1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,160
Speaker 3: In this episode, we'll walk alongside a Meal as he

7
00:00:28,199 --> 00:00:31,679
returns to Schendor's to confront his past, uncover a haunting

8
00:00:31,719 --> 00:00:34,600
family secret, and find the path to reconciliation.

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,799
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,719 --> 00:00:44,000
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,079 --> 00:00:47,200
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,280 --> 00:00:51,920
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,320 --> 00:00:55,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,399 --> 00:00:59,280
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,039 --> 00:01:03,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,679 --> 00:01:07,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,159 --> 00:01:12,319
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,400 --> 00:01:15,879
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,959 --> 00:01:19,079
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,560
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22,599 --> 00:01:26,799
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,840 --> 00:01:31,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,439 --> 00:01:35,319
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,079 --> 00:01:51,840
Speaker 1: Dar Leo, Gertie Tonti, le schendore, Ulissa, Pardo, Coulgrovia, le Fey,

25
00:01:51,959 --> 00:02:01,959
crek sus levond' donjuan avex avist sole f Elop Servell,

26
00:02:02,079 --> 00:02:08,879
Maison de corredo, Sitrui de gerland lasennepezib messon carnele Epa,

27
00:02:09,960 --> 00:02:15,280
the neil soutien de vola, maison famiel Landrie boarded the Crisontaine,

28
00:02:15,319 --> 00:02:21,199
Jean Elsit and Poi de la patrine in Naga America

29
00:02:21,240 --> 00:02:29,000
contellus crequi, Counte Svitia di chier Resafanni usci Cassre, cadet latins,

30
00:02:29,120 --> 00:02:33,719
le pa dee, la porte e, les tutsuriant, les brasauvert,

31
00:02:35,039 --> 00:02:41,479
emil hopain six clam telle savoir et amelane, dogois de Melancholis,

32
00:02:42,759 --> 00:02:49,039
bon jour, lucy rereponteil Sejan de sourreers Sambrase, Mella Dratmo

33
00:02:50,199 --> 00:02:55,000
deierrelle Emilia Persois, Sebastian tu jour Rabill Saint Plemont the

34
00:02:55,120 --> 00:03:00,520
memroy der curie le ton de Monston, emilsusuviendolor of France.

35
00:03:01,800 --> 00:03:07,560
Sebastian abtel a meson voisin ensembles is unparteges de momont

36
00:03:07,599 --> 00:03:11,800
d'urvire de s greme mire nestu so la sans lois

37
00:03:13,039 --> 00:03:18,400
is san styled ale salon platfunchiol table base in dusoder

38
00:03:18,520 --> 00:03:23,120
the tarto pam surepon uci pal de toute dorria, the

39
00:03:23,199 --> 00:03:26,080
la fason no la villa sang the nouvo te per

40
00:03:26,159 --> 00:03:33,719
mile vassa emiriquot ciloncieux le reda suvon pergi parafnette like

41
00:03:33,879 --> 00:03:40,919
conversationon de rive so les souvenir titusuvien emil contango servolon

42
00:03:41,120 --> 00:03:47,680
le part de monte. Sebastian seterravon tusin themili soon la

43
00:03:47,800 --> 00:03:55,879
tonsi monte les momont avegni ildo a parle jidaisoli detailed

44
00:03:56,240 --> 00:04:04,960
La votronbland porceicepass poetro partisilon you see soute sonsurier cefas

45
00:04:06,400 --> 00:04:13,800
natusu fe emil repoducement set the deficile. Sebastian has the

46
00:04:13,879 --> 00:04:20,759
ciloncieur announstan pierre jute je vouli may ge come pranque

47
00:04:21,240 --> 00:04:26,279
passin like confession de misi lord de dou les, der

48
00:04:26,319 --> 00:04:32,439
regre il ra cont leretie touch so so cregular foreseerloi.

