WEBVTT

1
00:00:00.030 --> 00:00:06.780
<v Speaker 2>Sean bienvenidos. Cada semana les traigo una historia caliente, entretenida,

2
00:00:06.790 --> 00:00:12.339
<v Speaker 2>de vivencias, casos cachondos para que dejes volar tu imaginación.

3
00:00:12.359 --> 00:00:19.820
<v Speaker 2>Yo soy Ana Colombi y esto es Sextories, el plan Laclan.

4
00:00:20.760 --> 00:00:25.550
<v Speaker 2>No hay más misterios por descubrir, doctora Severus. El director

5
00:00:25.609 --> 00:00:33.009
<v Speaker 2>del Departamento de Estudios Arqueológicos Antiguos suspiró hondo. Estamos en 1931, parce.

6
00:00:33.950 --> 00:00:36.719
<v Speaker 2>Todo lo que se podía encontrar ya se encontró, cada

7
00:00:36.770 --> 00:00:41.539
<v Speaker 2>sitio ha sido escabado mil veces. Sí, Dr. Somersby, todo

8
00:00:41.600 --> 00:00:45.939
<v Speaker 2>lo que se podía encontrar, menos esto. Agatha Kirsten Severus

9
00:00:46.000 --> 00:00:48.380
<v Speaker 2>señaló con un dedo flaco el mapa sobre la mesa

10
00:00:48.399 --> 00:00:52.270
<v Speaker 2>del director.¿ El plan Laclan de las Tierras Altas del Norte?

11
00:00:53.310 --> 00:00:56.369
<v Speaker 2>Somersby la miró con los ojos bien abiertos, como si

12
00:00:56.390 --> 00:01:00.100
<v Speaker 2>no lo creyera. Eso es puro cuento, algo que se

13
00:01:00.140 --> 00:01:03.109
<v Speaker 2>inventaron pa' mandar a la gente de nuestra profesión a

14
00:01:03.130 --> 00:01:06.750
<v Speaker 2>dar vueltas por el mundo como vos. Eso mismo decían

15
00:01:06.790 --> 00:01:10.859
<v Speaker 2>del rey Totankamón, Adata no se dejó. Y ahora eso

16
00:01:10.879 --> 00:01:15.500
<v Speaker 2>es lo más grande en nuestro campo. Sí, pues, tenés razón.

17
00:01:15.519 --> 00:01:20.019
<v Speaker 2>El gordo tuvo que aceptar. Pero esto es otra cosa.

18
00:01:21.060 --> 00:01:23.780
<v Speaker 2>Nadie ha encontrado nada sobre los Laklan de las Tierras

19
00:01:23.799 --> 00:01:28.840
<v Speaker 2>Altas del Norte. Esa es la razón, director. Agatha le

20
00:01:28.859 --> 00:01:32.560
<v Speaker 2>sonrió al man. Que me den una expedición bien financiada

21
00:01:32.659 --> 00:01:37.469
<v Speaker 2>pa' esa región. Cuando digo que nadie ha encontrado nada, Agatha,

22
00:01:37.840 --> 00:01:40.549
<v Speaker 2>quiero decir que nadie ha vuelto de allá pa' contarnos

23
00:01:40.579 --> 00:01:44.629
<v Speaker 2>que encontraron, si es que encontraron algo. Eso le pone

24
00:01:44.709 --> 00:01:49.230
<v Speaker 2>más misterio, ¿no, Mortimer? Ella volvió a tocar el mapa.

25
00:01:50.250 --> 00:01:53.140
<v Speaker 2>Imagina lo bacano que sería para el Departamento de Estudios

26
00:01:53.219 --> 00:01:56.620
<v Speaker 2>Arqueológicos Antiguos si somos los primeros en descubrir todo sobre

27
00:01:56.640 --> 00:01:59.450
<v Speaker 2>este clan de las Tierras Altas que supuestamente puso las

28
00:01:59.530 --> 00:02:02.750
<v Speaker 2>bases de lo que hoy es el mundo occidental.¿ Sólo

29
00:02:02.810 --> 00:02:07.049
<v Speaker 2>los locos se arriesgarían? Mortimer Summersby negó con la cabeza

30
00:02:07.129 --> 00:02:09.879
<v Speaker 2>y se sentó en su silla. Y no hay nadie

31
00:02:09.960 --> 00:02:15.939
<v Speaker 2>más loca que vos, Agatha Severus.¿ Qué perdés, Mortimer? Ella

32
00:02:16.000 --> 00:02:18.840
<v Speaker 2>se rió de él. Hay más de unos miles de

33
00:02:18.939 --> 00:02:23.310
<v Speaker 2>pesos pa' financiar esta locura. La miró con fastidio en

34
00:02:23.370 --> 00:02:29.009
<v Speaker 2>sus ojos grises oscuros. Supongo que también me libraría de vos. Ves,

35
00:02:29.370 --> 00:02:33.009
<v Speaker 2>es ganancia por donde lo mires. Agatha se paró y

36
00:02:33.050 --> 00:02:36.370
<v Speaker 2>se puso detrás de la silla. Si no pasa nada,

37
00:02:36.770 --> 00:02:40.620
<v Speaker 2>desaparezco de una y si encontramos lo que creemos, vamos

38
00:02:40.659 --> 00:02:44.379
<v Speaker 2>a ser los descubridores más famosos de este siglo. Yo

39
00:02:44.419 --> 00:02:48.620
<v Speaker 2>prefiero seguir manejando esta universidad como debe ser. Somersby le

40
00:02:48.680 --> 00:02:51.659
<v Speaker 2>dijo con cara de mala leche, y que le digo

41
00:02:51.680 --> 00:02:54.039
<v Speaker 2>a la junta directiva sobre la plata y tu ausencia

42
00:02:54.099 --> 00:02:58.770
<v Speaker 2>otra vez del equipo de profesores. Ay, Morty, estoy segura

43
00:02:58.830 --> 00:03:01.469
<v Speaker 2>de que se te ocurrirá algo, vos siempre lo haces.

44
00:03:02.569 --> 00:03:05.530
<v Speaker 2>Cuando piensas salir en esa cacería de cuentos, sí se

45
00:03:05.610 --> 00:03:09.909
<v Speaker 2>puede saber. Tan pronto consideras la plata pa' la expedición.

46
00:03:10.960 --> 00:03:16.199
<v Speaker 2>Ella sonrió de oreja a oreja. Entonces nunca... Él bufó

47
00:03:16.259 --> 00:03:20.840
<v Speaker 2>y miró los papeles regados en su escritorio.« Ánimo, Mortimer».

48
00:03:21.819 --> 00:03:26.060
<v Speaker 2>Ella golpeó la silla con la mano.« Mira, hagamos esto».

49
00:03:27.060 --> 00:03:31.389
<v Speaker 2>Él la miró otra vez.« Arregla un viaje cortico solo pa, vos,

50
00:03:31.849 --> 00:03:34.150
<v Speaker 2>con un guía local pa, que te muestre el hogar».

51
00:03:35.229 --> 00:03:38.270
<v Speaker 2>Si encuentras algo que valga la pena, mando una operación

52
00:03:38.389 --> 00:03:43.139
<v Speaker 2>completa pa' que te ayude. ¿HM? Bueno, supongo que es

53
00:03:43.219 --> 00:03:46.939
<v Speaker 2>mejor que nada, señor director.¿ Es más de lo que

54
00:03:46.960 --> 00:03:51.379
<v Speaker 2>deberías recibir, doctora Severus, después del desastre que armaste la

55
00:03:51.419 --> 00:03:54.580
<v Speaker 2>última vez en la universidad? Esta vez lo voy a

56
00:03:54.639 --> 00:03:57.680
<v Speaker 2>compensar todo, Multimer, más de lo que nos costó el

57
00:03:57.719 --> 00:04:02.560
<v Speaker 2>año pasado. Más te vale, querida. Somersby le hizo un

58
00:04:02.620 --> 00:04:05.830
<v Speaker 2>gesto pa' que se fuera. O es mejor que te

59
00:04:05.849 --> 00:04:08.449
<v Speaker 2>quedes perdida como los otros locos que fueron a buscar

60
00:04:08.490 --> 00:04:12.250
<v Speaker 2>al clan de los Lachlan. Bueno, al menos había sacado

61
00:04:12.270 --> 00:04:15.770
<v Speaker 2>algo del tacaño de Somersby. Desde que leyó sobre el

62
00:04:15.810 --> 00:04:19.509
<v Speaker 2>misterioso clan Lachlan de las Tierras Altas del Norte, Adata

63
00:04:19.569 --> 00:04:25.110
<v Speaker 2>Severus estaba obsesionada con descubrir esa leyenda antigua. En sus 25 años,

64
00:04:25.670 --> 00:04:27.990
<v Speaker 2>nunca había estado tan metida en algo como con este

65
00:04:28.069 --> 00:04:31.009
<v Speaker 2>pedazo extraño y esquivo de la historia del mundo occidental.

66
00:04:32.069 --> 00:04:34.449
<v Speaker 2>Decían que los Lachlan eran un clan bien grande y

67
00:04:34.509 --> 00:04:37.439
<v Speaker 2>poderoso que rondaba las tierras altas del norte de Europa

68
00:04:37.449 --> 00:04:41.519
<v Speaker 2>hace como 3 a 5 mil años. Casi tanto tiempo como los

69
00:04:41.579 --> 00:04:45.579
<v Speaker 2>faraones y grandes reyes de África Antigua. Se decía que

70
00:04:45.660 --> 00:04:49.370
<v Speaker 2>los clanes del norte tenían poderes bacanos, manejados por sus

71
00:04:49.449 --> 00:04:54.910
<v Speaker 2>líderes y druidas. Todo era súper emocionante pa, ella. Agatha

72
00:04:54.949 --> 00:04:57.579
<v Speaker 2>estaba decidida a ser la primera en descubrir y contar

73
00:04:57.620 --> 00:05:01.139
<v Speaker 2>al mundo las maravillas del clan de los Laplan. Dos

74
00:05:01.160 --> 00:05:04.540
<v Speaker 2>días después, Adata caminaba por los pasillos de la universidad

75
00:05:04.639 --> 00:05:06.949
<v Speaker 2>con los tiquetes aéreos para el destino de sus sueños

76
00:05:06.970 --> 00:05:10.129
<v Speaker 2>y la cabeza llena de planes para el viaje. El

77
00:05:10.189 --> 00:05:13.589
<v Speaker 2>vuelo duró casi medio día y pronto se encontró aterrizando

78
00:05:13.649 --> 00:05:16.660
<v Speaker 2>en un lugar bien remoto, lleno de valles verdes y

79
00:05:16.720 --> 00:05:20.079
<v Speaker 2>montañas con nieve en las puntas, en el campo salvaje

80
00:05:20.100 --> 00:05:24.240
<v Speaker 2>del norte de Europa. Su contacto, un algo así local

81
00:05:24.279 --> 00:05:28.910
<v Speaker 2>llamada Nina Stephanson, la estaba esperando en el aeropuerto. La

