WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.519 --> 00:00:28.239
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into a captivating tale of

7
00:00:28.280 --> 00:00:32.039
<v Speaker 3>courage and camaraderie as Yayr and Tamar unlock the secrets

8
00:00:32.039 --> 00:00:34.920
<v Speaker 3>of an ancient scroll in the heart of Yerashlam.

9
00:00:34.799 --> 00:00:36.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.320 --> 00:00:43.679
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.679 --> 00:00:46.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.880 --> 00:00:51.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:54.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.000 --> 00:00:58.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.640 --> 00:01:03.240
<v Speaker 4>Subcri ription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.320 --> 00:01:06.760
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.760 --> 00:01:11.959
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.000 --> 00:01:15.519
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.599 --> 00:01:18.680
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.719 --> 00:01:22.200
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.200 --> 00:01:26.400
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.439 --> 00:01:30.879
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.040 --> 00:01:34.920
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.680 --> 00:01:52.680
<v Speaker 1>Buschelai Matica, Sifrianni ster te meher val hierto Felbrecotel, Madrigota,

25
00:01:52.719 --> 00:02:02.439
<v Speaker 1>evn writer, pim ov yerkren a, din fimim the loresipuri,

26
00:02:02.760 --> 00:02:08.000
<v Speaker 1>kahimlo lama tiq yeah ire roquelke to vudet, kim at

27
00:02:08.039 --> 00:02:13.599
<v Speaker 1>colas mani maha vale shapotati court, matsaite, makumo khan hubahan

28
00:02:14.360 --> 00:02:18.719
<v Speaker 1>miss mahemati, kim avalayra duf besaf coot that's mimed midim

29
00:02:20.039 --> 00:02:26.759
<v Speaker 1>claloya dasho, toyomi vi immoggilumed him serpatakusa, kame horma da

30
00:02:26.800 --> 00:02:32.639
<v Speaker 1>paeleon the falmi men umigilaysha nashek to waberta mystery alfa

31
00:02:32.680 --> 00:02:38.319
<v Speaker 1>had Basifria, lohiki roto y earni sali traquez ulita makebameguilla

32
00:02:38.879 --> 00:02:45.879
<v Speaker 1>a coloteemsch krimahrim malubat si, let's at coadmehamaphilo ama the

33
00:02:45.960 --> 00:02:52.080
<v Speaker 1>stamkish kushim has mammt bas bez Chasifria tabish base girl

34
00:02:52.199 --> 00:02:56.560
<v Speaker 1>hagezukota krav yea irevin chi los man muk balfa net

35
00:02:56.680 --> 00:03:02.240
<v Speaker 1>a luma hu gishbdidu to uvedot avil araya abetsu mooshle

36
00:03:02.360 --> 00:03:07.879
<v Speaker 1>mu napni mit kiyesh be dafta glitmashmo tit tamar veto

37
00:03:07.960 --> 00:03:15.639
<v Speaker 1>haavetka mumrid by historia yet ashiyavl Sifria resia ot anahuna

38
00:03:15.719 --> 00:03:22.719
<v Speaker 1>said the bachad amravel with skim ab malav sid belaylah

39
00:03:23.159 --> 00:03:29.039
<v Speaker 1>bedo kokavim ro di ma al Gaga Sifria emshai badera

40
00:03:29.120 --> 00:03:33.280
<v Speaker 1>raik ya irvetamar hipsura mazim ufro not that's so fun

41
00:03:34.560 --> 00:03:40.199
<v Speaker 1>ashot half gist rome lahats avalta marit al chamles kirsha

42
00:03:40.240 --> 00:03:46.759
<v Speaker 1>ahem lam sikh as rega ne luta shakhar petronirilit bahl

43
00:03:48.039 --> 00:03:51.599
<v Speaker 1>yea irzi had fus mito romis mahim kesher lady electatik

44
00:03:51.719 --> 00:03:56.759
<v Speaker 1>vinishkah hagilui hayam a lebet of the naughty story otapeymote

