WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a daring quest through

8
00:00:28.120 --> 00:00:32.799
<v Speaker 3>forbidden museum corridors, where curiosity sparks, courage and lifelong lessons

9
00:00:32.799 --> 00:00:33.960
<v Speaker 3>in friendship.

10
00:00:33.920 --> 00:00:35.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.399 --> 00:00:42.759
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:42.759 --> 00:00:45.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.000 --> 00:00:50.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.039 --> 00:00:54.079
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.079 --> 00:00:58.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.640 --> 00:01:02.039
<v Speaker 4>Your subscription not only gives guarantees you an uninterrupted narrative,

17
00:01:02.240 --> 00:01:05.239
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

18
00:01:05.319 --> 00:01:10.760
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

19
00:01:10.840 --> 00:01:14.359
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

20
00:01:14.519 --> 00:01:17.560
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

21
00:01:17.640 --> 00:01:21.040
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

22
00:01:21.079 --> 00:01:25.359
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

23
00:01:25.439 --> 00:01:29.280
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

24
00:01:29.319 --> 00:01:34.000
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:49.319 --> 00:02:02.840
<v Speaker 1>O marios Itta e Elena, Calidari Phili to Mario itam

26
00:02:02.840 --> 00:02:10.199
<v Speaker 1>piepiphilectichi agapusit and analytikis caepsi ki then Ethelnriskari almost pandas

27
00:02:10.240 --> 00:02:14.759
<v Speaker 1>the Cottons to Plevo to Mario, o petros o Vasklostus,

28
00:02:14.960 --> 00:02:20.680
<v Speaker 1>Paracoluthus posticatapadia it an i, pomonetic cause alaligo preprostattic cause,

29
00:02:21.759 --> 00:02:25.000
<v Speaker 1>Cathos pernusan and amess to sargelste savrus o Marius de

30
00:02:25.080 --> 00:02:28.719
<v Speaker 1>Borrussen and the statistinid ana a Calypsia Mistia to Musiu

31
00:02:29.879 --> 00:02:35.560
<v Speaker 1>Stidiarki to Mesmeria di a Limatos apophasis and Energisi Symfonametus

32
00:02:35.560 --> 00:02:39.199
<v Speaker 1>canones ven Epitrepotanio. Those series men are mari to Mosiu

33
00:02:40.319 --> 00:02:47.680
<v Speaker 1>ale Perieria to Mariodetilla, Potovovodes, Marias, Elena, Ippe, Pamela Dumekino

34
00:02:47.719 --> 00:02:52.199
<v Speaker 1>to majievtkodo Maatio Pudenines to Harte to Musiu e Elena

35
00:02:52.280 --> 00:02:58.159
<v Speaker 1>vistase al de boruspootevs nonphilodes and daxi alimas de grigori

36
00:02:58.400 --> 00:03:03.080
<v Speaker 1>to a pandic o Marius enthusias menos oh digsit in

37
00:03:03.120 --> 00:03:07.639
<v Speaker 1>Elena Cato stoipoyo to musiu it did hit them silkid

38
00:03:07.680 --> 00:03:13.520
<v Speaker 1>in the tea Meligostafo, tremo, pesium stovathos and Asidenius theroros

39
00:03:13.599 --> 00:03:19.240
<v Speaker 1>e clinetodromo o Marius prospatis nato a nixi alnapandejam sene

40
00:03:19.280 --> 00:03:28.159
<v Speaker 1>hermos ojos sermu yemi toho opanicos, calvet in Elena irtheniphilaches

41
00:03:29.240 --> 00:03:36.039
<v Speaker 1>o petros puacu Germo catala viti espostomerous mesovari a la

42
00:03:36.120 --> 00:03:41.800
<v Speaker 1>catano tikifoni exegist nesphaio too marius aplos haathke if ruri

43
00:03:42.240 --> 00:03:47.439
<v Speaker 1>heretisen calopoeretta chiede brocalas and perisota problema o Marius sen

44
00:03:47.960 --> 00:03:53.319
<v Speaker 1>jes alexnokofs meenos cathosapo macrino. Then it was hettis domptron

45
00:03:53.400 --> 00:03:57.639
<v Speaker 1>nay nepuprosct the coast to melon itos dije peripettia venes

46
00:03:57.719 --> 00:04:04.080
<v Speaker 1>vice alat a catalavenetxiatous canones mbiria took sipness of tonte

47
00:04:04.120 --> 00:04:10.719
<v Speaker 1>embistosnisat TestU e elen aamoieles cero di panda Fabriski to

48
00:04:10.800 --> 00:04:18.240
<v Speaker 1>dromosu marie acomake emericus for escataf provlemata harito loojse, O

49
00:04:18.399 --> 00:04:22.480
<v Speaker 1>marius is camoelas epicio tofos to ilu el and ba

50
00:04:22.560 --> 00:04:25.600
<v Speaker 1>coomed in a tastinie to to musiu kemeripos hot and

51
00:04:25.600 --> 00:04:27.079
<v Speaker 1>polesa come and ecalypses.

