WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Thanks fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:27.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll join Marta and Jordi on a

7
00:00:27.760 --> 00:00:31.920
<v Speaker 3>vibrant journey through Catalonia's national day fare, discovering hidden gems

8
00:00:31.960 --> 00:00:33.920
<v Speaker 3>and unexpected friendships along the way.

9
00:00:34.479 --> 00:00:36.079
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:39.960 --> 00:00:43.320
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.320 --> 00:00:46.479
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.520 --> 00:00:51.119
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.600 --> 00:00:54.600
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.640 --> 00:00:58.560
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.200 --> 00:01:02.880
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02.960 --> 00:01:06.400
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.400 --> 00:01:11.599
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11.640 --> 00:01:15.159
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.239 --> 00:01:18.319
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.359 --> 00:01:21.840
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21.840 --> 00:01:26.040
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.120 --> 00:01:30.519
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.680 --> 00:01:34.560
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.480 --> 00:01:51.400
<v Speaker 1>Gidonnastasia, the Festa un mati fresque, the Principis letter p

25
00:01:51.599 --> 00:01:55.760
<v Speaker 1>the l Roma, dolsa de la musica, le de la

26
00:01:55.840 --> 00:02:03.159
<v Speaker 1>dad nasunalda catal a lafinka the flo also visitants admirabanal sculos,

27
00:02:03.239 --> 00:02:08.879
<v Speaker 1>b branzdlskrisan thames ila rosas kadakurab and als kamins an

28
00:02:08.879 --> 00:02:15.199
<v Speaker 1>a casta snariveimad marta, kuntam plava, alsastans amuna misio and

29
00:02:15.360 --> 00:02:23.360
<v Speaker 1>men savilla kevuskava palskavincin uzus d la fidra marta uskava

30
00:02:23.520 --> 00:02:27.000
<v Speaker 1>una the liar rada la joya kakum plati a la

31
00:02:27.120 --> 00:02:33.719
<v Speaker 1>seva culaxio, thea flows mentra kaminava, alcea MiG jordi unartist

32
00:02:33.800 --> 00:02:40.360
<v Speaker 1>ambasparid courios as fixaba and las forma ziel sculos buskava

33
00:02:40.479 --> 00:02:45.960
<v Speaker 1>in spiracio para la seva pupera seria da pinturas marta

34
00:02:46.120 --> 00:02:51.919
<v Speaker 1>asvaturada van du na zivisio, the floors, the milkulos no

35
00:02:52.080 --> 00:02:57.639
<v Speaker 1>lun al vidra la seva miga ikunfiden life un jez

36
00:02:57.759 --> 00:03:06.560
<v Speaker 1>danim marta, nasa san tia, sahuradaimatsha lipro kupaba no kuna

37
00:03:06.800 --> 00:03:14.240
<v Speaker 1>keadalia tandazi jada a prop jordiaskultava la cumbersa and tramarta

38
00:03:14.400 --> 00:03:20.199
<v Speaker 1>y el vidra bakap tala passida marta parlas flows yesha

39
00:03:20.319 --> 00:03:24.919
<v Speaker 1>vadas partala seva could use it at jordi as wa

40
00:03:25.159 --> 00:03:32.439
<v Speaker 1>prupa olla am dig giordi a scultad sora lava pasio

41
00:03:32.599 --> 00:03:41.960
<v Speaker 1>parlas daalias putzepu ria judharta marta as vasur pendra nosparava

42
00:03:42.120 --> 00:03:48.919
<v Speaker 1>truval hu am kikum parti la sevraserca maltas grassias jordi

43
00:03:49.439 --> 00:03:55.960
<v Speaker 1>badi elia seemporte juda at pukaxplicat to sobral as floska

44
00:03:56.039 --> 00:04:01.759
<v Speaker 1>truvem ban kami na jun's marta ascribin las floss dati

45
00:04:02.159 --> 00:04:06.039
<v Speaker 1>is jordi pranen not as mantal s parla seva spinturas

46
00:04:07.319 --> 00:04:12.960
<v Speaker 1>ban ruda ivan kum parti historias krianum binklain esparata akelian

47
00:04:13.039 --> 00:04:18.240
<v Speaker 1>torn plada vida ikulo the espress dabuskai in tensa men

48
00:04:19.000 --> 00:04:26.920
<v Speaker 1>bandeskubri unjardira, tirad amagada redra du na fileadlta surtensias allah

