56.879
<v Speaker 3>She knew that voice and song.

108
00:09:56.960 --> 00:10:00.720
<v Speaker 1>Well, Itu Risky is sarunya.

109
00:10:02.480 --> 00:10:04.600
<v Speaker 3>It's risky, she exclaimed.

110
00:10:04.799 --> 00:10:12.720
<v Speaker 1>Tanpapi kirpanjiang are u b mancheri budi salasatu pla yang.

111
00:10:14.399 --> 00:10:17.600
<v Speaker 3>Without a second thought, A rushed to find Booty. One

112
00:10:17.639 --> 00:10:18.679
<v Speaker 3>of the waiters.

113
00:10:18.879 --> 00:10:26.279
<v Speaker 1>Budi polon chapar riskit jiuba dika Marmandi.

114
00:10:27.600 --> 00:10:30.120
<v Speaker 3>Booty quick Risky is stuck in the bathroom.

115
00:10:30.679 --> 00:10:37.399
<v Speaker 1>Brasama Ayu den Buddhi mahampiri, pintu ka Maarmandi den manchoba

116
00:10:37.679 --> 00:10:40.159
<v Speaker 1>mumbuka kunchi al mache.

117
00:10:41.399 --> 00:10:45.080
<v Speaker 3>Together Au and Buddy approached the bathroom door and tried

118
00:10:45.120 --> 00:10:46.200
<v Speaker 3>to open the jammed lock.

119
00:10:46.840 --> 00:10:54.919
<v Speaker 1>Bu tumnit den usa haakras tatapi ahirnyea pintu Trabuka.

120
00:10:56.600 --> 00:10:58.320
<v Speaker 3>It took a few minutes and a lot of effort,

121
00:10:58.639 --> 00:10:59.960
<v Speaker 3>but finally the door opened.

122
00:11:00.679 --> 00:11:06.200
<v Speaker 1>Reskim la caklur dinan prasa and Laga must quip pun

123
00:11:06.399 --> 00:11:07.840
<v Speaker 1>sadikit Malu.

124
00:11:09.480 --> 00:11:12.519
<v Speaker 3>Risky stepped out, feeling relieved, although a bit embarrassed.

125
00:11:13.080 --> 00:11:21.279
<v Speaker 1>Trima casibagna are you budi eh Uchapriski manun du kan

126
00:11:21.399 --> 00:11:24.240
<v Speaker 1>kapala dingan punurrasa shukur.

127
00:11:25.919 --> 00:11:29.159
<v Speaker 3>Thank you so much, Aubuti, said Risky, bowing his head

128
00:11:29.200 --> 00:11:29.919
<v Speaker 3>with gratitude.

129
00:11:30.480 --> 00:11:35.720
<v Speaker 1>Dia manya dei bta papantia the nang den kreatif de

130
00:11:35.879 --> 00:11:37.559
<v Speaker 1>lam situ a sisuli.

131
00:11:39.120 --> 00:11:41.799
<v Speaker 3>He realized how important it is to stay calm and

132
00:11:41.960 --> 00:11:43.679
<v Speaker 3>creative in difficult situations.

133
00:11:44.399 --> 00:11:50.840
<v Speaker 1>Must quip pun mani mulcan sadikit kributan Risky kumbali kumegia

134
00:11:50.960 --> 00:11:53.720
<v Speaker 1>makanya dingan la bibija.

135
00:11:55.279 --> 00:11:58.000
<v Speaker 3>Although it caused a bit of a commotion, Risky returned

136
00:11:58.039 --> 00:11:58.879
<v Speaker 3>to his table.

137
00:11:58.679 --> 00:12:04.679
<v Speaker 5>Wiser yamist.

138
00:12:04.279 --> 00:12:12.200
<v Speaker 1>Journey. Then Sahrami pada musim Hujian.