82
00:05:28.970 --> 00:05:31.649
<v Speaker 2>mujer era mayor que ella, bien pálida y con el

83
00:05:31.730 --> 00:05:35.790
<v Speaker 2>pelo casi blanco. Tenía ojos grises como de fantasma y

84
00:05:35.850 --> 00:05:38.610
<v Speaker 2>era más baja que Adata, pero se veía bien fit

85
00:05:38.709 --> 00:05:42.589
<v Speaker 2>bajo el suéter grueso y los pantalones.« Bienvenida a la

86
00:05:42.670 --> 00:05:46.240
<v Speaker 2>tierra de los Lackland, doctora Severus», dijo la mujer con

87
00:05:46.279 --> 00:05:50.699
<v Speaker 2>un acento europeo bien musical.« Soy Nina. Te voy a

88
00:05:50.740 --> 00:05:54.639
<v Speaker 2>llevar a tu espeaje y mañana conoces al guía. Él

89
00:05:54.699 --> 00:05:56.699
<v Speaker 2>te va a llevar a las tierras prohibidas de los

90
00:05:56.800 --> 00:06:03.000
<v Speaker 2>clanes antiguos».« Buenas, Nina».« Qué chimba que hagas esto», Agatha

91
00:06:03.019 --> 00:06:06.310
<v Speaker 2>le dio la mano enguantada.¿ Y por qué son prohibidas

92
00:06:06.350 --> 00:06:12.730
<v Speaker 2>esas tierras? Dicen que están malditas, Nina sonrió. Puro cuento antiguo,

93
00:06:13.149 --> 00:06:16.470
<v Speaker 2>muchos creen que lo inventaron pa' mantener a la gente lejos,

94
00:06:16.490 --> 00:06:22.000
<v Speaker 2>pa' proteger la belleza natural de este lugar. Ajá, suena bacano,

95
00:06:22.379 --> 00:06:25.959
<v Speaker 2>admitió Agatha. Pero eso no debería parar a los que

96
00:06:26.019 --> 00:06:30.230
<v Speaker 2>queremos hacer descubrimientos que cambien el mundo. Cada loco con

97
00:06:30.290 --> 00:06:35.250
<v Speaker 2>su tema, doctora, Nina se encogió de hombros. Pa, algunos,

98
00:06:35.649 --> 00:06:39.449
<v Speaker 2>es solo una forma de pagar las cuentas.« Sí, pues»,

99
00:06:39.910 --> 00:06:45.860
<v Speaker 2>asintió Adata.« Y decime, Adata, parcera». La mujer local asintió

100
00:06:45.879 --> 00:06:49.939
<v Speaker 2>y la llevó al parqueadero. Era pequeño, con solo tres

101
00:06:50.019 --> 00:06:54.019
<v Speaker 2>carros parqueados. La alguacil pasó de largo los carros y

102
00:06:54.079 --> 00:06:58.060
<v Speaker 2>sacó una motico de atrás de uno.« Súbete», dijo con

103
00:06:58.100 --> 00:07:02.589
<v Speaker 2>una sonrisa y aceleró. El paseo fue cortico y sin rollo,

104
00:07:03.029 --> 00:07:05.870
<v Speaker 2>pasando por las calles bacanas de un pueblito rodeado de

105
00:07:05.949 --> 00:07:09.970
<v Speaker 2>valles y colinas. La casita que le alquilaron era acogedora

106
00:07:10.009 --> 00:07:13.670
<v Speaker 2>y calentica. Después de una cena rica de carne con

107
00:07:13.730 --> 00:07:16.430
<v Speaker 2>zanahoria y arroz con leche que le preparó una señora

108
00:07:16.449 --> 00:07:21.040
<v Speaker 2>de cara colorada, Arata se acomodó pa' dormir. Esa noche

109
00:07:21.100 --> 00:07:24.319
<v Speaker 2>soñó full colorido, con visiones de los grandes hombres y

110
00:07:24.379 --> 00:07:28.379
<v Speaker 2>mujeres de las leyendas del clan Laclan. Se despertó fresca

111
00:07:28.399 --> 00:07:31.420
<v Speaker 2>y lista pa'l parche, donde fuera que estuvieran los sitios

112
00:07:31.459 --> 00:07:35.819
<v Speaker 2>de su descubrimiento. No tuvo que esperar mucho, la alguacil

113
00:07:35.899 --> 00:07:40.089
<v Speaker 2>Stephanson ya estaba afuera esperándola. Después de como una hora

114
00:07:40.129 --> 00:07:42.810
<v Speaker 2>de viaje por el campo verde, Adata llegó a un

115
00:07:42.870 --> 00:07:46.129
<v Speaker 2>campo abierto donde había unas piedras grandes puestas en círculo.

116
00:07:47.170 --> 00:07:49.769
<v Speaker 2>Le recordó a Stonehenge y otros sitios de esos que

117
00:07:49.829 --> 00:07:52.759
<v Speaker 2>salían a veces en las noticias, pero este era bien

118
00:07:52.800 --> 00:07:57.139
<v Speaker 2>diferente en el diseño y el tamaño.¿ Cómo se llama esto?

119
00:07:57.500 --> 00:08:00.360
<v Speaker 2>Le preguntó a la otra mujer. Es una de las

120
00:08:00.420 --> 00:08:03.660
<v Speaker 2>estructuras de protección de los Lachlan, dijo el alguacil con

121
00:08:03.699 --> 00:08:07.990
<v Speaker 2>algo de respeto, pa' mantener sus tierras a salvo.¿ Qué

122
00:08:08.069 --> 00:08:12.350
<v Speaker 2>tan viejo es? Preguntó Agatha, mirando las estructuras medio en ruinas.

123
00:08:13.470 --> 00:08:18.550
<v Speaker 2>Cinco mil años, más o menos cien. Mirá, allá, cerca

124
00:08:18.610 --> 00:08:23.089
<v Speaker 2>de ese valle, Agatha señaló unas colinas cercanas.¿ Ese es

125
00:08:23.129 --> 00:08:26.449
<v Speaker 2>un man que viene pa' acá? Sí, ese es Arland,

126
00:08:26.750 --> 00:08:30.810
<v Speaker 2>tu guía, Nina sintió y saludó al tipo. También vende

127
00:08:30.870 --> 00:08:33.590
<v Speaker 2>baratijas y souvenirs a los turistas que vienen de vez

128
00:08:33.629 --> 00:08:38.320
<v Speaker 2>en cuando. Adata miró al man mientras se acercaba. Era

129
00:08:38.399 --> 00:08:42.059
<v Speaker 2>alta y con hombros bien anchos. Su cara era tosca

130
00:08:42.120 --> 00:08:45.019
<v Speaker 2>y muy bronceada, y el pelo largo y súper blanco.

131
00:08:46.059 --> 00:08:50.340
<v Speaker 2>Podía tener entre 60 y 70 años, pero caminaba bien derecho y

132
00:08:50.399 --> 00:08:55.940
<v Speaker 2>con paso firme.« Buenos días, Nina», gritó Arland, saludando con

133
00:08:55.980 --> 00:09:01.750
<v Speaker 2>la mano.« Y a vos también, señorita».« Ey, Harl», Nina

134
00:09:01.789 --> 00:09:05.870
<v Speaker 2>le asintió.« Esta es la doctora Adata Severus, que viene

135
00:09:05.889 --> 00:09:09.190
<v Speaker 2>desde el otro lado del charco. Quiere saber más del

136
00:09:09.269 --> 00:09:13.610
<v Speaker 2>Plan Laclan. Llévala a todos los sitios ya descubiertos, yo

137
00:09:13.649 --> 00:09:17.570
<v Speaker 2>vuelvo al atardecer». Dicho eso, Nina se subió a su

138
00:09:17.610 --> 00:09:21.120
<v Speaker 2>motico y se despidió de Adata con la mano. Adata

139
00:09:21.159 --> 00:09:23.220
<v Speaker 2>vio a la otra mujer irse y luego se volteó

140
00:09:23.259 --> 00:09:27.360
<v Speaker 2>hacia su guía alto. Doctora Severus, el man hizo una

141
00:09:27.419 --> 00:09:31.080
<v Speaker 2>ley de reverencia. Ay, el clan, la clan, todo lo

142
00:09:31.100 --> 00:09:33.279
<v Speaker 2>de ellos se perdió en las nieblas de la leyenda.

143
00:09:33.299 --> 00:09:38.039
<v Speaker 2>Y pa, eso vine, señor Arland, le dijo Adata al viejo.

144
00:09:39.039 --> 00:09:44.360
<v Speaker 2>Un gusto conocerte. Qué bacano, doctora Severus. Arland sonrió y

145
00:09:44.399 --> 00:09:48.120
<v Speaker 2>le ofreció algo envuelto en una tela oscura. Y por favor,

146
00:09:48.519 --> 00:09:54.070
<v Speaker 2>solo Arland. Bojal. Algunos me dicen Harley. Si vos me

147
00:09:54.090 --> 00:09:58.710
<v Speaker 2>decís Agatha, entonces ella le sonrió al man. Pero me

148
00:09:58.730 --> 00:10:02.620
<v Speaker 2>da pena, no creo que ella quiera comprar souvenirs. No

149
00:10:02.720 --> 00:10:06.179
<v Speaker 2>tengo nada pa' venderte, él sonrió de oreja a oreja

150
00:10:06.200 --> 00:10:09.399
<v Speaker 2>y ella vio dos colmillos bien afilados que parecían de vampiro.

151
00:10:10.570 --> 00:10:13.690
<v Speaker 2>Esto es un regalo que te quiero dar. Qué bacano

152
00:10:13.710 --> 00:10:17.509
<v Speaker 2>de tu parte, Harl, le dijo ella. Pero no sé

153
00:10:17.570 --> 00:10:23.000
<v Speaker 2>si puede aceptarlo. Apenas te conozco. Qué lástima, él negó

154
00:10:23.059 --> 00:10:26.320
<v Speaker 2>con su cabeza grandota y se rió. Esto es lo

155
00:10:26.360 --> 00:10:28.799
<v Speaker 2>que viniste a buscar, un pedazo de la historia del

156
00:10:29.000 --> 00:10:33.000
<v Speaker 2>plan Lackland. Agatha sintió un escalofrío que le recorrió todo

157
00:10:33.059 --> 00:10:36.500
<v Speaker 2>el cuerpo. No entendía por qué este viejo raro de

158
00:10:36.570 --> 00:10:41.350
<v Speaker 2>repente le parecía tan interesante. Quizás fue guapo en su momento,

159
00:10:41.769 --> 00:10:45.009
<v Speaker 2>pero ahora parecía de más de sesenta, seguro más viejo

160
00:10:45.070 --> 00:10:49.230
<v Speaker 2>que su abuelo. Ajá, Agatha, tu silencio me dice que

161
00:10:49.269 --> 00:10:52.450
<v Speaker 2>querés saber más. Sus ojos oscuros tenían un encanto que

162
00:10:52.509 --> 00:10:56.909
<v Speaker 2>le calmó un poco el miedo. Emm, bueno, sí, ahora

163
00:10:56.970 --> 00:11:01.190
<v Speaker 2>que me tenés atenta, se encogió de hombros. Sería grosero

164
00:11:01.269 --> 00:11:04.570
<v Speaker 2>no querer saber más, entonces,¿ qué es ese regalo que

165
00:11:04.610 --> 00:11:08.490
<v Speaker 2>tenés pa' mí? Más que un regalo, doctora, su voz

166
00:11:08.509 --> 00:11:12.309
<v Speaker 2>sonó como con reverencia mientras quitaba la tela. Esto es

167
00:11:12.350 --> 00:11:15.240
<v Speaker 2>un artefacto bacano del plan La Clan que tanto te emociona.

