1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidl RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,679
In this episode, we'll explore how childhood friendships evolve over

7
00:00:28,760 --> 00:00:32,159
time and witness an emotional reunion that breeds new life

8
00:00:32,200 --> 00:00:35,880
into Bond's thought long lost right after this commercial break.

9
00:00:39,759 --> 00:00:43,119
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:43,119 --> 00:00:46,280
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:46,359 --> 00:00:50,960
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:51,399 --> 00:00:54,439
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:54,439 --> 00:00:58,359
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:59,000 --> 00:01:02,399
Your subscription, not a only guarantees you an uninterrupted narrative,

15
00:01:02,600 --> 00:01:05,599
it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:05,680 --> 00:01:11,120
languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

17
00:01:11,200 --> 00:01:14,719
org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:14,879 --> 00:01:17,920
you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:18,000 --> 00:01:21,400
an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:21,439 --> 00:01:25,719
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:25,799 --> 00:01:29,640
the power of stories. Your journey awaits at plus dot,

22
00:01:29,680 --> 00:01:34,359
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:43,239 --> 00:01:47,000
Speaker 1: Le fe do re tobi fred de luton don soon

24
00:01:47,200 --> 00:01:57,640
welcoming panto v emilis pre historique ritefi de flor de paris,

25
00:01:58,840 --> 00:02:03,560
the converse tre elutant monitas, the porcelain cree in sanfhoni

26
00:02:03,640 --> 00:02:10,039
a greablo tordel emili de nervus a giorgi el rotrou

27
00:02:10,120 --> 00:02:14,960
Vegilia son vie yenni a preds ani de silance a

28
00:02:15,319 --> 00:02:19,080
suvn de la raniti, uttre fo pleind riri d' refe

29
00:02:19,120 --> 00:02:27,759
partage melisanie ave passi, cre fo treu juliatra Emili Santia

30
00:02:27,840 --> 00:02:35,240
melane ditsitada preension eleve biancur madame soon sourier el rote

31
00:02:35,280 --> 00:02:41,439
Ruvello garson calaveconi is sn brasertinidmo pronoun place a lortabla

32
00:02:41,520 --> 00:02:47,520
dituel a vex uslar renine, Emili comment saint Julia to

33
00:02:47,680 --> 00:02:54,080
arrest de lamme impariossi ju croi Emili suri mesinati tute

34
00:02:54,120 --> 00:03:02,039
persiste como coumblelsani perdie comode tronnette sans an at on

35
00:03:02,120 --> 00:03:07,159
all er cafe iparer de toute doria Julia ra contess

36
00:03:07,199 --> 00:03:11,400
ariostas uni di Crevensuk's giving set fete to the la

37
00:03:11,520 --> 00:03:18,360
gratitude ki avepadiki valorissi emilie le coute fascine mean petrist

38
00:03:19,680 --> 00:03:24,120
el realize conia la ville ve di verge the cafe

39
00:03:24,240 --> 00:03:30,599
Epicia river On Lopola, tabludo so larom chalor Emilisu santisiu

40
00:03:30,719 --> 00:03:38,280
merge pala nostagi alpri in anspiracion profoundly disidade parais Julian

41
00:03:38,680 --> 00:03:46,159
Jean pepa iniorass and inducilence javeper cannot ranityinus yurifpa Julian

42
00:03:46,560 --> 00:03:55,520
sur pre parsa sincerity posasattas mausi gimatiite avouetille major croquelon

43
00:03:55,560 --> 00:04:02,080
petrouvie nouvauschema mema trevera distance so moment de vere teller

44
00:04:02,159 --> 00:04:07,599
ra Prussia, la tonsion so dissipa nplacepa and comprehensions mituel

45
00:04:08,879 --> 00:04:13,319
I parle longuemond parta Jean de souvenir de jespois paulavenir

46
00:04:14,639 --> 00:04:20,519
emili rosntiellor in panteriere el compricul nity veritable peisiste lutr

47
00:04:20,600 --> 00:04:25,839
reala distance the sole detine tanton le cafe de ordu

48
00:04:26,279 --> 00:04:32,560
alor quill surte brado si bradeossous luton Parisian biencle froi

49
00:04:32,959 --> 00:04:37,639
some le prichia leurouti e lavet di de pillentin purimiri

50
00:04:38,120 --> 00:04:43,199
said geournie a vesen quelquechou zannel eleavetta prick la perdo

51
00:04:43,279 --> 00:04:47,120
vete tro confronte e cuefer confience a cucelonnemella ti por

52
00:04:47,160 --> 00:04:51,680
g'arbel Calzini do la linier do rid la fando gurne.