45
00:03:58.000 --> 00:04:03.199
<v Speaker 1>beshuva marhag ye il tamari sig mim krim s matri

46
00:04:03.319 --> 00:04:13.199
<v Speaker 1>lala tilosophec bahem arimes brinvahm akrim lo lula stirtata yeah

47
00:04:13.240 --> 00:04:21.439
<v Speaker 1>ire larishuna rata, the toma rehret bemla rag biz manchubuschette

48
00:04:22.120 --> 00:04:27.279
<v Speaker 1>yea i hush begava uber bittern slura aba val tamahi

49
00:04:27.399 --> 00:04:38.920
<v Speaker 1>hi love vehmtamrastefet the haj bestukim yea iridak ye lulit

50
00:04:39.040 --> 00:04:44.399
<v Speaker 1>geber al call more better come at rushaki jolat de

51
00:04:44.480 --> 00:04:46.560
<v Speaker 1>la mitie lift auto or d robot.

52
00:04:47.839 --> 00:04:50.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

53
00:04:50.959 --> 00:04:51.600
<v Speaker 3>may have missed.

54
00:04:52.199 --> 00:04:58.160
<v Speaker 1>Bush lai, matka, sifriani stere to tefet sudoter bi meh val.

55
00:04:59.800 --> 00:05:02.319
<v Speaker 3>In the old city of Arushel, i am a hidden

56
00:05:02.399 --> 00:05:04.759
<v Speaker 3>library envelopes many secrets from the past.

57
00:05:05.519 --> 00:05:14.600
<v Speaker 1>He felbrocot al Madrigotte evn writer the pimmu bakim bev.

58
00:05:16.600 --> 00:05:19.160
<v Speaker 3>The green of the fallen autumn leaves gently descends on

59
00:05:19.240 --> 00:05:22.360
<v Speaker 3>the stone steps, while the sun illuminates the dusty pages

60
00:05:22.439 --> 00:05:23.240
<v Speaker 3>with a golden light.

61
00:05:24.040 --> 00:05:29.600
<v Speaker 1>Yirik renad no te fetsim vell resip.

62
00:05:30.720 --> 00:05:35.839
<v Speaker 3>La matique, a delicate green wraps the old books, whispering

63
00:05:35.920 --> 00:05:37.759
<v Speaker 3>forgotten stories of an ancient world.

64
00:05:38.439 --> 00:05:44.639
<v Speaker 1>Ye Ir roqueke vudd kim at colasmanni maha veal ticuote

65
00:05:45.519 --> 00:05:47.240
<v Speaker 1>matzeit carn.

66
00:05:48.639 --> 00:05:51.720
<v Speaker 3>Ya Il, a quiet and almost always lonely researcher with

67
00:05:51.800 --> 00:05:54.560
<v Speaker 3>a love for ancient languages, found his place here.

68
00:05:55.079 --> 00:06:02.240
<v Speaker 1>Hubachan Mahima tikim a valeerra duisomed midm.

69
00:06:03.920 --> 00:06:07.959
<v Speaker 3>He patiently examined ancient documents, but was constantly haunted by

70
00:06:08.040 --> 00:06:08.879
<v Speaker 3>self doubt.

71
00:06:09.319 --> 00:06:13.079
<v Speaker 1>Cla loo da scho toyo mir vi imogilu mad him.

72
00:06:14.720 --> 00:06:16.600
<v Speaker 3>Little did he know that this day would bring with

73
00:06:16.720 --> 00:06:18.040
<v Speaker 3>it an amazing discovery.

74
00:06:18.839 --> 00:06:22.639
<v Speaker 1>Schia il petausa tic me jro ma da fe leon

75
00:06:23.600 --> 00:06:27.600
<v Speaker 1>n fel mi menu mighi lai na shuktuva berta mistoi.