168
00:11:16.279 --> 00:11:21.000
<v Speaker 2>Es un símbolo de poder y virilidad. Eh, sí, ella

169
00:11:21.039 --> 00:11:23.460
<v Speaker 2>se puso colorada cuando él le mostró una cosa rara

170
00:11:23.500 --> 00:11:27.759
<v Speaker 2>que parecía una verga parada.« Sí que recuerda algo, poderoso.

171
00:11:28.820 --> 00:11:31.120
<v Speaker 2>Es el último símbolo de vida de mi clan, y

172
00:11:31.179 --> 00:11:35.279
<v Speaker 2>yo soy el último», dijo con un suspiro profundo.«¿ Cómo así?»

173
00:11:36.299 --> 00:11:40.539
<v Speaker 2>Agatha se puso tiesa, esperando ver oído mal.« No puedes

174
00:11:40.580 --> 00:11:45.379
<v Speaker 2>estar hablando en serio».« Sí, querida», miró al cielo nublado.«

175
00:11:46.399 --> 00:11:48.899
<v Speaker 2>Me tocó la maldición de seguir vivo cuando todos los

176
00:11:48.990 --> 00:11:52.889
<v Speaker 2>míos ya no están». Agatha quiso salir corriendo palado por

177
00:11:52.950 --> 00:11:57.110
<v Speaker 2>donde vino, esperando alcanzar a Nina y su motico. Pero

178
00:11:57.210 --> 00:12:00.129
<v Speaker 2>cuando miró a Arlando otra vez, sintió que el corazón

179
00:12:00.169 --> 00:12:02.250
<v Speaker 2>se le arrugaba al ver la cara de tristeza y

180
00:12:02.330 --> 00:12:05.500
<v Speaker 2>los hombros caídos del man. Daba la pinta de un

181
00:12:05.549 --> 00:12:08.279
<v Speaker 2>tipo bien solo, y pensó que tal vez solo quería

182
00:12:08.340 --> 00:12:10.720
<v Speaker 2>su compañía un rato y se inventó esa historia loca

183
00:12:10.799 --> 00:12:14.120
<v Speaker 2>pa' eso. No le hacía daño a nadie aliviarle la

184
00:12:14.159 --> 00:12:19.080
<v Speaker 2>soledad al viejo un momentico. Pero, Arland,¿ cómo va a

185
00:12:19.179 --> 00:12:21.740
<v Speaker 2>ser si dicen que el plan Lachlan vivió hace miles

186
00:12:21.779 --> 00:12:24.379
<v Speaker 2>de años? Agatha le sonrió y le tocó el hombro

187
00:12:24.440 --> 00:12:27.820
<v Speaker 2>con cuidado. Hay muchas cosas en este mundo que no

188
00:12:27.899 --> 00:12:32.919
<v Speaker 2>tienen explicación, querida. Él la sintió como sabio. Esas cosas

189
00:12:32.980 --> 00:12:36.759
<v Speaker 2>se aceptan mejor con un poquito de fe. Emm, supongo.

190
00:12:38.169 --> 00:12:41.009
<v Speaker 2>Agatha lo miró con una sonrisa de esas de, pobrecito.

191
00:12:42.029 --> 00:12:44.289
<v Speaker 2>Pero a veces es mejor tener algo de lógica pa'

192
00:12:44.750 --> 00:12:49.250
<v Speaker 2>entender las cosas. Y por eso estás aquí, querida, el

193
00:12:49.289 --> 00:12:53.549
<v Speaker 2>viejo le devolvió la sonrisa y asintió. Ven, te llevo

194
00:12:53.610 --> 00:12:57.320
<v Speaker 2>a donde vas a encontrar todo lo que estás buscando.« Pah,¿

195
00:12:57.360 --> 00:13:02.320
<v Speaker 2>dónde vamos?» Sintió un escalofrío de emoción. A las piedras

196
00:13:02.340 --> 00:13:06.340
<v Speaker 2>sagradas de la leyenda, justo detrás de esa colina, Arlan

197
00:13:06.379 --> 00:13:09.299
<v Speaker 2>señaló un pico nevado como a una milla de donde estaban.«

198
00:13:10.279 --> 00:13:13.690
<v Speaker 2>No lo puedo creer». Agatha sintió que se le ponía

199
00:13:13.730 --> 00:13:16.750
<v Speaker 2>la piel de gallina.« Por fin voy a descifrar los

200
00:13:16.809 --> 00:13:21.470
<v Speaker 2>misterios de los Latlan.¿ Ven?» Arlan le extendió la mano.«

201
00:13:22.450 --> 00:13:26.500
<v Speaker 2>Te cargo por el camino».« Es pesado y peligroso, no

202
00:13:26.559 --> 00:13:30.980
<v Speaker 2>es lugar pa' que una señorita ande correteando».«¿ Pero no puedo?».

203
00:13:32.080 --> 00:13:34.879
<v Speaker 2>Agatha miró al viejo con asombro mientras una niebla rara

204
00:13:34.899 --> 00:13:38.159
<v Speaker 2>empezó a formarse alrededor, bañando el prado con un brillo

205
00:13:38.220 --> 00:13:42.750
<v Speaker 2>medio sobrenatural.« Tenés que hacerlo», la voz de Arlandra tumbó

206
00:13:42.769 --> 00:13:45.470
<v Speaker 2>en su cabeza y de repente se sintió como flotando.

207
00:13:46.490 --> 00:13:50.350
<v Speaker 2>El suelo se alejó rápido bajo sus pies. Agatha se

208
00:13:50.389 --> 00:13:53.230
<v Speaker 2>dio cuenta, con el corazón a mil, que estaba en

209
00:13:53.269 --> 00:13:56.850
<v Speaker 2>los brazos fuertes del viejo. Sintió el poder de su

210
00:13:56.889 --> 00:14:00.690
<v Speaker 2>pecho duro como hierro mientras se apretaba contra él. Quedó

211
00:14:00.710 --> 00:14:03.190
<v Speaker 2>sin aire por el movimiento lopentino y se agarró del

212
00:14:03.289 --> 00:14:05.389
<v Speaker 2>cuello del viejo como si la vida se le fuera,

213
00:14:05.870 --> 00:14:08.879
<v Speaker 2>mientras él parecía correr como el viento por el pasto rocoso.

214
00:14:10.000 --> 00:14:13.080
<v Speaker 2>Después de un rato, él bajó la velocidad y entraron

215
00:14:13.100 --> 00:14:16.279
<v Speaker 2>a un lugar rodeado de colinas chiquitas iluminadas por el sol.

216
00:14:17.320 --> 00:14:20.679
<v Speaker 2>Unas losas grandes de piedra estaban paradas en el pasto verde,

217
00:14:21.120 --> 00:14:24.419
<v Speaker 2>como si fueran parte de un ritual. El corazón de

218
00:14:24.500 --> 00:14:28.679
<v Speaker 2>Adata seguía latiendo duro. No veía a nadie más alrededor

219
00:14:28.700 --> 00:14:32.419
<v Speaker 2>y sentía miedo y emoción al mismo tiempo. El viejo

220
00:14:32.480 --> 00:14:35.779
<v Speaker 2>se paró en seco y miró al horizonte. Agatha lo

221
00:14:35.820 --> 00:14:38.799
<v Speaker 2>miró con admiración, era tan fuerte y ají como un

222
00:14:38.850 --> 00:14:42.610
<v Speaker 2>man tres veces más joven. Sus brazos fuertes que la

223
00:14:42.669 --> 00:14:45.990
<v Speaker 2>cargaban parecían pitones enroscadas y ella se preguntó si estaba

224
00:14:46.009 --> 00:14:49.610
<v Speaker 2>haciendo lo correcto. Lo había tomado por un viejo solo

225
00:14:49.649 --> 00:14:52.529
<v Speaker 2>que quería disfrutar de su compañía y contarle historias de

226
00:14:52.590 --> 00:14:55.740
<v Speaker 2>su juventud, pero de repente parecía que Arlanda era más

227
00:14:55.799 --> 00:14:59.679
<v Speaker 2>de lo que aparentaba.« No tenés nada que temer», dijo

228
00:14:59.740 --> 00:15:01.679
<v Speaker 2>como si le leyera la mente y la bajó con

229
00:15:01.740 --> 00:15:05.750
<v Speaker 2>cuidado a las piedras del suelo. Sus ojos grises brillaron

230
00:15:05.809 --> 00:15:08.070
<v Speaker 2>más y Agatha sintió que le veía hasta el fondo

231
00:15:08.090 --> 00:15:11.889
<v Speaker 2>del alma. Estaba muerta de miedo y emocionada a la vez.

232
00:15:13.009 --> 00:15:15.129
<v Speaker 2>Su corazón le decía que no había nada que temer,

233
00:15:15.610 --> 00:15:18.149
<v Speaker 2>pero al mismo tiempo su cabeza le gritaba que corriera

234
00:15:18.210 --> 00:15:22.509
<v Speaker 2>por su vida.« Estamos aquí, Agatha», dijo Arlan con una

235
00:15:22.549 --> 00:15:26.179
<v Speaker 2>voz profunda que sonaba como de ultratumba.¿ Dónde se te

236
00:15:26.220 --> 00:15:30.240
<v Speaker 2>va a revelar lo que buscas? Eh, que chimba, no

237
00:15:30.320 --> 00:15:33.919
<v Speaker 2>puedo esperar, asintió con miedo, notando que el cielo claro

238
00:15:33.960 --> 00:15:39.379
<v Speaker 2>se estaba oscureciendo y olía a lluvia. Prepárate, Agatha, gritó Arland.