53
00:04:52,160 --> 00:04:56,399
Emili Is Julian Seluniere prai qui renuvo che pitre dell

54
00:04:56,480 --> 00:04:56,959
ra aniti.

55
00:04:58,240 --> 00:05:01,360
Speaker 4: Let's take another reason and closely to any parts you

56
00:05:01,439 --> 00:05:02,079
may have missed.

57
00:05:02,800 --> 00:05:07,399
Speaker 1: Le feyd re to bie le fre de lutine don

58
00:05:07,519 --> 00:05:09,920
s von camn panto yvonte.

59
00:05:11,600 --> 00:05:14,720
Speaker 4: The golden leaves swirled in the crisp autumn air, dancing

60
00:05:14,759 --> 00:05:16,199
in the wind like a living painting.

61
00:05:16,879 --> 00:05:23,680
Speaker 1: Emili s pre del fetdicfist rique lequefe de flor baber

62
00:05:26,240 --> 00:05:27,160
de Paris.

63
00:05:28,360 --> 00:05:31,319
Speaker 4: Emili sat by the window of the historic cafe, the

64
00:05:31,399 --> 00:05:34,360
Cafe de Floor, watching the ballet of passers by on

65
00:05:34,439 --> 00:05:35,920
the cobblestones of Bahi.

66
00:05:36,279 --> 00:05:39,680
Speaker 1: Le converse sen fer tre e lutins mon de tas

67
00:05:39,800 --> 00:05:44,040
de porcelainre in Saint Furnie blu tour dell.

68
00:05:45,800 --> 00:05:49,199
Speaker 4: The hushed conversations and the clinking of porcelain cups created

69
00:05:49,199 --> 00:05:55,319
a pleasant symphony around her. Demi de nervus, Emily was nervous.

70
00:05:56,279 --> 00:06:01,720
Speaker 1: Orgi el retreuvegilien so vier yen a pre de zenni

71
00:06:01,800 --> 00:06:02,560
de silance.

72
00:06:04,160 --> 00:06:07,079
Speaker 4: Today she was meeting Julia, her old friend, after years

73
00:06:07,120 --> 00:06:07,720
of silence.

74
00:06:08,360 --> 00:06:12,040
Speaker 1: A sou souve ne de la reniti u treu foi

75
00:06:12,160 --> 00:06:14,480
prend riri de refe partegi.

76
00:06:16,120 --> 00:06:20,199
Speaker 4: She remembered their friendship, once full of laughter and shared dreams.

77
00:06:20,560 --> 00:06:24,600
Speaker 1: Nelizenie ve peci creen fou centreu.

78
00:06:26,240 --> 00:06:28,759
Speaker 4: But the years had passed, creating a gap between them.

79
00:06:29,399 --> 00:06:35,160
Speaker 1: Guillenentra Emili. Soon Tia melane did preenci.

80
00:06:36,920 --> 00:06:40,519
Speaker 4: Julia entered, and Emily felt a mix of excitement and apprehension.

81
00:06:41,240 --> 00:06:47,240
Speaker 1: Leve chani biensieur nesdame sonsurier el rot treuvell.

82
00:06:47,000 --> 00:06:52,399
Speaker 4: Di he had changed, of course, but in his smile

83
00:06:52,720 --> 00:06:53,959
she found the boy she used to know.

84
00:06:54,759 --> 00:07:02,160
Speaker 1: Isnre ser de mon pronand place le retabla dituel aveni.

85
00:07:03,800 --> 00:07:07,079
Speaker 4: They timidly embraced, taking their usual table with a view

86
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
of the Lively street.

87
00:07:08,759 --> 00:07:15,639
Speaker 1: Emilli como sin julien tireste la meme ariussi ju.

88
00:07:15,600 --> 00:07:21,000
Speaker 4: Croi Emili Julia began, you've stayed the same, and bahi too,

89
00:07:21,120 --> 00:07:21,560
I think.

90
00:07:22,079 --> 00:07:25,759
Speaker 1: Eenili suri nesintichit persiste.

91
00:07:27,319 --> 00:07:31,879
Speaker 4: Emily smiled, but a concern lingered. Come o coumb lidi,

92
00:07:33,480 --> 00:07:37,399
how to bridge the last years? Come toronette snble si,

93
00:07:39,040 --> 00:07:40,399
how to be honest without hurting?

94
00:07:40,920 --> 00:07:45,120
Speaker 1: Annatto nod cuefe ipaerd tutidr ria.