76
00:06:29.199 --> 00:06:31.399
<v Speaker 3>When Awir opened an ancient box from the back of

77
00:06:31.480 --> 00:06:34.839
<v Speaker 3>the top shelf, an old scroll written in mysterious script

78
00:06:34.920 --> 00:06:35.519
<v Speaker 3>fell from.

79
00:06:35.399 --> 00:06:38.920
<v Speaker 1>It Afa trad bassifria lori qui roto.

80
00:06:40.560 --> 00:06:42.160
<v Speaker 3>No one in the library recognized it.

81
00:06:42.879 --> 00:06:53.680
<v Speaker 1>Yea Ilni sally tre quez ulita meguila a cootem rim malubsur.

82
00:06:53.319 --> 00:06:56.000
<v Speaker 3>Your ear tried to concentrate and delve into the scroll,

83
00:06:56.560 --> 00:06:59.759
<v Speaker 3>but the voices of other researchers, filled with cynicism, challenged

84
00:06:59.759 --> 00:07:03.519
<v Speaker 3>his resolvedmehe.

85
00:07:01.839 --> 00:07:07.240
<v Speaker 1>Ma filu a maz tamkish kushim Hasma mitbas beez.

86
00:07:08.879 --> 00:07:11.920
<v Speaker 3>One of them even said it's just gibberish. Time wasted.

87
00:07:12.720 --> 00:07:22.040
<v Speaker 1>Scha Sifria heabbes girt krev ye Irevin schiesh Loosma mugbum.

88
00:07:23.720 --> 00:07:25.920
<v Speaker 3>As the library was in the process of closing for

89
00:07:26.000 --> 00:07:28.879
<v Speaker 3>the upcoming holiday of sukut Yr, Ear realized he had

90
00:07:28.920 --> 00:07:30.600
<v Speaker 3>limited time to solve the mystery.

91
00:07:31.199 --> 00:07:37.040
<v Speaker 1>Hub didu to vedot bavil a reya beesumosh le munapni

92
00:07:37.120 --> 00:07:40.079
<v Speaker 1>mit khiyesh be davta glitma schmo tit.

93
00:07:41.800 --> 00:07:44.560
<v Speaker 3>He felt loneliness and heaviness in the air, but was

94
00:07:44.600 --> 00:07:46.600
<v Speaker 3>in the midst of an inner belief that he was

95
00:07:46.680 --> 00:07:48.199
<v Speaker 3>onto a significant discovery.

96
00:07:48.839 --> 00:07:54.639
<v Speaker 1>Tama ravel to vetka u mumfrit ba storia yeaed asher

97
00:07:55.160 --> 00:07:59.040
<v Speaker 1>reyavl Sifria rest.

98
00:08:00.040 --> 00:08:03.360
<v Speaker 3>Tamar, his longtime friend and an expert in history, knew

99
00:08:03.399 --> 00:08:05.879
<v Speaker 3>the eel had to get into the library after hours.

100
00:08:06.560 --> 00:08:13.079
<v Speaker 1>An Ahna saide beachrad amra vui skim of scheeda be

101
00:08:13.279 --> 00:08:14.120
<v Speaker 1>malev sid.

102
00:08:15.759 --> 00:08:18.800
<v Speaker 3>We'll do it together, she said, and he agreed, even

103
00:08:18.839 --> 00:08:20.319
<v Speaker 3>though he knew they had much to lose.

104
00:08:21.040 --> 00:08:27.600
<v Speaker 1>Belaila bed kvimro di malga sifria Hemcha.

105
00:08:29.319 --> 00:08:32.440
<v Speaker 3>At night, as the stars trembled over the library roof,

106
00:08:32.720 --> 00:08:37.559
<v Speaker 3>they entered stealthilyderraik.

107
00:08:36.279 --> 00:08:40.799
<v Speaker 1>Ya ilvitam hripsura mazim Ufro's so fun.

108
00:08:42.240 --> 00:08:45.240
<v Speaker 3>In the empty room, yet Iliuantemov searched for clues and

109
00:08:45.320 --> 00:08:46.120
<v Speaker 3>solutions to the.