239
00:15:40.370 --> 00:15:45.590
<v Speaker 2>Se viene la tormenta. ¿Qué?¿ Cuál tormenta? Agatha tembló cuando

240
00:15:45.649 --> 00:15:49.210
<v Speaker 2>un trueno la tumbó encima de ellos. La tormenta que

241
00:15:49.289 --> 00:15:52.529
<v Speaker 2>trae la fuerza vital del clan Laclan otra vez, escuchó

242
00:15:52.590 --> 00:15:55.720
<v Speaker 2>su voz rugiendo por encima del estruendo y sonaba más

243
00:15:55.799 --> 00:15:59.639
<v Speaker 2>como el gruñido de un animal que como humano. De repente,

244
00:16:00.100 --> 00:16:02.419
<v Speaker 2>el man alto de pelo blanco echó la cabeza pa'

245
00:16:02.779 --> 00:16:05.840
<v Speaker 2>atrás y aulló hacia la llovizna mientras se quitaba la

246
00:16:05.940 --> 00:16:09.279
<v Speaker 2>ropa y se quedó en pelota. Sus ojos brillaron de

247
00:16:09.350 --> 00:16:12.210
<v Speaker 2>una forma rara mientras levantaba los brazos al cielo y

248
00:16:12.289 --> 00:16:15.750
<v Speaker 2>cantaba en un idioma que ella no entendía. Los truenos

249
00:16:15.789 --> 00:16:19.710
<v Speaker 2>retumbaban como respondiéndole y relámpagos brillantes cruzaban la oscuridad en

250
00:16:19.730 --> 00:16:25.250
<v Speaker 2>destellos cegadores. Agatha estaba congelada de miedo y asombro. No

251
00:16:25.350 --> 00:16:29.330
<v Speaker 2>podía moverse un músculo y, ante sus ojos atónitos, Arlanda

252
00:16:29.350 --> 00:16:32.210
<v Speaker 2>empezó a retorcerse como si luchara con un demonio interno,

253
00:16:32.230 --> 00:16:36.340
<v Speaker 2>y luego su cuerpo flaco empezó a crecer. Su cabeza

254
00:16:36.399 --> 00:16:38.419
<v Speaker 2>se hizo el doble de grande y un pelo oscuro

255
00:16:38.440 --> 00:16:41.679
<v Speaker 2>y grueso le cubrió la cara. Parecía que se estaba

256
00:16:41.779 --> 00:16:44.639
<v Speaker 2>convirtiendo en una criatura como lobo frente a sus ojos.

257
00:16:45.740 --> 00:16:48.340
<v Speaker 2>La cosa en la que se estaba convirtiendo siguió cantando

258
00:16:48.419 --> 00:16:51.730
<v Speaker 2>con una voz más grave y gruñona, agitando sus brazos

259
00:16:51.809 --> 00:16:55.529
<v Speaker 2>peludos y golpeándose el pecho peludo con una ferocidad salvaje.«¿

260
00:16:56.269 --> 00:16:59.690
<v Speaker 2>Qué carajos es esto?», gritó Agatha, pensando que se estaba

261
00:16:59.750 --> 00:17:05.359
<v Speaker 2>volviendo loca.« Arland,¿ qué te está pasando?», no respondió. En cambio,

262
00:17:05.799 --> 00:17:07.740
<v Speaker 2>la forma oscura y tenebrosa en la que se había

263
00:17:07.819 --> 00:17:11.660
<v Speaker 2>convertido se alzó sobre ella. Un gruñido profundo salió de

264
00:17:11.680 --> 00:17:15.529
<v Speaker 2>la boca baviante de la criatura mientras ella miraba alrededor desesperada,

265
00:17:16.029 --> 00:17:21.450
<v Speaker 2>intentando entender qué estaba pasando. De repente, sintió su cuerpo débil,

266
00:17:21.910 --> 00:17:26.349
<v Speaker 2>como si unas cadenas invisibles la sujetaran. Agatha se mareó

267
00:17:26.369 --> 00:17:30.160
<v Speaker 2>y cayó de manos y rodillas. Se desplomó de lado

268
00:17:30.200 --> 00:17:33.140
<v Speaker 2>y se colocó en posición fetal, temblando de miedo y

269
00:17:33.220 --> 00:17:38.220
<v Speaker 2>rezando porque esto fuera una pesadilla. Agatha, querida, abrió los

270
00:17:38.279 --> 00:17:41.740
<v Speaker 2>ojos de golpe al escuchar su nombre. El cielo estaba

271
00:17:41.809 --> 00:17:45.589
<v Speaker 2>despejado de repente, lleno de estrellas que brillaban como diamantes

272
00:17:45.650 --> 00:17:49.230
<v Speaker 2>en la oscuridad. Una luna llena alumbraba con todo su

273
00:17:49.250 --> 00:17:52.990
<v Speaker 2>esplendor entre los puntos de luz. Agatha se frotó los

274
00:17:53.069 --> 00:17:56.700
<v Speaker 2>ojos y miró alrededor.¿ Cómo se hizo de noche tan rápido?

275
00:17:57.759 --> 00:18:01.539
<v Speaker 2>Agatha se quedó pensando. La silueta del man alto se

276
00:18:01.619 --> 00:18:04.859
<v Speaker 2>recortaba contra la luz de la luna, haciéndola mirar hacia

277
00:18:04.880 --> 00:18:10.119
<v Speaker 2>arriba con un jadeo.«¿ Arland?»« Sí, querida Agatha, soy yo»,

278
00:18:10.480 --> 00:18:12.849
<v Speaker 2>dijo Arland con una voz mucho más joven y grave

279
00:18:12.910 --> 00:18:17.349
<v Speaker 2>que antes. Agatha se sentó de una, recogiendo las piernas

280
00:18:17.369 --> 00:18:21.009
<v Speaker 2>y abrazándose a sí misma. Miró con los ojos bien

281
00:18:21.049 --> 00:18:23.650
<v Speaker 2>abiertos al man joven y atractivo que estaba en pelota

282
00:18:23.710 --> 00:18:27.049
<v Speaker 2>frente a ella. La luz brillante de la luna llena

283
00:18:27.089 --> 00:18:32.289
<v Speaker 2>alumbraba sus facciones marcadas, dejándolas sin aliento. Su pelo hasta

284
00:18:32.329 --> 00:18:35.930
<v Speaker 2>los hombros era negro y brillaba bajo la luna. Estaba

285
00:18:36.019 --> 00:18:39.500
<v Speaker 2>parado bien derecho, con los brazos musculosos cruzados sobre su

286
00:18:39.579 --> 00:18:42.819
<v Speaker 2>pecho ancho, los hombros levantados y la cabeza en alto.

287
00:18:43.839 --> 00:18:47.200
<v Speaker 2>Sus muslos recios parecían troncos de árbol y ella notó

288
00:18:47.240 --> 00:18:51.990
<v Speaker 2>el órgano grandísimo que colgaba relajado entre ellos.« Arland, si

289
00:18:52.029 --> 00:18:55.430
<v Speaker 2>de verdad sos vos, decime qué carajos está pasando aquí»,

290
00:18:55.869 --> 00:18:59.369
<v Speaker 2>la voz de Agatha tembló.«¿ Qué te pasó? Soy como

291
00:18:59.450 --> 00:19:02.180
<v Speaker 2>siempre he sido y seré», dijo él con una sonrisa

292
00:19:02.200 --> 00:19:05.180
<v Speaker 2>de oreja a oreja.« Y los dioses de mi gente

293
00:19:05.259 --> 00:19:09.390
<v Speaker 2>por fin me bendijeron trayéndote hasta mí».«¿ A qué? Pero

294
00:19:09.450 --> 00:19:11.910
<v Speaker 2>hace unos minutos te convertiste en lobo o algo por

295
00:19:11.950 --> 00:19:15.730
<v Speaker 2>el estilo», balbuceó ella, su cuerpo joven temblando de miedo.«

296
00:19:16.579 --> 00:19:19.000
<v Speaker 2>Y ahora sos un man joven y non viejo, o

297
00:19:19.220 --> 00:19:22.480
<v Speaker 2>esto es un sueño loco o qué? No es un sueño, querida,

298
00:19:22.500 --> 00:19:25.680
<v Speaker 2>y lo que viste fue mi maldición, pero esta noche,

299
00:19:26.059 --> 00:19:28.680
<v Speaker 2>de todas las noches, por fin me libraré de ella

300
00:19:28.759 --> 00:19:34.480
<v Speaker 2>para siempre», se inquinó hacia ella y le extendió la mano.« Ven, Agatha,

301
00:19:34.869 --> 00:19:37.990
<v Speaker 2>los dioses de los Laclante mandaron pa' liberarme de esta

302
00:19:38.069 --> 00:19:43.410
<v Speaker 2>carga de miles de años». que no ella intentó arrastrarse

303
00:19:43.470 --> 00:19:47.910
<v Speaker 2>para atrás esto es una locura vos sos un bicho

304
00:19:48.029 --> 00:19:50.990
<v Speaker 2>raro o algo dulce agatha sé que esto es mucho

305
00:19:51.069 --> 00:19:55.029
<v Speaker 2>para vos su voz sonaba melodiosa y seductora y ella

306
00:19:55.089 --> 00:19:57.670
<v Speaker 2>sintió que la traía de nuevo con el tiempo vas

307
00:19:57.690 --> 00:20:01.519
<v Speaker 2>a entender todo agatha se sintió pálida y trago duro

308
00:20:02.529 --> 00:20:05.109
<v Speaker 2>Sus ojos se fijaron en la desnudez descarada de él

309
00:20:05.150 --> 00:20:08.900
<v Speaker 2>mientras se acercaba. Se deleitó con el esplendor de su

310
00:20:08.960 --> 00:20:13.059
<v Speaker 2>pecho musculoso, su abdomen marcado, y sus ojos cayeron con

311
00:20:13.099 --> 00:20:16.450
<v Speaker 2>adoración en la maravilla que crecía entre sus piernas musculosas.

312
00:20:17.549 --> 00:20:20.569
<v Speaker 2>Estaba claro lo que él quería, echar un polvo con ella,

313
00:20:20.589 --> 00:20:23.049
<v Speaker 2>y no tenía duda de que la idea la intrigaba.

314
00:20:24.130 --> 00:20:26.509
<v Speaker 2>Su corazón dio un par de brincos y de repente

315
00:20:26.549 --> 00:20:30.500
<v Speaker 2>sintió un impulso de seguirle la corriente. Un deseo fuerte

316
00:20:30.559 --> 00:20:33.420
<v Speaker 2>se encendió en ella para dejarse llevar por él y

317
00:20:33.480 --> 00:20:38.579
<v Speaker 2>se mordió el labio, mirando su erección sin vergüenza.« Ajá, Agatha,

318
00:20:38.859 --> 00:20:42.089
<v Speaker 2>veo que ahora entendés», Arland dijo con tono sexy y

319
00:20:42.150 --> 00:20:45.990
<v Speaker 2>la alcanzó.« Tenemos que unirnos ahora, pa, a ser la

320
00:20:46.049 --> 00:20:50.690
<v Speaker 2>bestia de dos espaldas, o seguiré maldito pa, siempre». En

321
00:20:50.730 --> 00:20:53.660
<v Speaker 2>un arrebato de sentidos, el man joven y guapo en

322
00:20:53.680 --> 00:20:55.680
<v Speaker 2>el que se había convertido Arland la tomó en sus

323
00:20:55.759 --> 00:20:57.619
<v Speaker 2>brazos y le dio un beso en la boca con

324
00:20:57.680 --> 00:21:01.609
<v Speaker 2>una pasión hambrienta, como de animal.¿ El sabor de su

325
00:21:01.670 --> 00:21:06.289
<v Speaker 2>aliento era embriagador? Le dio vueltas la cabeza, ella levantó

326
00:21:06.329 --> 00:21:09.890
<v Speaker 2>las manos y agarró puñados de su pelo grueso. Él

327
00:21:09.950 --> 00:21:13.960
<v Speaker 2>la empujó contra las piernas planas, su cuerpo pesando sobre ella.