95
00:07:46,720 --> 00:07:49,680
Speaker 4: While waiting for their coffees, they talked about everything and nothing.

96
00:07:50,399 --> 00:07:56,920
Speaker 1: Giulia ra conte ser u zini diciven sudiving said fete

97
00:07:57,000 --> 00:07:59,800
de la gratichud qve pa di quivello.

98
00:08:02,000 --> 00:08:05,759
Speaker 4: Julia recounted his life in the United States, describing sex

99
00:08:05,800 --> 00:08:09,279
giving that festival of gratitude that had no equivalent here.

100
00:08:10,000 --> 00:08:14,319
Speaker 1: Eilile coute faccini mean pietriste.

101
00:08:16,000 --> 00:08:18,480
Speaker 4: Emily listened, fascinated, but a bit sad.

102
00:08:18,879 --> 00:08:22,160
Speaker 1: El reelize connie la ville ve di vergi.

103
00:08:23,879 --> 00:08:25,800
Speaker 4: She realized how their lives had diverged.

104
00:08:26,519 --> 00:08:32,080
Speaker 1: Le guefi epicier riva en veupon tabud so la roumchele.

105
00:08:34,039 --> 00:08:37,679
Speaker 4: The spiced coffee arrived, enveloping the table with its warm aroma.

106
00:08:38,279 --> 00:08:41,840
Speaker 1: Emili su santiciu mergpaa no stegi.

107
00:08:43,559 --> 00:08:46,240
Speaker 4: Emily felt overwhelmed by nostalgia.

108
00:08:46,200 --> 00:08:50,240
Speaker 1: El pri naspiracion profun di disida de Paris.

109
00:08:51,840 --> 00:08:54,039
Speaker 4: She took a deep breath and decided to speak.

110
00:08:54,720 --> 00:08:58,080
Speaker 1: Guillen jean pepaill yurici enni lu.

111
00:08:58,039 --> 00:09:02,559
Speaker 4: Cirance, Julie, I can't ignore these years of silence.

112
00:09:03,320 --> 00:09:06,360
Speaker 1: Jeve parc no trenitillen nou sieur vif pa.

113
00:09:07,879 --> 00:09:09,919
Speaker 4: I was afraid that our friendship wouldn't survive.

114
00:09:10,720 --> 00:09:15,360
Speaker 1: Gullen sieur pri parce sen ceriti possesseetes.

115
00:09:17,080 --> 00:09:20,279
Speaker 4: Julie, surprised by her sincerity, put down his cup.

116
00:09:20,960 --> 00:09:26,799
Speaker 1: Mo ci ge mantuille a voetille. I was worried too,

117
00:09:27,120 --> 00:09:32,879
He admitted, mejieur croque lln pe trouvie nouveau chemin. But

118
00:09:33,000 --> 00:09:36,080
I believe we can find a new path. Meeme trevere

119
00:09:36,120 --> 00:09:41,960
re distance even across the distance summon de vereeti ll

120
00:09:42,159 --> 00:09:42,840
ra proucha.

121
00:09:44,360 --> 00:09:46,559
Speaker 4: This moment of truth brought them closer.

122
00:09:46,759 --> 00:09:51,600
Speaker 1: Le tonsience decipa enplacipa and comprehension mituel.

123
00:09:53,279 --> 00:09:56,639
Speaker 4: The tension dissipated, replaced by a mutual understanding.

124
00:09:57,320 --> 00:10:01,919
Speaker 1: Y par le l'inguement bartell de souvenir de eso.

125
00:10:04,840 --> 00:10:07,960
Speaker 4: They talked at length, sharing memories and hopes for the future.

126
00:10:08,600 --> 00:10:13,480
Speaker 1: In Nili rou sontiella in pentterieer el contri qui ni

127
00:10:13,879 --> 00:10:17,440
veritable persi still to resistance.

128
00:10:19,039 --> 00:10:22,240
Speaker 4: Emili then felt an inner peace. She realized that true

129
00:10:22,279 --> 00:10:24,360
friendship can withstand time and distance.

130
00:10:25,120 --> 00:10:29,120
Speaker 1: Le solle di ti nee tanto le tuefi da noordeu

131
00:10:29,720 --> 00:10:33,240
alor quill sorte barradu sieur bradus su.

132
00:10:34,840 --> 00:10:37,480
Speaker 4: The sun was setting, tinting the cafe with a soft

133
00:10:37,559 --> 00:10:39,399
gold as they left arm in arm.

134
00:10:40,000 --> 00:10:45,639
Speaker 1: Luton parisien biencu froi some le crice le rout la

135
00:10:45,759 --> 00:10:47,000
vetiti di pill.