49
00:04:33,800 --> 00:04:39,040
You see a Sebastian qut parfola fabrizi the cilonce saint

50
00:04:39,040 --> 00:04:45,519
Stalon suit demi cal pierre ne contre tutatant. You see

51
00:04:45,560 --> 00:04:54,240
saprochy place in mari comfortns nepole en perravence detail ensembles

52
00:04:55,480 --> 00:05:01,199
sebastian au schlettett on a tuesday foot nesson e la

53
00:05:01,519 --> 00:05:07,279
mattina le tom pace don souseellon d'utain llanement di caersouvre

54
00:05:08,480 --> 00:05:15,240
le mousieerqueux saint ser mpredespois dineuve cheller saints steal said

55
00:05:15,279 --> 00:05:19,920
du pardon y de la confrehension lasquell so las decline

56
00:05:20,279 --> 00:05:25,839
emil Rosson pe nouvelle i la felo promie pas vuci

57
00:05:26,279 --> 00:05:33,279
Sebastien Irino sumpa parfe messi sonpres re constrere ensortean ellenton

58
00:05:33,319 --> 00:05:38,759
a nouvol du brismond fay ipola premier foi i respier facimont.

59
00:05:39,240 --> 00:05:42,319
Speaker 3: Let's take another lisson. Listen closely to any part you

60
00:05:42,399 --> 00:05:43,040
may have missed.

61
00:05:43,639 --> 00:05:48,920
Speaker 1: D'ar le gertie trontill lu chend'ore ulissa borossu parsdu coule

62
00:05:49,160 --> 00:05:51,920
Rougio Emil Roville.

63
00:05:53,160 --> 00:05:56,079
Speaker 3: In the quiet neighborhood of Chendors, where the trees are

64
00:05:56,079 --> 00:05:59,480
adorned with red and gold colors, Emil returns le.

65
00:05:59,639 --> 00:06:04,720
Speaker 1: Fay x sous petnqui levens levon de' ton juan a

66
00:06:04,839 --> 00:06:05,600
vexa vest.

67
00:06:07,439 --> 00:06:09,839
Speaker 3: The leaves crunch under his feet as he walks the

68
00:06:09,920 --> 00:06:11,639
autumn wind, playing with his jacket.

69
00:06:12,240 --> 00:06:15,040
Speaker 1: Su lefe de zenichi neeta venici.

70
00:06:16,720 --> 00:06:18,600
Speaker 3: It has been years since he last came here.

71
00:06:19,240 --> 00:06:24,079
Speaker 1: Illupservell neissun de corri de sitrii dederlande.

72
00:06:25,680 --> 00:06:30,600
Speaker 3: He observes the houses decorated with pumpkins and garlands La sene.

73
00:06:30,399 --> 00:06:33,079
Speaker 1: Peisibe meisson caneleta.

74
00:06:34,639 --> 00:06:36,600
Speaker 3: The scene is peaceful, but his heart is not.

75
00:06:37,319 --> 00:06:40,279
Speaker 1: Denis soutiendo volaisson Fernielle.

76
00:06:41,920 --> 00:06:43,839
Speaker 3: Emil stands in front of the family.

77
00:06:43,680 --> 00:06:47,120
Speaker 1: Home Landrie bordid tri sentem jeune.

78
00:06:48,759 --> 00:06:51,920
Speaker 3: The entrance is lined with yellow chrysanthemums.

79
00:06:51,720 --> 00:06:54,560
Speaker 1: Ilsit a poen la petrine.

80
00:06:56,199 --> 00:06:57,920
Speaker 3: He hesitates a weight in his chest.

81
00:06:58,639 --> 00:07:04,600
Speaker 1: In gamera coun tu su grequillente servitier de chirisa ferni.

82
00:07:06,199 --> 00:07:08,480
Speaker 3: He has never told the secret that has haunted him,

83
00:07:08,759 --> 00:07:10,399
the one that tore his family apart.

84
00:07:11,120 --> 00:07:15,199
Speaker 1: You see se seur que dit la tons le pas

85
00:07:15,240 --> 00:07:16,040
de la porte.

86
00:07:17,759 --> 00:07:20,680
Speaker 3: Lucie, his younger sister, waits for him on the doorstep.

87
00:07:21,240 --> 00:07:24,240
Speaker 1: Ele e tuturient le brasauvert.

88
00:07:26,040 --> 00:07:27,920
Speaker 3: She has all smiles, arms open wide.

89
00:07:28,519 --> 00:07:32,439
Speaker 1: Emil u fin six cientelles.