110
00:08:46.159 --> 00:08:54.840
<v Speaker 1>Code ashlfuve here lats avel mare tell chameles qir lehem

111
00:08:54.919 --> 00:08:55.440
<v Speaker 1>lam Si.

112
00:08:57.320 --> 00:09:00.000
<v Speaker 3>Hours passed and ja Era felt the heat of the pressure.

113
00:09:00.519 --> 00:09:03.720
<v Speaker 3>Buttamol was there to remind him that they must continue.

114
00:09:03.960 --> 00:09:09.399
<v Speaker 1>As regaelif ne luachra pitron hitrilit behel.

115
00:09:11.120 --> 00:09:14.120
<v Speaker 3>Then, just before dawn, a solution began to emerge.

116
00:09:14.840 --> 00:09:19.159
<v Speaker 1>Yea ilzi had fus Mito romis machrim quesher le dielecta

117
00:09:19.279 --> 00:09:20.840
<v Speaker 1>tik vinishka.

118
00:09:22.080 --> 00:09:25.200
<v Speaker 3>Ye Eo identified a pattern from the documents, a connection

119
00:09:25.360 --> 00:09:27.559
<v Speaker 3>to an ancient and forgotten dialect.

120
00:09:27.759 --> 00:09:31.879
<v Speaker 1>Hagi lui haya mele betoven notistorio mapemote.

121
00:09:33.480 --> 00:09:36.799
<v Speaker 3>The discovery was filled with stunning historical insights.

122
00:09:36.960 --> 00:09:44.200
<v Speaker 1>Beshuva merrag ye ilvita maritigum ro krim schematri la la

123
00:09:44.360 --> 00:09:45.679
<v Speaker 1>tilusfek Behem.

124
00:09:47.399 --> 00:09:51.000
<v Speaker 3>Upon returning from the holiday, ya Erantemar presented their findings

125
00:09:51.039 --> 00:09:53.679
<v Speaker 3>to the researchers, who initially doubted.

126
00:09:53.399 --> 00:10:00.720
<v Speaker 1>Them arimez brim vel lhem aro krim loerlu la stirta tave.

127
00:10:03.320 --> 00:10:06.480
<v Speaker 3>But with their explanations and proofs, the researchers could not

128
00:10:06.639 --> 00:10:08.320
<v Speaker 3>hide their surprise and appreciation.

129
00:10:09.080 --> 00:10:13.600
<v Speaker 1>Yeah ir larishu na ratavud Tom.

130
00:10:15.600 --> 00:10:19.120
<v Speaker 3>You're ill for the first time saw his work appreciated.

131
00:10:19.519 --> 00:10:26.559
<v Speaker 1>Lag bizmanch it ye ire rush bege v u b

132
00:10:27.080 --> 00:10:28.559
<v Speaker 1>n shla aba v.

133
00:10:30.399 --> 00:10:33.159
<v Speaker 3>During the holiday, as they sat in a decorated sukha,

134
00:10:33.279 --> 00:10:35.559
<v Speaker 3>your ear felt a pride and confidence he had never

135
00:10:35.679 --> 00:10:36.240
<v Speaker 3>known before.

136
00:10:36.919 --> 00:10:39.840
<v Speaker 1>Tamairai love Vehem.

137
00:10:45.279 --> 00:10:48.039
<v Speaker 3>Tamar smiled at him, and they knew their friendship had

138
00:10:48.080 --> 00:10:50.120
<v Speaker 3>been strengthened through their shared journey.

139
00:10:50.399 --> 00:11:03.240
<v Speaker 1>The raj the oraktukim yea iria dakie lulit geber al come.

140
00:11:02.759 --> 00:11:05.000
<v Speaker 3>And so in the soft light of the chica filled

141
00:11:05.039 --> 00:11:08.240
<v Speaker 3>with sweet fragrances, yet Io knew they could overcome any

142
00:11:08.279 --> 00:11:09.360
<v Speaker 3>obstacle in their path.