49
00:04:27.360 --> 00:04:34.879
<v Speaker 1>guairabukul bantruvaladlilla kamarta a villa dasi jat la sevas petal

50
00:04:35.120 --> 00:04:42.519
<v Speaker 1>zerra dum barmel force radian suttl salsuaud tardo marta vasumbruda

51
00:04:42.600 --> 00:04:48.199
<v Speaker 1>am satisfacio ivadu nal as grassy as a jordi mayauria

52
00:04:48.279 --> 00:04:55.240
<v Speaker 1>puvaru sen satu badi ela am gratitude m fed umbonakid

53
00:04:55.639 --> 00:05:04.519
<v Speaker 1>bar respondra jordi sumbrien put sep dat messuvin the spress

54
00:05:04.600 --> 00:05:10.439
<v Speaker 1>de la fidra ban prumetra mantanil la seva mistad marta

55
00:05:10.560 --> 00:05:16.839
<v Speaker 1>vasan ti una nova cunfianza ubrinceau if urman knows jassus

56
00:05:18.120 --> 00:05:22.519
<v Speaker 1>la cerca da la dalia saville transformat a nunada scuberta

57
00:05:22.600 --> 00:05:27.759
<v Speaker 1>mes prufunda la vallesa de la compagnia ilas nova zuptunitads

58
00:05:29.199 --> 00:05:34.319
<v Speaker 1>she amidst the La vallezza, thea Girona, Marta jordi banasata

59
00:05:34.439 --> 00:05:39.959
<v Speaker 1>un kamisuns illuminats perlas flord el khalid la mistad.

60
00:05:41.199 --> 00:05:44.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:44.399 --> 00:05:45.040
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:45.800 --> 00:05:52.120
<v Speaker 1>Girona staastida, the festa um matti fresque, the principi is,

63
00:05:52.199 --> 00:05:52.759
<v Speaker 1>the tardo.

64
00:05:54.279 --> 00:05:57.800
<v Speaker 3>Girona was dressed for celebration on a crisp early Aureumn morning.

65
00:05:58.600 --> 00:06:03.680
<v Speaker 1>Laira staba play, the ll roma dolsa, the las flores id,

66
00:06:03.800 --> 00:06:08.399
<v Speaker 1>la musica, legrad llada, the nasunalda catalune.

67
00:06:09.959 --> 00:06:12.399
<v Speaker 3>The air was filled with the sweet aroma of flowers

68
00:06:12.920 --> 00:06:15.560
<v Speaker 3>and the cheerful music of the national day of cadaluya

69
00:06:16.120 --> 00:06:16.439
<v Speaker 3>a la.

70
00:06:16.480 --> 00:06:25.439
<v Speaker 1>Finka, the floors alsbizitans, admiraven alsculos, vranzdls, crisantemes ila, roses ca,

71
00:06:25.600 --> 00:06:27.319
<v Speaker 1>the kurab and alsca.

72
00:06:27.040 --> 00:06:32.199
<v Speaker 3>Mines at the finca the floss. Visitors admired the vibrant

73
00:06:32.240 --> 00:06:35.319
<v Speaker 3>colors of the chrysanthemums and roses that decorated the paths.

74
00:06:35.959 --> 00:06:42.000
<v Speaker 1>An agusta sinnati ve e enimat marta kuntam blava al

75
00:06:42.120 --> 00:06:44.759
<v Speaker 1>zastans Amuna, misiu and min.

76
00:06:46.399 --> 00:06:50.120
<v Speaker 3>In this beautiful and lively setting, Marta contemplated the stands

77
00:06:50.160 --> 00:06:50.959
<v Speaker 3>with a mission.

78
00:06:50.720 --> 00:06:56.319
<v Speaker 1>In mind sevilla ke Vuskava. She knew what she was

79
00:06:56.399 --> 00:07:02.839
<v Speaker 1>looking for, palscamin sinuzuz de la fia Marta uscava una,

80
00:07:02.959 --> 00:07:09.360
<v Speaker 1>the liarrada, la joye, cacum plateria, la seba culaxieu de flos.

81
00:07:11.000 --> 00:07:13.920
<v Speaker 3>Along the winding paths of the fair, Marta searched for

82
00:07:14.000 --> 00:07:17.680
<v Speaker 3>a rare dahlia, the jewel that would complete her flower collection.