328
00:21:13.980 --> 00:21:17.420
<v Speaker 2>Ella se delitó con la dureza de su cuerpo musculoso

329
00:21:17.500 --> 00:21:21.619
<v Speaker 2>aplastando su cuerpo suave. Su beso se puso más hambriento,

330
00:21:22.019 --> 00:21:27.190
<v Speaker 2>casi salvaje, mientras chopaba y mordía sus labios tiernos. Sintió

331
00:21:27.210 --> 00:21:31.029
<v Speaker 2>su lengua como serpiente metiéndose profundo en su boca, mandándole

332
00:21:31.049 --> 00:21:35.130
<v Speaker 2>escalofríos por todo el cuerpo. No tenía ganas de pararlo,

333
00:21:35.509 --> 00:21:39.750
<v Speaker 2>al contrario, quería que siguiera. No entendía qué le pasaba,

334
00:21:39.769 --> 00:21:42.950
<v Speaker 2>en vez de estar muerta de miedo, se estaba dejando

335
00:21:43.009 --> 00:21:47.059
<v Speaker 2>llevar por su lado animal, sin civilizar. Su cuerpo le

336
00:21:47.140 --> 00:21:49.680
<v Speaker 2>respondía de una manera que nunca había sentido con el

337
00:21:49.740 --> 00:21:52.819
<v Speaker 2>único otro amante que tuvo, y esa calidez familiar de

338
00:21:52.920 --> 00:21:55.799
<v Speaker 2>placer entre sus piernas llegó con una urgencia que nunca

339
00:21:55.819 --> 00:21:59.380
<v Speaker 2>había sentido. Ella le devolvió el beso con más hambre

340
00:21:59.460 --> 00:22:03.640
<v Speaker 2>que él, mordiéndole los labios duro. Su aliento caliente le

341
00:22:03.720 --> 00:22:07.410
<v Speaker 2>parecía una fluiciaco y su necesidad descarada se salía de control.

342
00:22:08.390 --> 00:22:12.049
<v Speaker 2>Lo empujó pa' atrás y se arrancó la ropa. En

343
00:22:12.109 --> 00:22:16.049
<v Speaker 2>pelota como él, se lanzó sobre él, respirando entrecortada y

344
00:22:16.130 --> 00:22:19.920
<v Speaker 2>con jadeos de emoción. La anticipación de que la cogiera

345
00:22:20.000 --> 00:22:23.579
<v Speaker 2>la brumada mientras miraba su erección creciente con lujuria descarada.

346
00:22:24.539 --> 00:22:28.640
<v Speaker 2>Dios mío, Arland, dijo con un jadeo. Esa es la

347
00:22:28.700 --> 00:22:32.410
<v Speaker 2>verga más grande que he visto. Arlan sonrió de oreja

348
00:22:32.430 --> 00:22:34.609
<v Speaker 2>a oreja y movió su verga gruesa un par de

349
00:22:34.630 --> 00:22:38.609
<v Speaker 2>veces pa' que ella viera. Trece pulgadas de placer duro

350
00:22:38.690 --> 00:22:42.789
<v Speaker 2>como piedra latían frente a sus ojos lujuriosos. Sintió un

351
00:22:42.829 --> 00:22:45.589
<v Speaker 2>escalofrío por la espalda y un deseo feroz de tocar

352
00:22:45.630 --> 00:22:49.640
<v Speaker 2>ese miembro magnífico la invadió. Lo alcanzó sin vergüenza y

353
00:22:49.660 --> 00:22:53.900
<v Speaker 2>agarró su verga palpitante con manos como garras. Es más

354
00:22:53.960 --> 00:22:58.079
<v Speaker 2>grande que la de un caballo, carajo, se rió. La

355
00:22:58.160 --> 00:23:00.299
<v Speaker 2>única otra verga que había visto y tocado fue en

356
00:23:00.339 --> 00:23:03.140
<v Speaker 2>sus días de universidad, con un novato que no tenía

357
00:23:03.200 --> 00:23:07.190
<v Speaker 2>idea de cómo complacer a una mujer. Una experiencia pésima

358
00:23:07.250 --> 00:23:10.630
<v Speaker 2>que ya casi había olvidado. Pero esto no se parecía

359
00:23:10.650 --> 00:23:14.450
<v Speaker 2>en nada. Cada parte de su ser, cada pensamiento en

360
00:23:14.490 --> 00:23:18.559
<v Speaker 2>su mente, deseaba la verga enorme de este extraño. No

361
00:23:18.619 --> 00:23:23.339
<v Speaker 2>la entendía y, la verdad, no le importaba. Su atención

362
00:23:23.420 --> 00:23:25.799
<v Speaker 2>estaba fija en lo que él ofrecía mientras sus manos

363
00:23:25.859 --> 00:23:29.829
<v Speaker 2>delgadas acariciaban la carne rígida de su verga con entusiasmo controlado.

364
00:23:30.880 --> 00:23:33.369
<v Speaker 2>Los gemidos de placer de él ayudaron el calor entre

365
00:23:33.450 --> 00:23:35.490
<v Speaker 2>sus piernas y ella se abrió de par en par,

366
00:23:35.890 --> 00:23:38.990
<v Speaker 2>invitando sus manos curiosas a explorarla tanto como ella lo

367
00:23:39.009 --> 00:23:42.720
<v Speaker 2>exploraba a él. Jadeó al sentir sus dedos fuertes en

368
00:23:42.900 --> 00:23:45.720
<v Speaker 2>su cosita húmeda y aceleró el ritmo sobre su verga.

369
00:23:46.759 --> 00:23:50.400
<v Speaker 2>Miró la erección creciente, la cabeza redonda y brillante con

370
00:23:50.460 --> 00:23:53.779
<v Speaker 2>sus jugos, y sintió una necesidad voraz de metérsela en

371
00:23:53.819 --> 00:23:57.599
<v Speaker 2>la boca. Lo miró y sus ojos suplicantes la animaron

372
00:23:57.619 --> 00:24:01.240
<v Speaker 2>a seguir. Arlan se puso rígido cuando ella bajó su

373
00:24:01.279 --> 00:24:03.779
<v Speaker 2>boca húmeda y caliente y se metió toda la cabeza

374
00:24:03.819 --> 00:24:07.440
<v Speaker 2>de su verga. Sintió su cuerpo tensarse y supo que

375
00:24:07.460 --> 00:24:10.519
<v Speaker 2>la sensación de su boca caliente le dio placer instantáneo.

376
00:24:11.609 --> 00:24:15.269
<v Speaker 2>Empezó a chupar la cabeza hinchada despacio y, al mismo tiempo,

377
00:24:15.289 --> 00:24:20.250
<v Speaker 2>acariciaba con sus manos el eje grueso y palpitante. Disfrutaba

378
00:24:20.269 --> 00:24:22.650
<v Speaker 2>la dureza venosa de su verga hinchada en sus dedos

379
00:24:22.690 --> 00:24:25.769
<v Speaker 2>y la sensación de sus bolas pesadas en sus palmas pequeñas.

380
00:24:25.789 --> 00:24:29.690
<v Speaker 2>Apretó las bolitas que se deslizaban dentro de su saco

381
00:24:29.730 --> 00:24:33.349
<v Speaker 2>y el gruño de deseo. Más líquido preseminal le salió

382
00:24:33.390 --> 00:24:36.450
<v Speaker 2>en la boca y ella saboreó su sabor rico, salado

383
00:24:36.490 --> 00:24:43.920
<v Speaker 2>y dulce.« Oh, Agatha», Arland bruñó.« Sos increíble, ay, si

384
00:24:44.000 --> 00:24:48.869
<v Speaker 2>tan solo pudiera, no, no debo».« Nunca debo,¿ que no debes?».

385
00:24:49.930 --> 00:24:53.309
<v Speaker 2>Ella lo miró curiosa mientras sostenía la deliciadura como piedra

386
00:24:53.369 --> 00:24:57.069
<v Speaker 2>y le pasaba la lengua caliente con cariño.« No debo

387
00:24:57.109 --> 00:25:00.470
<v Speaker 2>ceder a mi maldición, todavía no», dijo con cara de

388
00:25:00.509 --> 00:25:04.230
<v Speaker 2>dolor y apartó su verga de ella.« Ahora ven, es

389
00:25:04.269 --> 00:25:06.250
<v Speaker 2>hora de que nos unamos y hagamos la bestia de

390
00:25:06.289 --> 00:25:10.069
<v Speaker 2>dos espaldas».«¿ Querés decir que es hora de echar un polvo?»,

391
00:25:10.430 --> 00:25:12.630
<v Speaker 2>se rió mientras él acostaba en el pasto y metía

392
00:25:12.710 --> 00:25:15.950
<v Speaker 2>las manos bajo su trasero desnudo pa' levantar su cosita

393
00:25:15.990 --> 00:25:19.799
<v Speaker 2>húmeda hasta su cara. Bajó su cabeza grande entre sus

394
00:25:19.900 --> 00:25:24.099
<v Speaker 2>piernas y respiró hondo. Sonrió y se lamió los labios,

395
00:25:24.539 --> 00:25:28.900
<v Speaker 2>como saboreando el aroma dulce de su cosita chorreante.«¡ Dios mío!»

396
00:25:29.920 --> 00:25:34.619
<v Speaker 2>Agatha gimió, empujando las caídas hacia arriba.« Voy a explotar

397
00:25:34.660 --> 00:25:37.710
<v Speaker 2>ahora mismo si me lames con esa lengua perversa tuya, o...»