90
00:07:33,279 --> 00:07:37,040
Speaker 3: Emil. Finally, she exclaims, savoi eta.

91
00:07:36,879 --> 00:07:39,240
Speaker 1: Melane do joi e de meln colis.

92
00:07:40,879 --> 00:07:43,040
Speaker 3: Her voice is a mix of joy and melancholy.

93
00:07:43,720 --> 00:07:48,759
Speaker 1: Boon jour Lucie, pre boon till seen de surier.

94
00:07:49,959 --> 00:07:52,519
Speaker 3: Hello, Lucy, he replies, trying to smile.

95
00:07:53,040 --> 00:07:54,639
Speaker 1: Sontrase Mela dratmo.

96
00:07:56,120 --> 00:07:57,600
Speaker 3: They awkwardly embrace.

97
00:07:57,920 --> 00:08:03,639
Speaker 1: Deier relle Emila pe Sebastien tu jour rabiller saint prement

98
00:08:04,120 --> 00:08:06,160
le memere gercurie.

99
00:08:07,120 --> 00:08:10,639
Speaker 3: Behind her Emil spot sebastiall still simply dressed with the

100
00:08:10,720 --> 00:08:11,839
same curious gaze.

101
00:08:12,519 --> 00:08:16,600
Speaker 1: Letn da Monston niceu souvien de la rent France.

102
00:08:18,240 --> 00:08:21,040
Speaker 3: For a moment, Emil remembers their childhood.

103
00:08:21,079 --> 00:08:24,560
Speaker 1: Sebastien, Abitella meissonisin.

104
00:08:25,319 --> 00:08:28,560
Speaker 3: Sebastia I lived in the neighboring house en sin.

105
00:08:29,079 --> 00:08:33,039
Speaker 1: Is unpartei de moment d'ur riere de su gremion mire.

106
00:08:34,720 --> 00:08:38,000
Speaker 3: Together they shared moments of laughter and whispered secrets.

107
00:08:38,679 --> 00:08:41,960
Speaker 1: Nestu sou la san luis, but.

108
00:08:42,039 --> 00:08:45,200
Speaker 3: All of that seems far away is Saint Stell d'

109
00:08:45,360 --> 00:08:48,960
lu seillon. They settle in the living room.

110
00:08:49,240 --> 00:08:54,679
Speaker 1: Blete funco retable basse indu sou del de tartupe surrepont.

111
00:08:56,200 --> 00:08:58,799
Speaker 3: The tea steams on the coffee table, and a sweet

112
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
smell of apple pie spreads.

113
00:09:00,960 --> 00:09:07,200
Speaker 1: Lucipa deri de la feron, la rieri de nuvu.

114
00:09:07,000 --> 00:09:12,799
Speaker 3: Te Lucy talks about everything and nothing, about how the

115
00:09:12,879 --> 00:09:15,759
town has changed, about the new things among the neighbors.

116
00:09:16,360 --> 00:09:22,080
Speaker 1: Emili coute ciloncieux le reguer suv perd parla fenette.

117
00:09:23,720 --> 00:09:26,840
Speaker 3: Emil listens silent, his gaze often lost out the window.

118
00:09:27,399 --> 00:09:30,799
Speaker 1: Le converse sien de rive soles souvenirs.

119
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
Speaker 3: The conversation drifts to memories.

120
00:09:34,799 --> 00:09:41,720
Speaker 1: Tuitu souvien enille conta de monte, Sebastien.

121
00:09:43,320 --> 00:09:45,879
Speaker 3: Do you remember, Emil when we flew kites in the park.

122
00:09:46,279 --> 00:09:52,919
Sebastia asks Ceter von tou sin, that was before all this,

123
00:09:53,679 --> 00:10:02,279
demi so l Emil feels tension rising les mon, the

124
00:10:02,399 --> 00:10:04,799
moment has come, Il d Paris.

125
00:10:06,440 --> 00:10:11,440
Speaker 1: You must speak gi disuli ditill la voe tronlance.

126
00:10:13,159 --> 00:10:15,320
Speaker 3: I'm sorry, he says, voice trembling.

127
00:10:15,840 --> 00:10:20,000
Speaker 1: Poor souice psi poortre bartici.