83
00:07:18.199 --> 00:07:26.839
<v Speaker 1>Mintre camnava, al sua mighgiori, unartista basparit curios as figxaba

84
00:07:26.920 --> 00:07:29.319
<v Speaker 1>and las formasiel sculos.

85
00:07:30.920 --> 00:07:33.480
<v Speaker 3>As she walked her friend Giordi, an artist with a

86
00:07:33.560 --> 00:07:36.560
<v Speaker 3>curious spirit, focused on the shapes and colors.

87
00:07:36.959 --> 00:07:42.720
<v Speaker 1>Buscava in spira sieu para la seba, prupera seria, the binturas.

88
00:07:44.319 --> 00:07:47.120
<v Speaker 3>He was seeking inspiration for his next series of paintings.

89
00:07:48.000 --> 00:07:54.439
<v Speaker 1>Marta asbatura, the van dunaxivisieu the flos de mil culos.

90
00:07:56.160 --> 00:07:58.560
<v Speaker 3>Marta stopped in front of a display of flowers of

91
00:07:58.639 --> 00:07:59.920
<v Speaker 3>a thousand colors.

92
00:08:00.399 --> 00:08:08.480
<v Speaker 1>No lun alvida l seba miga ikumfidin life ja unjesdanim.

93
00:08:10.160 --> 00:08:13.600
<v Speaker 3>Not far away, Albira, her friend and confidante, gave her

94
00:08:13.600 --> 00:08:15.319
<v Speaker 3>a gesture of encouragement.

95
00:08:15.680 --> 00:08:19.920
<v Speaker 1>Marta Nussa Santia sarura deima tscha.

96
00:08:21.480 --> 00:08:23.360
<v Speaker 3>Marta did not feel confident.

97
00:08:23.680 --> 00:08:30.279
<v Speaker 1>Lipro kubaba no cun serrirbaked lilla tanda zijda.

98
00:08:31.879 --> 00:08:34.200
<v Speaker 3>She worried about not being able to find that much

99
00:08:34.279 --> 00:08:35.440
<v Speaker 3>desired dahlia.

100
00:08:35.679 --> 00:08:41.960
<v Speaker 1>A pro Jordia scultava la cumbers intra Marta alvida.

101
00:08:43.559 --> 00:08:48.080
<v Speaker 3>Nearby, Jordie was listening to the conversation between Marta and Albira.

102
00:08:48.399 --> 00:08:56.559
<v Speaker 1>Bacap tla pasiud Marta barlas flos yesesho badasparta la sebakuruzat.

103
00:08:58.200 --> 00:09:00.600
<v Speaker 3>He caught on to MARTA's passion for flower ours and

104
00:09:00.720 --> 00:09:01.919
<v Speaker 3>it piqued his curiosity.

105
00:09:02.679 --> 00:09:04.799
<v Speaker 1>Giordi as vas prupa.

106
00:09:06.360 --> 00:09:12.519
<v Speaker 3>Jordy approached them allah am dic Giordi, Hello, My name

107
00:09:12.600 --> 00:09:13.399
<v Speaker 3>is giorgi.

108
00:09:13.679 --> 00:09:18.480
<v Speaker 1>Aescultat sovra la teva parsio parlas dalias.

109
00:09:20.080 --> 00:09:22.159
<v Speaker 3>I heard about your passion for dahlias.

110
00:09:22.360 --> 00:09:30.320
<v Speaker 1>Bouzepu rilla gudarta. Maybe I could help you Martas vassurpendre.

111
00:09:31.919 --> 00:09:33.519
<v Speaker 3>Marta was surprised.

112
00:09:33.759 --> 00:09:39.320
<v Speaker 1>Nosparava truval ruem quikum pardil la seva raserca.

113
00:09:40.919 --> 00:09:43.360
<v Speaker 3>She didn't expect to find someone to share her quest with.

114
00:09:44.279 --> 00:09:48.480
<v Speaker 1>Maltes gracias, Giordi badillel.

115
00:09:50.320 --> 00:09:52.519
<v Speaker 3>Thank you very much, Jordie, she said.

116
00:09:52.960 --> 00:09:59.240
<v Speaker 1>Siempordajuda at buc xplicato sovra las flosca truel.

117
00:10:00.879 --> 00:10:02.840
<v Speaker 3>If you can help me, I can tell you all

118
00:10:02.840 --> 00:10:04.399
<v Speaker 3>about the flowers we find.