398
00:25:37.829 --> 00:25:41.170
<v Speaker 2>Parlan no dijo nada. En cambio, su lengua larga y

399
00:25:41.289 --> 00:25:44.730
<v Speaker 2>húmeda se metió de una en su cosita hinchada. Ella

400
00:25:44.750 --> 00:25:47.549
<v Speaker 2>arqueó las caderas y gimió con lujuria mientras su lengua

401
00:25:47.630 --> 00:25:51.509
<v Speaker 2>recorría su raja profunda, desde su huequito trasero, por su

402
00:25:51.609 --> 00:25:56.569
<v Speaker 2>cosita abierta, hasta pincharle clítoris duro. Mientras le comía la

403
00:25:56.650 --> 00:26:00.410
<v Speaker 2>cosita con hambre, ella sintió pequeños pinchazos de sus colmillos

404
00:26:00.490 --> 00:26:04.440
<v Speaker 2>grandes en su clítoris. El leve olor de esos mordisquitos

405
00:26:04.500 --> 00:26:06.720
<v Speaker 2>se mezcló con el placer que le daba su cosita,

406
00:26:06.740 --> 00:26:09.940
<v Speaker 2>y eso sumó al torbellino de sensaciones que corrían por

407
00:26:09.980 --> 00:26:13.509
<v Speaker 2>su cuerpo joven y tembloroso. La llevó al límite y

408
00:26:13.589 --> 00:26:17.849
<v Speaker 2>sintió su barriga apretarse y su cosita cerrarse duro. Agatha

409
00:26:17.910 --> 00:26:20.569
<v Speaker 2>cayó al suelo con un gemido fuerte mientras su cuerpo

410
00:26:20.630 --> 00:26:26.779
<v Speaker 2>se rendía a un orgasmo alucinante. o Arlan, o, o, o,

411
00:26:27.480 --> 00:26:29.900
<v Speaker 2>brito mientras su cuerpo se entregaba a una serie de

412
00:26:29.940 --> 00:26:35.509
<v Speaker 2>oleadas temblorosas, haciéndola ver todos los colores imaginables. Las manos

413
00:26:35.589 --> 00:26:39.130
<v Speaker 2>grandes de Arlan apretaron su trasero con fuerza, sus dedos

414
00:26:39.190 --> 00:26:42.829
<v Speaker 2>duros clavándose en su carne suave, mientras chupaba su cosita

415
00:26:42.849 --> 00:26:47.079
<v Speaker 2>desbordante con una pasión animal. Sus sentidos se agudizaron y

416
00:26:47.480 --> 00:26:52.349
<v Speaker 2>ella agitó los brazos. Yorikeó y gimió, moviendo la cabeza

417
00:26:52.369 --> 00:26:55.849
<v Speaker 2>de lado a lado y arqueando la espalda. Sus tetas

418
00:26:55.910 --> 00:26:59.279
<v Speaker 2>desnudas se alzaron y las empujó hacia arriba, su estómago

419
00:26:59.319 --> 00:27:03.559
<v Speaker 2>temblaba mientras jadeaba por aire. Nunca había sentido un orgasmo

420
00:27:03.640 --> 00:27:07.380
<v Speaker 2>tan poderoso y, mientras su cuerpo se relajaba, miró al

421
00:27:07.440 --> 00:27:11.119
<v Speaker 2>cielo lleno de estrellas, preguntándose si este sueño era real.

422
00:27:12.190 --> 00:27:14.910
<v Speaker 2>La cara joven y salvajemente guapa de Arlan llenó su

423
00:27:14.930 --> 00:27:17.789
<v Speaker 2>visión mientras se alzaba sobre ella y supo que esto

424
00:27:17.829 --> 00:27:22.650
<v Speaker 2>era demasiado bueno para ser un sueño.« Tenemos que unirnos». Ahora,

425
00:27:23.130 --> 00:27:25.869
<v Speaker 2>su aliento empañó su cara aturdida mientras el calor de

426
00:27:25.910 --> 00:27:28.559
<v Speaker 2>la cabeza enorme de su verga empujaba contra los labios

427
00:27:28.599 --> 00:27:35.339
<v Speaker 2>de su cosita resbalosa.« Oh, Arland», susurró Agatha nerviosa.«¿ Me

428
00:27:35.400 --> 00:27:37.859
<v Speaker 2>vas a coger ahora? Ese bate de béisbol me va

429
00:27:37.880 --> 00:27:43.109
<v Speaker 2>a partir en dos. Por favor, sé suave. Encontrarás lo

430
00:27:43.150 --> 00:27:47.230
<v Speaker 2>que buscas», quería Agatha, y con placer, su voz tenía

431
00:27:47.269 --> 00:27:51.430
<v Speaker 2>un tono extrañamente salvaje. Arata se puso rígida con una

432
00:27:51.470 --> 00:27:54.730
<v Speaker 2>emoción temerosa mientras su órgano grueso e inflexible se abría

433
00:27:54.819 --> 00:27:58.980
<v Speaker 2>paso lentamente en su cosita apretada. Abrió las piernas bien,

434
00:27:59.460 --> 00:28:01.859
<v Speaker 2>más de lo que nunca había hecho, y él aprovechó

435
00:28:01.900 --> 00:28:05.759
<v Speaker 2>el acceso. Jaeó fuerte al sentir cómo la llenaba y

436
00:28:05.779 --> 00:28:08.259
<v Speaker 2>estiraba mientras el pie y algo más se metía hasta

437
00:28:08.319 --> 00:28:12.019
<v Speaker 2>el fondo. La presión densa dentro de su cosita apretada

438
00:28:12.039 --> 00:28:15.740
<v Speaker 2>devorando su verga monstruosa le mandó oleadas de placer, haciéndole

439
00:28:15.769 --> 00:28:21.009
<v Speaker 2>dar vueltas la cabeza.« Oh, Arland, tu verga gigante, se

440
00:28:21.089 --> 00:28:25.329
<v Speaker 2>siente tan bacano adentro», susurró mientras abrazaba su cuello musculoso

441
00:28:25.369 --> 00:28:29.059
<v Speaker 2>y le mordisqueaba la oreja. Su respuesta fue un gruñido

442
00:28:29.140 --> 00:28:33.539
<v Speaker 2>áspero y cortante.« Le mando escalofríos por la espalda desnuda».

443
00:28:34.559 --> 00:28:37.839
<v Speaker 2>Sintió un pinchazo cuando sus colmillos afilados rozaron su cuello

444
00:28:37.880 --> 00:28:41.180
<v Speaker 2>y una ola fugaz de miedo la recorrió. Apartó el

445
00:28:41.240 --> 00:28:44.359
<v Speaker 2>miedo y dejó que la anticipación de algo maravilloso llenara

446
00:28:44.460 --> 00:28:48.740
<v Speaker 2>su mente. A celo, Arland le suplicó mientras él se

447
00:28:48.809 --> 00:28:53.269
<v Speaker 2>quedaba quieto con su erección palpitando profundo dentro de ella. Cógeme,

448
00:28:53.529 --> 00:28:59.779
<v Speaker 2>quiero acabar otra vez, y otra vez. HRRGHH, su gruñido

449
00:28:59.859 --> 00:29:04.779
<v Speaker 2>fue más animal que antes. Claro, dulce Agatha, tu placer

450
00:29:04.819 --> 00:29:09.180
<v Speaker 2>esta noche está bien merecido. Con otro gruñido bajo, Arlan

451
00:29:09.259 --> 00:29:13.009
<v Speaker 2>sacó lentamente toda la longitud de su verga gruesa, dejando

452
00:29:13.049 --> 00:29:15.509
<v Speaker 2>solo la cabeza del tamaño de una manzana dentro de

453
00:29:15.549 --> 00:29:19.700
<v Speaker 2>su cosita ansiosa. Agatha jadeó por la sensación de vacío

454
00:29:19.779 --> 00:29:21.940
<v Speaker 2>que dejó y de una quiso que volviera a meterla

455
00:29:21.980 --> 00:29:25.750
<v Speaker 2>hasta el fondo. Él levantó sus piernas por los tobillos

456
00:29:25.769 --> 00:29:29.569
<v Speaker 2>y las puso sobre sus hombros peludos y anchos. No

457
00:29:29.630 --> 00:29:32.829
<v Speaker 2>lo había notado hasta ese momento, pero Arlan parecía más

458
00:29:32.930 --> 00:29:36.200
<v Speaker 2>peludo que antes de que lo dejara entrar. No tuvo

459
00:29:36.299 --> 00:29:39.440
<v Speaker 2>mucho tiempo para pensar en eso, porque él empujó sus

460
00:29:39.519 --> 00:29:42.759
<v Speaker 2>trece pulgadas de dureza de nuevo dentro de ella, despacito.

461
00:29:43.740 --> 00:29:46.859
<v Speaker 2>Con las piernas sobre sus hombros y él inquinándose sobre ella,

462
00:29:47.319 --> 00:29:53.430
<v Speaker 2>sintió su verdadera meterse aún más profundo, llenándola por completo. ¡Ay, Arland!

463
00:29:54.309 --> 00:29:58.549
<v Speaker 2>Esto es como el cielo, gimió ella. Podría morirme feliz

464
00:29:58.609 --> 00:30:03.259
<v Speaker 2>después de esto. Todavía hay más, querida, bruñó Arland y

465
00:30:03.319 --> 00:30:06.160
<v Speaker 2>metió y sacó su vergadura como piedra con más fuerza,

466
00:30:06.619 --> 00:30:10.660
<v Speaker 2>marcando un ritmo constante. Ella sentía como su grosor la

467
00:30:10.680 --> 00:30:15.019
<v Speaker 2>llenaba y la liberaba, mandándole sensaciones exquisitas por todo el cuerpo,

468
00:30:15.039 --> 00:30:18.089
<v Speaker 2>y movía las caderas pa' seguirle el paso a sus

469
00:30:18.160 --> 00:30:23.190
<v Speaker 2>embestidas potentes. Sus gruñidos se ponían más animales con cada empujón,

470
00:30:23.549 --> 00:30:26.990
<v Speaker 2>y a ella eso la excitaba más. Una ola repentina

471
00:30:27.009 --> 00:30:30.329
<v Speaker 2>de éxtasis electrizante explotó entre sus piernas y corrió por

472
00:30:30.410 --> 00:30:34.250
<v Speaker 2>todo su cuerpo tembloroso, llenándole la mente de colores y sonidos.

473
00:30:35.490 --> 00:30:38.390
<v Speaker 2>Su barriga se apretó duro mientras su segundo orgasmo salía

474
00:30:38.410 --> 00:30:42.579
<v Speaker 2>a chorro sobre las embestidas salvajes de Arland. Parland, ay.

475
00:30:43.599 --> 00:30:47.259
<v Speaker 2>Arland jadeó mientras su cuerpo joven se retorcía y temblaba

476
00:30:47.299 --> 00:30:54.400
<v Speaker 2>bajo él. Esto es el cielo, ay, cógeme. Arland, cógeme. Urk.