128
00:10:21,440 --> 00:10:23,600
Speaker 3: For what happened, for being gone so long.

129
00:10:24,120 --> 00:10:27,320
Speaker 1: You see sou te son sourier ce fez.

130
00:10:28,759 --> 00:10:31,080
Speaker 3: Lucie falls silent. Her smile fades.

131
00:10:31,559 --> 00:10:35,320
Speaker 1: Nadu sou fe ni pur ducement.

132
00:10:36,919 --> 00:10:39,399
Speaker 3: We all suffered a meal, She replies gently.

133
00:10:39,960 --> 00:10:47,159
Speaker 1: Cete di fiicille. It was difficult, Sebastian reston sieur nonstan

134
00:10:47,639 --> 00:10:48,399
pierre jute.

135
00:10:50,039 --> 00:10:52,320
Speaker 3: Sebastia remains silent for a moment, then.

136
00:10:52,279 --> 00:10:58,919
Speaker 1: Adds chief nae giu coun person.

137
00:11:00,720 --> 00:11:03,519
Speaker 3: I was angry with you, but I understand that it

138
00:11:03,639 --> 00:11:04,200
wasn't easy.

139
00:11:04,879 --> 00:11:08,960
Speaker 1: Le confession de misi lur de de du leres de

140
00:11:09,120 --> 00:11:09,600
r grey.

141
00:11:11,080 --> 00:11:14,240
Speaker 3: Emila's confession follows, heavy with pain and regrets.

142
00:11:14,879 --> 00:11:18,960
Speaker 1: Il ra conte lere qie tou cheni su su cre

143
00:11:19,159 --> 00:11:20,879
qui le forcier se lugny.

144
00:11:22,519 --> 00:11:25,759
Speaker 3: He tells of the mistake that changed everything, this secret

145
00:11:25,840 --> 00:11:27,440
that forced him to distance himself.

146
00:11:28,200 --> 00:11:32,120
Speaker 1: You see is sibestiae court parfoi la vois Brizi.

147
00:11:33,759 --> 00:11:37,080
Speaker 3: Lucie and Sebastia listen, sometimes with broken voices.

148
00:11:37,679 --> 00:11:40,720
Speaker 1: Lu Cie, Lance Saint selonceit.

149
00:11:41,679 --> 00:11:47,519
Speaker 3: Silence sets in. Afterwards, Demi Calu, Pierre Emil fears the

150
00:11:47,559 --> 00:11:48,960
worst nee.

151
00:11:48,840 --> 00:11:54,080
Speaker 1: Contre toutetent you sie se proche ples in Marie confortan

152
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
sou sou nipoul.

153
00:11:56,919 --> 00:12:00,399
Speaker 3: But against all odds, Lucie approaches and places a comforting

154
00:12:00,480 --> 00:12:07,759
hand on his shoulder. Nitel, we can move forward, she says.

155
00:12:08,159 --> 00:12:11,279
Speaker 1: Sible.

156
00:12:11,440 --> 00:12:12,279
Speaker 3: If we try together.

157
00:12:12,960 --> 00:12:14,720
Speaker 1: Sebastien tet.

158
00:12:16,320 --> 00:12:21,799
Speaker 3: Sebastian nods on a Tuesday foot. We all have faults

159
00:12:23,159 --> 00:12:26,600
la matema, but we are here now.

160
00:12:27,320 --> 00:12:32,480
Speaker 1: Le tn pas mon souseelen d'utn el di quersouve.

161
00:12:34,200 --> 00:12:37,799
Speaker 3: Time passes in this autumn living room, and slowly hearts open.

162
00:12:38,159 --> 00:12:42,399
Speaker 1: Le mousieurque saint se entre d'espois.

163
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
Speaker 3: Words circulates, sincere, filled with hope.

164
00:12:47,000 --> 00:12:52,240
Speaker 1: Lineuve Cheller, saintstel serge pardon l concreension.

165
00:12:53,879 --> 00:12:57,399
Speaker 3: A new warmth settles in that of forgiveness and understanding.

166
00:12:58,080 --> 00:13:02,639
Speaker 1: Lascules de ti, Emil rosine nouvelle.