139
00:12:13.919 --> 00:12:16.919
<v Speaker 3>He realized everything can be resolved by thinking clearly and

140
00:12:17.080 --> 00:12:19.559
<v Speaker 3>making a little effort, even in the middle of a

141
00:12:19.600 --> 00:12:21.519
<v Speaker 3>bustling war on during the rainy season.

142
00:12:22.159 --> 00:12:31.639
<v Speaker 1>Then munkin line Kali Risky ak brati hatiunchipintu dapatua tu

143
00:12:32.000 --> 00:12:33.399
<v Speaker 1>de lam segala ha.

144
00:12:35.279 --> 00:12:38.320
<v Speaker 3>And perhaps next time Risky will be more careful with

145
00:12:38.440 --> 00:12:40.200
<v Speaker 3>door locks and timely in everything.

146
00:12:46.000 --> 00:12:50.120
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:12:51.159 --> 00:12:55.200
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

148
00:13:01.720 --> 00:13:14.720
<v Speaker 1>Rami Ramai Ramai bustling, aroma, aroma, aroma aroma, se sang

149
00:13:15.200 --> 00:13:21.360
<v Speaker 1>shang Tin Santai Santai san.

150
00:13:21.240 --> 00:13:28.759
<v Speaker 5>Thai, attitude lega lega, relieved.

151
00:13:28.960 --> 00:13:41.639
<v Speaker 1>Copanican Copanican, Capaniican panic, Gunchi gunchi GUNCHI what ma check

152
00:13:42.559 --> 00:13:49.559
<v Speaker 1>my check, ma cheer, jammed, turgun, chiang, turgun, chiang tur

153
00:13:49.759 --> 00:13:57.000
<v Speaker 1>gun chiang shack, oh brolan oh brolan oh brolan.

154
00:13:57.799 --> 00:14:03.960
<v Speaker 5>Chatter, dream the ring, their ing, clattering.

155
00:14:04.080 --> 00:14:13.000
<v Speaker 1>Usaha, usaha, usaha effort, dang dud dang dud dang d

156
00:14:14.200 --> 00:14:26.840
<v Speaker 1>dung dud, munganali, manganali, munganali, recognize, mar do, mardu, mard melodious,

157
00:14:27.279 --> 00:14:40.960
<v Speaker 1>ooh seru siru exclaim burgagas burgagas, burgagas, rushed playan pla

158
00:14:41.080 --> 00:14:53.360
<v Speaker 1>yan pla yan waiters, Maru malu, ma ou embarrassed, rasashukur, rasashukur,

159
00:14:54.039 --> 00:15:05.240
<v Speaker 1>rasashu kur gratitude be a jah b jack yeah wiser, Tratasi, tratasi,

160
00:15:06.000 --> 00:15:17.120
<v Speaker 1>tratasi resolved. Cari Bhutan, kri Bhutan, kri Bhutan. Commotion brahati hati,

161
00:15:18.200 --> 00:15:21.720
<v Speaker 1>brahti hati, burhati hati.

162
00:15:22.559 --> 00:15:28.519
<v Speaker 3>Careful ah has has traditional.

163
00:15:28.480 --> 00:15:37.600
<v Speaker 1>Mamun Dang, Mamun Dang, Mungmun Dang. Visit Mumpar Timbangkhan, Mumpar Timbangkhan,

164
00:15:38.240 --> 00:15:46.000
<v Speaker 1>Mumpar tim Bang Khan. Consider manual NAP, manually NAP, manual NAP,

165
00:15:47.080 --> 00:15:59.279
<v Speaker 1>remain creative, creative, creative, creative journey, journey, journey clear.

166
00:16:05.519 --> 00:16:08.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:16:09.399 --> 00:16:12.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:12.440 --> 00:16:15.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:15.440 --> 00:16:18.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:18.960 --> 00:16:23.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:23.360 --> 00:16:27.240
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:16:27.480 --> 00:16:32.720
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

173
00:16:32.840 --> 00:16:38.480
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

174
00:16:38.679 --> 00:16:40.639
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