477
00:30:55.460 --> 00:31:01.289
<v Speaker 2>sus gemidos sonaban cada vez más salvajes y su cuerpo

478
00:31:01.309 --> 00:31:04.990
<v Speaker 2>se sentía como si pesara más mientras la aplastaba. Sus

479
00:31:05.069 --> 00:31:06.970
<v Speaker 2>ojos se abrieron de par en par cuando un miedo

480
00:31:07.029 --> 00:31:10.859
<v Speaker 2>repentino le apretó el corazón, y Sierland se convertía en

481
00:31:10.890 --> 00:31:14.420
<v Speaker 2>esa cosa animal que vio antes mientras la acogía. Su

482
00:31:14.460 --> 00:31:18.000
<v Speaker 2>mente gritaba como loca, pero su cuerpo lujurioso amaba cada

483
00:31:18.059 --> 00:31:20.859
<v Speaker 2>pedazo de su ataque, tanto que deseaba que se pusiera

484
00:31:20.940 --> 00:31:23.599
<v Speaker 2>más salvaje y rudo y la cogiera como a una

485
00:31:23.700 --> 00:31:30.609
<v Speaker 2>perra en celo. Su voz se convirtió en un rugido

486
00:31:30.660 --> 00:31:33.849
<v Speaker 2>gutural y salvaje y Arlan de repente salió de ella,

487
00:31:33.869 --> 00:31:37.009
<v Speaker 2>se levantó y la darropó la garganta y la cosita

488
00:31:37.069 --> 00:31:41.130
<v Speaker 2>con sus manos grandes y peludas. El pánico la paralizó

489
00:31:41.170 --> 00:31:45.589
<v Speaker 2>mientras la levantaba y la giraba. Su verga palpitante parecía

490
00:31:45.609 --> 00:31:48.960
<v Speaker 2>aún más grande, chorreando con sus jugos a centímetros de

491
00:31:49.019 --> 00:31:53.140
<v Speaker 2>su cara. Quiso agarrarla y metérsela en la boca, pero

492
00:31:53.220 --> 00:31:55.779
<v Speaker 2>Arlan la giró con fuerza y ella terminó de manos

493
00:31:55.799 --> 00:32:00.849
<v Speaker 2>y rodillas con el detrás. Quería cogersela por detrás, como

494
00:32:00.869 --> 00:32:04.670
<v Speaker 2>a una perra. La emoción la recorrió al pensarlo mientras

495
00:32:04.710 --> 00:32:08.309
<v Speaker 2>sus dedos duros se clavaban en sus caderas suaves, jalándola

496
00:32:08.329 --> 00:32:11.859
<v Speaker 2>hacia él. Ella arqueó la espalda y abrió las rodillas

497
00:32:11.930 --> 00:32:15.680
<v Speaker 2>todo lo que pudo pa' darle acceso total. Él aceptó

498
00:32:15.799 --> 00:32:18.220
<v Speaker 2>y ella gimió con fuerza mientras su verga dura como

499
00:32:18.339 --> 00:32:22.880
<v Speaker 2>piedra la atravesaba desde atrás, llenándola otra vez. Su cara

500
00:32:22.900 --> 00:32:25.849
<v Speaker 2>sudada estaba detrás de su cabeza y sintió sus dientes

501
00:32:25.930 --> 00:32:30.569
<v Speaker 2>afilados mordisquearle el cuello. El pequeño dolor que sintió intensificó

502
00:32:30.609 --> 00:32:33.089
<v Speaker 2>el placer que su cosita recibía de esa verga gruesa

503
00:32:33.130 --> 00:32:36.859
<v Speaker 2>que la estiraba. Arland bruñó con pasión animal y eso

504
00:32:36.900 --> 00:32:38.920
<v Speaker 2>la llenó de miedo, pero a la vez lo amaba

505
00:32:39.019 --> 00:32:42.539
<v Speaker 2>y quería más. La verga creciente de Arland se puso

506
00:32:42.579 --> 00:32:46.400
<v Speaker 2>aún más grande, estirándole la cosita más, haciendo que el

507
00:32:46.440 --> 00:32:50.829
<v Speaker 2>placer se mezclara con dolor. La agarró con ferocidad, sus

508
00:32:50.869 --> 00:32:54.210
<v Speaker 2>dedos duros clavándose posesivamente en su pelvis y arañando su

509
00:32:54.269 --> 00:32:58.730
<v Speaker 2>clítoris que gritaba. Golpeaba sus caderas contra sus nalgas gordas

510
00:32:58.809 --> 00:33:02.769
<v Speaker 2>con urgencia salvaje. Su ritmo frenético hacía que todo su

511
00:33:02.849 --> 00:33:05.369
<v Speaker 2>cuerpo temblara y sus ojos se voltearan por el placer

512
00:33:05.410 --> 00:33:09.829
<v Speaker 2>intenso que la desgarraba. Sus dientes afilados rasparon como navaja

513
00:33:09.890 --> 00:33:13.089
<v Speaker 2>su cuello suave, haciendo que un poquito de sangre corriera.

514
00:33:14.150 --> 00:33:16.890
<v Speaker 2>Agatha se mordió el puño pa' callar su grito, el

515
00:33:17.480 --> 00:33:20.079
<v Speaker 2>placer intenso que sentía opacaba el dolor agudo de su

516
00:33:20.119 --> 00:33:24.460
<v Speaker 2>mordida de amor.« Sos como un animal», Arland le gritó.«

517
00:33:25.440 --> 00:33:29.160
<v Speaker 2>Y me encanta, pequeña». La lujuria y el placer la

518
00:33:29.180 --> 00:33:32.220
<v Speaker 2>enularon la mente y no podía estar más en lo cierto.

519
00:33:33.309 --> 00:33:35.970
<v Speaker 2>Él pesaba pesado sobre ella y no podía verlo mientras

520
00:33:36.049 --> 00:33:39.950
<v Speaker 2>la cogía por detrás. Sus rodillas y cos temblaban por

521
00:33:39.990 --> 00:33:44.069
<v Speaker 2>el ataque, pero su cosita quería más. Parecía que se

522
00:33:44.150 --> 00:33:48.240
<v Speaker 2>ponía más pesado y peludo con cada embestida frenética. Un

523
00:33:48.259 --> 00:33:50.440
<v Speaker 2>olor fuerte a pelo mojado venía de él y ella

524
00:33:50.480 --> 00:33:54.599
<v Speaker 2>intentó girar la cabeza para mirarlo. Pero él empujó su

525
00:33:54.660 --> 00:33:57.779
<v Speaker 2>cabeza sobre la de ella mientras saqueaba su cosita rendida.«

526
00:33:58.660 --> 00:34:04.569
<v Speaker 2>Dios mío», gritó Agatha como loca. Estás cambiando otra vez, ay, carajo,

527
00:34:04.890 --> 00:34:09.800
<v Speaker 2>pero esto es tan bueno, tan jodidamente bueno. Por favor, Arland,

528
00:34:10.090 --> 00:34:17.579
<v Speaker 2>no me mates. Los gruñidos de Arland no tenían sentido

529
00:34:17.659 --> 00:34:24.739
<v Speaker 2>pa' ella. Recursos humanos, Magur Rotot, FFGGRRRR Jor, la cabeza

530
00:34:24.760 --> 00:34:28.320
<v Speaker 2>de Erlan descansaba sobre la de ella, empujándola más abajo,

531
00:34:28.699 --> 00:34:31.300
<v Speaker 2>ella cayó sobre sus codos y solo el agarre firme

532
00:34:31.320 --> 00:34:33.849
<v Speaker 2>de él en sus caderas la mantuvo de caer al suelo.

533
00:34:34.929 --> 00:34:37.869
<v Speaker 2>Envestía aún más fuerte mientras sus empujones se ponían más

534
00:34:37.949 --> 00:34:41.170
<v Speaker 2>frenéticos y ella se estremecía por sus dedos duros clavándose

535
00:34:41.250 --> 00:34:45.889
<v Speaker 2>más en sus caderas, haciéndole daño. Su vergadura se hinchó

536
00:34:45.929 --> 00:34:48.750
<v Speaker 2>más dentro de ella y una explosión repentina de calor

537
00:34:48.769 --> 00:34:54.210
<v Speaker 2>estalló adentro, haciéndola jadear fuerte. Estaba soltando su semen caliente

538
00:34:54.269 --> 00:34:58.570
<v Speaker 2>bien profundo y a la terresopa, no quedara embarazada. Todo

539
00:34:58.610 --> 00:35:01.730
<v Speaker 2>su cuerpo se puso flojo, nunca había sentido un placer

540
00:35:01.820 --> 00:35:05.400
<v Speaker 2>tan intenso. Él seguía duro y lleno dentro de ella

541
00:35:05.420 --> 00:35:09.260
<v Speaker 2>y ella esperaba que saliera. Pero en vez de eso,

542
00:35:09.639 --> 00:35:13.159
<v Speaker 2>se quedó muy quieto y la sostuvo fuerte. Su agarre

543
00:35:13.179 --> 00:35:16.340
<v Speaker 2>doloroso en sus caderas se relajó, pero su verga dentro

544
00:35:16.360 --> 00:35:20.800
<v Speaker 2>de ella no. Parecía ponerse aún más grande, estirándola con

545
00:35:20.860 --> 00:35:25.519
<v Speaker 2>cada latido palpitante. Su corazón latía rápido y temblaba mientras

546
00:35:25.539 --> 00:35:30.000
<v Speaker 2>sentía más calor salpicar dentro de ella. Seguía acabando y

547
00:35:30.059 --> 00:35:33.019
<v Speaker 2>eso era algo que nunca había oído, mucho menos sentido.

548
00:35:34.159 --> 00:35:37.179
<v Speaker 2>Su respiración era un jaeo rápido y la sostenía como

549
00:35:37.260 --> 00:35:41.130
<v Speaker 2>si el viento pudiera llevárselo en cualquier momento. Sintió su

550
00:35:41.190 --> 00:35:44.150
<v Speaker 2>verga crecer aún más mientras su semen seguía saliendo dentro

551
00:35:44.190 --> 00:35:47.929
<v Speaker 2>de ella. Antes de que pudiera darse cuenta, con el

552
00:35:47.989 --> 00:35:51.730
<v Speaker 2>tan profundo dentro de ella, soltando su semen, otro orgasmo

553
00:35:51.750 --> 00:35:55.840
<v Speaker 2>intenso la golpeó. Tembló violentamente y lloró por el puro

554
00:35:55.920 --> 00:36:00.440
<v Speaker 2>placer que sentía. Él seguía cavando dentro de ella, mezqueando

555
00:36:00.519 --> 00:36:03.360
<v Speaker 2>su liberación con la de ella, y apenas empezaba a

556
00:36:03.420 --> 00:36:06.739
<v Speaker 2>calmarse su orgasmo, sintió otro subir y envolver al que

557
00:36:06.800 --> 00:36:10.139
<v Speaker 2>se desvanecía, como las olas del mar en marea alta.

558
00:36:11.179 --> 00:36:14.780
<v Speaker 2>No sabía cuánto tiempo estuvo así, sintiendo su semen caliente

559
00:36:14.800 --> 00:36:17.429
<v Speaker 2>bombear dentro de ella mientras ola tras ola de éxtasis

560
00:36:17.469 --> 00:36:20.130
<v Speaker 2>sordásmico la llevaba a un estado de dicha sin sentido.

561
00:36:21.210 --> 00:36:23.469
<v Speaker 2>Miró las sombras que caían a su lado y jadeó

562
00:36:23.550 --> 00:36:29.420
<v Speaker 2>al verlas. Sosteniéndola, Arlan parecía más lobo que hombre. Su

563
00:36:29.500 --> 00:36:32.780
<v Speaker 2>verga hinchada seguía soltando chorros calientes de semen dentro de

564
00:36:32.860 --> 00:36:35.900
<v Speaker 2>ella y el calor de su liberación desencadenaba orgasmo tras

565
00:36:35.960 --> 00:36:40.090
<v Speaker 2>orgasmo para ella. La estaba cogiendo un hombre lobo, se

566
00:36:40.170 --> 00:36:42.849
<v Speaker 2>preguntó al ata con horror o su mente aturdida lo

567
00:36:42.869 --> 00:36:46.969
<v Speaker 2>estaba soñando todo. Pero fuera lo que fuera, se deleitaba

568
00:36:47.030 --> 00:36:49.449
<v Speaker 2>con el placer intenso que sabía que no conseguiría de

569
00:36:49.510 --> 00:36:53.869
<v Speaker 2>ningún otro hombre. De repente, su peso enorme se levantó

570
00:36:53.889 --> 00:36:56.090
<v Speaker 2>de ella y Arlan se alzó y aulló con un

571
00:36:56.130 --> 00:36:59.610
<v Speaker 2>dolor que partía el alma en la noche quieta. Luego,

572
00:36:59.989 --> 00:37:02.789
<v Speaker 2>con un jalón repentino, sacó su verga de ella y

573
00:37:02.849 --> 00:37:07.030
<v Speaker 2>se desplomó a su lado, jadeando y gimiendo. Agatha lo

574
00:37:07.070 --> 00:37:11.800
<v Speaker 2>miró y suspiró hondo. Un hombre joven y guapo, aunque agotado,

575
00:37:11.820 --> 00:37:15.380
<v Speaker 2>yacía a su lado, su pecho ancho subiendo y bajando,

576
00:37:15.400 --> 00:37:18.780
<v Speaker 2>y su verga, cubierta de sus jugos y los de él,

577
00:37:19.099 --> 00:37:24.300
<v Speaker 2>todavía parada en atención. Recuperando algo de fuerza, Agatha empujó

578
00:37:24.320 --> 00:37:27.920
<v Speaker 2>su cuerpo tembloroso para reponerse del shock del placer intenso.