119
00:10:04.879 --> 00:10:10.679
<v Speaker 1>Ban camna juns Marta de scribin las flossom dat i

120
00:10:10.879 --> 00:10:15.720
<v Speaker 1>Jordi preneno tas mantal sparla sevas pinturas.

121
00:10:17.320 --> 00:10:21.000
<v Speaker 3>They walked together, Marta describing the flowers in detail, and

122
00:10:21.120 --> 00:10:23.320
<v Speaker 3>Giordi taking mental notes for his paintings.

123
00:10:24.080 --> 00:10:31.440
<v Speaker 1>Banriura ivan kumparthis Thurius, krianum, binkleina, sparat and nakeli and

124
00:10:31.559 --> 00:10:33.960
<v Speaker 1>thorn ple the vida ikulo.

125
00:10:35.519 --> 00:10:39.159
<v Speaker 3>They laughed and shared stories, creating an unexpected bond in

126
00:10:39.240 --> 00:10:41.039
<v Speaker 3>that vibrant and colorful environment.

127
00:10:41.840 --> 00:10:49.240
<v Speaker 1>Despres de buscai in den smen bandescubri unjerdira tirat a

128
00:10:49.399 --> 00:10:53.840
<v Speaker 1>magaddr rea, duna filea daltasurtensius.

129
00:10:55.480 --> 00:10:59.639
<v Speaker 3>After searching intently they discovered a secluded garden hidden behind

130
00:10:59.679 --> 00:11:01.159
<v Speaker 3>a row of tall hydranges.

131
00:11:01.840 --> 00:11:08.559
<v Speaker 1>Allah guaira veu coul bantruvala d lilla camarta a villa

132
00:11:08.679 --> 00:11:09.440
<v Speaker 1>da zidjet.

133
00:11:11.039 --> 00:11:14.960
<v Speaker 3>They are almost concealed. They found that daya Marta had desired.

134
00:11:15.240 --> 00:11:23.000
<v Speaker 1>La sevaspetal zere dumbarmel force dradien sut al salsuao daterdo.

135
00:11:24.600 --> 00:11:27.360
<v Speaker 3>Its petals were a deep red radiant under the gentle

136
00:11:27.399 --> 00:11:27.960
<v Speaker 3>autumn sun.

137
00:11:28.799 --> 00:11:35.360
<v Speaker 1>Marta vasumbrida am setisfaxio iva du nalas gracias a Jordi.

138
00:11:36.960 --> 00:11:39.879
<v Speaker 3>Marta smiled with satisfaction and thanked Serdi.

139
00:11:40.320 --> 00:11:46.759
<v Speaker 1>Maoria puuvaru sin setu badiel ya am gratitut.

140
00:11:48.440 --> 00:11:50.759
<v Speaker 3>I never could have found it without you, she said

141
00:11:50.840 --> 00:11:51.559
<v Speaker 3>with gratitude.

142
00:11:52.279 --> 00:11:57.720
<v Speaker 1>M fetumbona kip baraspondra, Jordi sumbrien.

143
00:11:59.440 --> 00:12:06.919
<v Speaker 3>We made a great team, replied Jordi, smiling, putzepriemtravallat, miss Suwin.

144
00:12:08.639 --> 00:12:10.240
<v Speaker 3>Maybe we could work together more often.

145
00:12:11.159 --> 00:12:17.120
<v Speaker 1>The spris de la fida ban prumetra mantanil la seva mistat.

146
00:12:18.799 --> 00:12:21.320
<v Speaker 3>After the fair, they promised to maintain their friendship.

147
00:12:22.080 --> 00:12:30.200
<v Speaker 1>Marta Varsanti una novacumfiensa ubrin sakula ura ifur man nos

148
00:12:30.320 --> 00:12:30.960
<v Speaker 1>les sous.

149
00:12:32.559 --> 00:12:36.559
<v Speaker 3>Marta felt a new confidence, opening herself to collaboration and

150
00:12:36.720 --> 00:12:37.679
<v Speaker 3>forming new bonds.

151
00:12:38.519 --> 00:12:43.279
<v Speaker 1>La cerca de la da lilla severe transformatta una the

152
00:12:43.399 --> 00:12:50.919
<v Speaker 1>scuberta mes prufunda, la vallesa la la coumpaunia ilas nova zupunat.

153
00:12:52.679 --> 00:12:55.759
<v Speaker 3>The search for the dahlia had transformed into a deeper discovery,

154
00:12:56.440 --> 00:12:59.639
<v Speaker 3>the beauty of companionship and new opportunities.