143
00:11:10.000 --> 00:11:15.720
<v Speaker 1>A truscha qui jola sote de la miti livtato o drobot.

144
00:11:16.759 --> 00:11:19.360
<v Speaker 3>The feeling that he could make a real difference accompanied

145
00:11:19.399 --> 00:11:20.080
<v Speaker 3>him long after.

146
00:11:25.960 --> 00:11:30.120
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:11:31.159 --> 00:11:34.960
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

148
00:11:41.320 --> 00:11:51.639
<v Speaker 1>Otefet otefet otefet envelopes, no felbrecote, no felbrecote, no felbrecote.

149
00:11:52.799 --> 00:11:59.399
<v Speaker 5>Descends, mehira, mehira, mehira, illuminates.

150
00:11:59.399 --> 00:12:09.279
<v Speaker 1>Renadin, renadeen, heren adeen, delicate, lorreese, loreche, lorreese.

151
00:12:09.960 --> 00:12:22.639
<v Speaker 5>Whispering, queer, roquier, roquer researcher radeuf radeuf radeuf hunted spe.

152
00:12:22.440 --> 00:12:27.120
<v Speaker 1>Quote, that's meme, spe quote, that's meme quote, that's meme.

153
00:12:28.399 --> 00:12:35.679
<v Speaker 1>Self doubt, guil Louis, guiluis, guill Louis, discovery, si ut

154
00:12:36.799 --> 00:12:43.039
<v Speaker 1>si ut signeyute, cynicism. Let's see it cour, Let's see

155
00:12:43.039 --> 00:12:50.200
<v Speaker 1>the coup. Let's see the core. Resolve barrashai, barrashai, bashi

156
00:12:51.519 --> 00:13:00.799
<v Speaker 1>stealthily Petron, petron, peterron, solution, the foods, the food, the

157
00:13:00.960 --> 00:13:07.759
<v Speaker 1>foth pattern, the elect, the elect, the elect.

158
00:13:08.679 --> 00:13:13.480
<v Speaker 5>Dialect to the note to the note to the note.

159
00:13:14.519 --> 00:13:33.360
<v Speaker 1>Insights lettilos efect lettilos, afect lehetilos afect, doubted, bittern, Brohn, bita, ron, confidence, michal, micheal, michal, obstacle,

160
00:13:33.840 --> 00:13:39.120
<v Speaker 1>eliash lhrat eliash lhratt, Elias, Shlahrette.

161
00:13:39.519 --> 00:13:47.879
<v Speaker 5>Adam suka sukka suka suka best some mem best meme,

162
00:13:48.440 --> 00:13:59.320
<v Speaker 5>best meme, fragrances roadem roadiem ro adm trembled ke rake

163
00:14:00.200 --> 00:14:08.480
<v Speaker 5>rake empty la rats la rats la rats pressure, l'hit

164
00:14:08.559 --> 00:14:19.759
<v Speaker 5>bahel laid behel lehite bahel emerge, hesberim, hesberim, hesberim explained,

165
00:14:20.240 --> 00:14:31.000
<v Speaker 5>mah rehret, mah regret, mau regret, appreciated, Emuna, emuna, emuna, belief,

166
00:14:31.559 --> 00:14:37.519
<v Speaker 5>mushmo tit mushmo tit, mushmautit significant.

167
00:14:43.720 --> 00:14:46.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

168
00:14:47.440 --> 00:14:50.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

169
00:14:50.480 --> 00:14:53.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

170
00:14:53.480 --> 00:14:56.879
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

171
00:14:57.000 --> 00:15:01.320
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:15:01.399 --> 00:15:05.279
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

173
00:15:05.519 --> 00:15:10.039
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit w w

174
00:15:10.399 --> 00:15:15.279
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org slash Premium Hebrew thanks for listening,

175
00:15:16.320 --> 00:15:18.559
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