136
00:10:48,759 --> 00:10:51,720
Speaker 4: Barizio. Autumn, though cold, seemed warmer than it had for

137
00:10:51,799 --> 00:10:52,399
a long time.

138
00:10:53,039 --> 00:10:57,399
Speaker 1: Pour Nilli said journie vechusnell.

139
00:10:59,120 --> 00:11:01,519
Speaker 4: For Emily, this day had changed something in her.

140
00:11:02,080 --> 00:11:06,159
Speaker 1: Ele Veta pri que le vee tre f.

141
00:11:12,240 --> 00:11:14,679
Speaker 4: She had learned that fear must be faced, and that

142
00:11:14,799 --> 00:11:17,519
trusting those we love is key to keeping hearts united.

143
00:11:18,159 --> 00:11:24,759
Speaker 1: Do la linierd ri de la emili, julien silugner, pre

144
00:11:25,200 --> 00:11:27,879
querra nuvo che pitre de la rai.

145
00:11:29,600 --> 00:11:32,080
Speaker 4: In the golden light of the day's end, Emily and

146
00:11:32,159 --> 00:11:34,879
Julia walked away, ready to write a new chapter of

147
00:11:34,919 --> 00:11:35,519
their friendship.

148
00:11:41,320 --> 00:11:45,480
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

149
00:11:46,519 --> 00:11:50,639
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

150
00:11:57,080 --> 00:12:10,559
Speaker 1: Life, life, life, the leaves, doh, doh, rey, dore, golden, free, free, frey, crisp,

151
00:12:11,039 --> 00:12:14,200
to be your nie, to be your nee, to be

152
00:12:14,320 --> 00:12:20,000
your knee, to swirl blue caffee, le cafee, le cafe,

153
00:12:21,200 --> 00:12:31,600
the cafe, La conversation, La conversation, la converses, the conversation, pray, pray, pray,

154
00:12:33,000 --> 00:12:38,759
to create less aphony, les aphony, lesanfuni.

155
00:12:39,000 --> 00:12:48,639
Speaker 4: The symphony, letsites, let's testium less, the excitement, lapreension, lapreension,

156
00:12:48,960 --> 00:12:55,879
la preensium. The apprehension blombars said, Lombra said, Lombras said,

157
00:12:57,080 --> 00:13:03,080
the embrace blanketyde like you, Jude, like you Jude. The

158
00:13:03,159 --> 00:13:08,000
concern Lufussi, Lufussi, Lufussi.

159
00:13:08,559 --> 00:13:18,600
Speaker 1: The gap, led distance, leddy stance, leddy stanes, the distance, praconte, praconte, raconte,

160
00:13:19,919 --> 00:13:26,879
to recount la hum lahom lahom, the aroma, la verite,

161
00:13:27,960 --> 00:13:34,039
la verite, le verite, the truth d CP, d CP

162
00:13:34,480 --> 00:13:42,679
DCP to dissipate, like comprehension, like comprehension, like comprehension.

163
00:13:42,879 --> 00:13:49,279
Speaker 4: The understanding tartagi, tartage, tartegi to share.

164
00:13:49,480 --> 00:13:59,960
Speaker 1: Psist, resist resisty, to withstand, ridicla leudiclia ludiclia, the sunset,

165
00:14:00,440 --> 00:14:06,840
la chelle, la cheleeur, la cheleur, the warmth lenus deegi,

166
00:14:08,039 --> 00:14:15,399
lenus deegi, lnus deegi. The nostalgia fair, confience fair, confience

167
00:14:15,720 --> 00:14:22,000
fair conference, to trust le pere le pere, la peer

168
00:14:23,360 --> 00:14:28,639
the fear Let me let me len me, the friend

169
00:14:29,120 --> 00:14:38,360
let table, lettable let table, the table, Fascini, fascini feccini.

170
00:14:38,840 --> 00:14:45,080
Speaker 4: To fascinate, Le's bois Le's bois Le's pois The hope.

171
00:14:51,279 --> 00:14:54,039
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

172
00:14:55,000 --> 00:14:57,960
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:14:58,039 --> 00:15:00,879
content that will help you to reach your goals, but

174
00:15:01,039 --> 00:15:04,360
we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:15:04,480 --> 00:15:08,600
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:15:08,720 --> 00:15:12,600
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

177
00:15:12,799 --> 00:15:18,039
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

178
00:15:18,120 --> 00:15:22,519
fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening, and

179
00:15:22,720 --> 00:15:24,720
now a final word from our sponsors.