579
00:37:28.840 --> 00:37:31.849
<v Speaker 2>Se acercó despacio y puso la cabeza en su pecho peludo.

580
00:37:32.969 --> 00:37:35.349
<v Speaker 2>Su corazón latía más rápido que el de cualquiera que

581
00:37:35.369 --> 00:37:40.000
<v Speaker 2>hubiera sentido. Arland gimió suave y la miró con ojos vidriosos.

582
00:37:41.099 --> 00:37:43.480
<v Speaker 2>Ella le sonrió y miró su verga recta que aún

583
00:37:43.519 --> 00:37:47.380
<v Speaker 2>goteaba su semen caliente. Agatha se lamió los labios y

584
00:37:47.400 --> 00:37:51.329
<v Speaker 2>se deslizó sobre su barriga. Tomó el órgano caliente y

585
00:37:51.409 --> 00:37:54.889
<v Speaker 2>palpitante en su boca, saboreando la deliciosa ofrenda que aún

586
00:37:54.929 --> 00:37:59.570
<v Speaker 2>le daba. MMM gimió mientras el semen salado dulce de

587
00:37:59.630 --> 00:38:03.489
<v Speaker 2>Erland le cubría la lengua. También tenía un sabor metálico

588
00:38:03.570 --> 00:38:07.349
<v Speaker 2>que no había probado antes. El joven yacía de espaldas,

589
00:38:07.369 --> 00:38:11.260
<v Speaker 2>gimiendo de satisfacción mientras ella lo chupaba hasta dejarlo seco,

590
00:38:11.719 --> 00:38:17.380
<v Speaker 2>sus manos acariciando sus bolas pesadas y peludas.« Oh, Arland,¿

591
00:38:17.719 --> 00:38:22.090
<v Speaker 2>esto levantó tu maldición?», susurró.« Y si es así, qué

592
00:38:22.199 --> 00:38:27.309
<v Speaker 2>chimba haberte ayudado. Estoy muy agradecida. Tuve el sexo más

593
00:38:27.369 --> 00:38:32.380
<v Speaker 2>alucinante esta noche y espero que podamos repetir».« Sí, querida»,

594
00:38:32.820 --> 00:38:37.739
<v Speaker 2>respondió despacio.¿ Levantaste mi maldición? Ya no estoy atado al

595
00:38:37.780 --> 00:38:41.320
<v Speaker 2>viejo encantamiento que me unía a esta tierra. El clan

596
00:38:41.360 --> 00:38:44.119
<v Speaker 2>Lachlan por fin puede descansar en los reinos olvidados de

597
00:38:44.159 --> 00:38:47.750
<v Speaker 2>la historia antigua. Ahora entiendo por qué tuvo que ser

598
00:38:47.809 --> 00:38:53.010
<v Speaker 2>un misterio tanto tiempo, dijo ella, respirando hondo. Supongo que

599
00:38:53.030 --> 00:38:56.070
<v Speaker 2>debería dejarlo olvidado y volver a mi vida aburrida de

600
00:38:56.110 --> 00:39:01.090
<v Speaker 2>profesora universitaria. No respondió, pero tenía una sonrisa en la

601
00:39:01.170 --> 00:39:05.469
<v Speaker 2>cara y su erección seguía goteando semen en su boca. Despacio,

602
00:39:05.880 --> 00:39:08.340
<v Speaker 2>ella soltó su verga y puso la cabeza sobre su

603
00:39:08.380 --> 00:39:12.820
<v Speaker 2>entrepierna peluda. Giró la cabeza para mirarlo a la cara,

604
00:39:13.239 --> 00:39:17.320
<v Speaker 2>parecía en paz y su respiración estaba calma. Sintiendo más

605
00:39:17.380 --> 00:39:20.400
<v Speaker 2>satisfacción que nunca en su vida, Alata dejó que su

606
00:39:20.480 --> 00:39:22.900
<v Speaker 2>cuerpo se relajara y su mente la siguió mientras se

607
00:39:22.920 --> 00:39:26.159
<v Speaker 2>dejaba llevar por el abrazo reconfortante de un sueño profundo

608
00:39:26.199 --> 00:39:32.760
<v Speaker 2>y tranquilo.« Ajá, doctora Severus, Mortimer Sumersby, director del Departamento

609
00:39:32.800 --> 00:39:37.630
<v Speaker 2>de Estudios Arqueológicos Antiguos», sonrió de oreja a oreja.« Qué

610
00:39:37.690 --> 00:39:42.130
<v Speaker 2>bueno que viniste a verme».« Director Sumersby», ella sintió y

611
00:39:42.190 --> 00:39:47.989
<v Speaker 2>se sentó.« Espero que todo esté bien».« Claro, parcera», el

612
00:39:48.050 --> 00:39:53.829
<v Speaker 2>gordo sonrió.« No podría estar mejor».«¿ Qué chimba saberlo?», Arata

613
00:39:53.869 --> 00:39:58.309
<v Speaker 2>miró alrededor de la oficina del director.« Entonces, pa,¿ qué

614
00:39:58.369 --> 00:40:02.409
<v Speaker 2>me querías ver? Por tu área de expertise, doctora», Sumersby

615
00:40:02.429 --> 00:40:06.730
<v Speaker 2>asintió y revolvió unos papeles frente a él. Sabes, todos

616
00:40:06.809 --> 00:40:11.260
<v Speaker 2>esos mitos y misterios históricos raros que te encantan. Mortimer,

617
00:40:11.639 --> 00:40:13.860
<v Speaker 2>vos y yo sabemos que mi último viaje al norte

618
00:40:13.880 --> 00:40:16.739
<v Speaker 2>de Europa fue un fiasco y me has tenido trabajando

619
00:40:16.800 --> 00:40:19.690
<v Speaker 2>doble turno todo el mes desde que volví. Se recostó

620
00:40:19.730 --> 00:40:23.869
<v Speaker 2>en la silla y negó con la cabeza, exasperada. Ahora

621
00:40:23.929 --> 00:40:27.090
<v Speaker 2>que más burla me vas a echar, al contrario, doctora,

622
00:40:27.469 --> 00:40:31.309
<v Speaker 2>Sumersby se inquinó más cerca. El informe que entregaste de

623
00:40:31.349 --> 00:40:35.480
<v Speaker 2>la expedición del Plan Laclan no fue una expedición, Mortimer,

624
00:40:35.840 --> 00:40:40.800
<v Speaker 2>solo hice un poco de reconocimiento. Así fue, querida, Mortimer

625
00:40:40.820 --> 00:40:44.699
<v Speaker 2>Sumersby asintió. Pero parece que dejaste por fuera algunos de

626
00:40:44.780 --> 00:40:50.590
<v Speaker 2>tus hallazgos.¿ De qué carajos hablas, Mortimer? Se sentó derecha

627
00:40:50.650 --> 00:40:54.289
<v Speaker 2>y se acercó al escritorio. No mencionaste que de verdad

628
00:40:54.349 --> 00:40:58.349
<v Speaker 2>conociste al cuidador de la Hacienda Laclan.¿ Qué Hacienda Laclan?

629
00:40:59.369 --> 00:41:03.489
<v Speaker 2>Eso es un maldito desierto sin nadie a kilómetros. Entonces,¿

630
00:41:03.989 --> 00:41:08.130
<v Speaker 2>cómo explicás a nuestro visitante? El director de la universidad

631
00:41:08.150 --> 00:41:12.570
<v Speaker 2>sonrió de oreja a oreja.¿ A qué? Agatha sintió un

632
00:41:12.610 --> 00:41:18.559
<v Speaker 2>escalofrío recorrerle la espalda.¿ Deo bien? Somersby tomó el intercomunicador

633
00:41:18.579 --> 00:41:22.460
<v Speaker 2>y llamó a su asistente.¿ Ya puedes mandar al caballero,

634
00:41:22.820 --> 00:41:28.659
<v Speaker 2>por favor?¿ Qué está pasando, Mortimer? gritó Agatha. El gordo

635
00:41:28.699 --> 00:41:33.119
<v Speaker 2>levantó la mano y sonrió más. Bueno, estás de suerte,

636
00:41:33.420 --> 00:41:37.929
<v Speaker 2>doctora Severus.« Vas a tener tu expedición bien financiada después

637
00:41:37.969 --> 00:41:41.849
<v Speaker 2>de todo. Nuestro visitante está tan interesado como vos en

638
00:41:41.869 --> 00:41:44.269
<v Speaker 2>descubrir más del mito del Clan Laclan y quiere que

639
00:41:44.329 --> 00:41:50.340
<v Speaker 2>vos lideres el show».«¿ Yo?» Se sintió acorralada.«¿ Qué quieres decir?¿

640
00:41:50.630 --> 00:41:53.719
<v Speaker 2>Quién es este visitante?» La puerta principal se abrió y

641
00:41:53.760 --> 00:41:57.719
<v Speaker 2>un hombre alto, de hombros anchos, con un traje caro, entró.

642
00:41:58.860 --> 00:42:02.039
<v Speaker 2>Tenía una pequeña sonrisa en su cara guapa, sus ojos

643
00:42:02.119 --> 00:42:05.780
<v Speaker 2>eran oscuros y vivos, y su pelo negro azabachecaía alrededor

644
00:42:05.820 --> 00:42:09.539
<v Speaker 2>de su cara y hasta sus hombros inmensos. La sangre

645
00:42:09.570 --> 00:42:13.739
<v Speaker 2>de Agatha se congeló al reconocer al hombre. Doctora Severus,

646
00:42:14.250 --> 00:42:18.829
<v Speaker 2>Mortimer Summersby se levantó. Te presento a nuestro benefactor desde

647
00:42:18.849 --> 00:42:23.190
<v Speaker 2>el otro lado del Atlántico, Lord Arland Lachlan XIII, amo

648
00:42:23.210 --> 00:42:24.690
<v Speaker 2>de la legendaria Hacienda Lachlan.