155
00:12:59.600 --> 00:13:06.799
<v Speaker 1>Amts de la valles de Girona, Marta jordi banan staun

156
00:13:07.000 --> 00:13:13.159
<v Speaker 1>camijuns illuminet perlas flores de dau i el kalil de

157
00:13:13.279 --> 00:13:13.960
<v Speaker 1>la mistad.

158
00:13:15.639 --> 00:13:19.000
<v Speaker 3>Thus, amidst the beauty of Gerona, Marta and Jury embarked

159
00:13:19.039 --> 00:13:22.159
<v Speaker 3>on a path together, illuminated by the autumn flowers and

160
00:13:22.200 --> 00:13:23.159
<v Speaker 3>the warmth of friendship.

161
00:13:28.960 --> 00:13:33.080
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

162
00:13:34.120 --> 00:13:38.279
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

163
00:13:44.840 --> 00:13:52.279
<v Speaker 1>La fiesta, la fista, la festa celebration, Principis de Tardeau,

164
00:13:53.200 --> 00:13:58.679
<v Speaker 1>Principis de tardeau, bri in cipis de terdeau early autumn,

165
00:13:59.240 --> 00:14:11.600
<v Speaker 1>laroma laroma, laroma, aroma, allegra, allegra, allegra, cheerful alsbuzy, tents

166
00:14:12.639 --> 00:14:20.679
<v Speaker 1>alsbus tents alsbuz tens, guest slash, visitors, B brands, B brands,

167
00:14:21.200 --> 00:14:30.000
<v Speaker 1>B brands, vibrant ALSCA means alsca means alska means paths,

168
00:14:30.519 --> 00:14:43.879
<v Speaker 1>kuntam plava, kuntam plava, kuntamplava, contemplated, sinuosus sinosus, sinu usus, winding,

169
00:14:44.600 --> 00:14:53.480
<v Speaker 1>Rara rara, rara, rare, la jaya, la jaya, la jaya

170
00:14:54.679 --> 00:15:04.279
<v Speaker 1>two las formas, las formas, las, formas, shapes, algist, algist,

171
00:15:04.720 --> 00:15:26.080
<v Speaker 1>algist gestures, lacunfianza sagurata, lacunfianza sagurata, lacumfianza sagurata, confidence, larraserca, laraserca, laraserca, quest, retirat,

172
00:15:27.320 --> 00:15:37.759
<v Speaker 1>retiratrati rat secluded, oul o, coul oh cool concealed, Radian,

173
00:15:39.080 --> 00:15:51.080
<v Speaker 1>Radian radi an radiant Alcelesus Alcelesus, Alcelesus, ponds La Compagnia,

174
00:15:52.200 --> 00:16:01.480
<v Speaker 1>La compagnia, La compagnia companion lanim lanim lanim.

175
00:16:02.240 --> 00:16:10.320
<v Speaker 3>Encouragement in a sparat in a sparat in a sparat unexpected.

176
00:16:10.080 --> 00:16:19.679
<v Speaker 1>Agraida agraida agraida, Grateful La keep La keep La keep

177
00:16:21.000 --> 00:16:29.759
<v Speaker 1>Team Ban Proumetra Ban, Proumetra, Ban, Proumetra, Promised Lane Spira Seo,

178
00:16:30.879 --> 00:16:38.639
<v Speaker 1>Lane Spira Seo, Liane Spira Seo, Inspiration a magad a magad,

179
00:16:39.320 --> 00:16:56.120
<v Speaker 1>a magad Hidden, Lada Scuberta, Lada Scuberta, Lada Scuberta, Discovery, Lacumfianza, Lacumfianza, lacumfianza, Confidence,

180
00:16:56.720 --> 00:17:02.159
<v Speaker 1>la zupurtunitats Lazupurtuni, la zupur.

181
00:17:03.879 --> 00:17:04.640
<v Speaker 3>Opportunities.

182
00:17:10.880 --> 00:17:13.839
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

183
00:17:14.759 --> 00:17:17.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

184
00:17:17.839 --> 00:17:20.640
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

185
00:17:20.839 --> 00:17:24.160
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

186
00:17:24.279 --> 00:17:28.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

187
00:17:28.480 --> 00:17:33.119
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

188
00:17:33.279 --> 00:17:38.720
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

189
00:17:38.880 --> 00:17:43.440
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

190
00:17:43.480 --> 00:17:44.640
<v Speaker 2>word from our sponsors.