167
00:13:04,360 --> 00:13:06,679
Speaker 3: As the sun sets, Emil feels a new peace.

168
00:13:07,360 --> 00:13:08,879
Speaker 1: I le felu premier pas.

169
00:13:10,279 --> 00:13:11,519
Speaker 3: He has taken the first step.

170
00:13:12,279 --> 00:13:19,879
Speaker 1: You see Sebastien irinu so fe mission prere.

171
00:13:20,519 --> 00:13:23,120
Speaker 3: Lucie, Sebastia and here are not perfect, but they are

172
00:13:23,159 --> 00:13:24,000
ready to rebuild.

173
00:13:24,720 --> 00:13:28,240
Speaker 1: En sort illento a nouvou l du bris mond de

174
00:13:28,440 --> 00:13:32,360
fay ippo la premier FOI I respirefec.

175
00:13:34,279 --> 00:13:36,559
Speaker 3: As he leaves, he hears the soft rustling of the

176
00:13:36,639 --> 00:13:39,679
leaves again, and for the first time, he breathes easily.

177
00:13:45,519 --> 00:13:49,639
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

178
00:13:50,720 --> 00:13:54,799
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

179
00:14:01,200 --> 00:14:11,039
Speaker 1: Letturti let turti, le gertier the neighborhood, dari parie tary adorned,

180
00:14:11,519 --> 00:14:20,960
le fay, le fay, le fay, the leaves, crack crack, crack, crunch,

181
00:14:21,519 --> 00:14:35,039
levon levon le'von the wind, decurie, decurie, decourie decorated, lisitrouix, lisitrouix, lisitrui,

182
00:14:36,279 --> 00:14:45,600
the pumpkins, ligierlande, ligierland, li gierlande, the garlands, lassen lassen

183
00:14:46,039 --> 00:14:56,559
las sin the scene, lecaire, lequier, lecer, the heart, lantrie, lantrie, laantree,

184
00:14:57,679 --> 00:15:05,919
the entrance, borde bourdie burdi wind, Li Crisontein, Li crisontein,

185
00:15:06,240 --> 00:15:12,679
Li cusontein, the chrysanthemums, La pois, la pois, la pois,

186
00:15:13,720 --> 00:15:20,120
the way, la poetrin, la poetrin, la poetrin, the chest

187
00:15:20,720 --> 00:15:27,679
le sucre lea sirgre le sucre, The secret Untie Auntie,

188
00:15:28,000 --> 00:15:37,600
Auntie hunted, This Chieri di Chieri, this Chieri, Torres, cadet, cadet,

189
00:15:37,960 --> 00:15:49,159
cadet Younger, Lissurier, lissurier, les surier, The smiles, Maladratmo, maladratmo,

190
00:15:49,480 --> 00:15:56,000
mala dotemo awkwardly lu sellon, lu sellon, le salon.

191
00:15:56,639 --> 00:16:02,440
Speaker 3: The living room, feu fun him, steams.

192
00:16:02,399 --> 00:16:06,360
Speaker 1: Let table, bass lettablue, bass let, doablue, bess.

193
00:16:07,559 --> 00:16:13,759
Speaker 3: The coffee table, blue, dere lue, der lue der, the smell.

194
00:16:14,039 --> 00:16:23,000
Speaker 1: Let, tartupum let, tartupum let, tartupum, the apple pie, leffinette, leffinette,

195
00:16:23,279 --> 00:16:34,799
left finette, the window, souvenir, souvenir, souvenir, memories, latons, letts, letts,

196
00:16:36,240 --> 00:16:42,240
the tension tone, blunt tone, blant tongue, Blount trembling.

197
00:16:48,440 --> 00:16:51,240
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

198
00:16:52,200 --> 00:16:55,159
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

199
00:16:55,240 --> 00:16:58,080
content that will help you to reach your goals, but

200
00:16:58,240 --> 00:17:01,559
we can't do it alone. Your support is crucial in

201
00:17:01,679 --> 00:17:05,799
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

202
00:17:05,920 --> 00:17:09,799
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

203
00:17:10,000 --> 00:17:14,440
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

204
00:17:14,799 --> 00:17:18,680
W dot fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

205
00:17:19,680 --> 00:17:21,920
and now a final word from our sponsors