52
00:04:28.160 --> 00:04:31.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:04:31.319 --> 00:04:31.959
<v Speaker 3>may have missed.

54
00:04:32.560 --> 00:04:37.959
<v Speaker 1>Tofos to caloquiryu plemiris, to musiut esacropolis fotisunda ser jer

55
00:04:38.199 --> 00:04:39.639
<v Speaker 1>almata ke themata.

56
00:04:41.160 --> 00:04:45.160
<v Speaker 3>This summer light flooded to musiots Acropolis, illuminating ants and

57
00:04:45.240 --> 00:04:46.720
<v Speaker 3>status and exhibits.

58
00:04:47.319 --> 00:04:54.680
<v Speaker 1>O Marius metinavamastperierria to get in historia ita yematoseneria.

59
00:04:54.920 --> 00:04:58.800
<v Speaker 3>O Marias, with his indomitable curiosity for history, was full

60
00:04:58.839 --> 00:04:59.600
<v Speaker 3>of energy.

61
00:05:00.000 --> 00:05:04.680
<v Speaker 1>Its holm kief kia ye die peripetia.

62
00:05:06.279 --> 00:05:08.279
<v Speaker 3>It was their school trip and the chance for a

63
00:05:08.360 --> 00:05:09.240
<v Speaker 3>special adventure.

64
00:05:09.839 --> 00:05:15.319
<v Speaker 1>Ey Elena Kalitari Phili to Mario im piepiphilecti.

65
00:05:14.480 --> 00:05:19.160
<v Speaker 3>Ki Yelena oh kalitari Philly to Mario as best friend,

66
00:05:19.639 --> 00:05:21.120
<v Speaker 3>who's marcosas.

67
00:05:21.120 --> 00:05:25.040
<v Speaker 1>APUs in analytic kiskapsi kith ellinariskari.

68
00:05:26.639 --> 00:05:30.160
<v Speaker 3>She loved the analytical thinking and didn't want to take risks.

69
00:05:30.399 --> 00:05:33.600
<v Speaker 1>Almost pandas the cottons to plevor to Mario.

70
00:05:35.240 --> 00:05:37.360
<v Speaker 3>However, she always stood by Maria's side.

71
00:05:37.879 --> 00:05:44.240
<v Speaker 1>O petros oaska loos tush Paracoluthus patapedia.

72
00:05:44.480 --> 00:05:48.600
<v Speaker 3>O petros oh their teacher host the children carefully.

73
00:05:48.639 --> 00:05:52.240
<v Speaker 1>It any pomoneti cous a la prosticos.

74
00:05:53.720 --> 00:05:55.639
<v Speaker 3>He was patient, but a bit overprotective.

75
00:05:56.240 --> 00:05:59.920
<v Speaker 1>Kathos pernus and and Amesos to Sarheusti savrus o my

76
00:06:00.040 --> 00:06:05.160
<v Speaker 1>Marius de borushn and Ditaa Calipsis to Monsieu.

77
00:06:06.800 --> 00:06:10.079
<v Speaker 3>As they passed among the ancient treasures, Omaras couldn't resist

78
00:06:10.160 --> 00:06:13.160
<v Speaker 3>the idea of discovering a secret corner of the museum.

79
00:06:13.399 --> 00:06:18.240
<v Speaker 1>Stidarki to Matos Apofas Seneneisi.

80
00:06:19.720 --> 00:06:21.879
<v Speaker 3>During the lunch break, he decided to act.

81
00:06:22.360 --> 00:06:27.240
<v Speaker 1>Simfon Metus Canones then pere potio Thos surish mena Meri

82
00:06:27.360 --> 00:06:27.920
<v Speaker 1>to Monsieu.

83
00:06:29.519 --> 00:06:32.199
<v Speaker 3>According to the rules entry to certain parts of the

84
00:06:32.279 --> 00:06:33.519
<v Speaker 3>museum was not allowed.

85
00:06:34.079 --> 00:06:39.360
<v Speaker 1>Ale perierya to Mario iai mariez.

86
00:06:40.399 --> 00:06:43.800
<v Speaker 3>Batipereria to mario is curiosity was stronger than the fear

87
00:06:43.839 --> 00:06:44.480
<v Speaker 3>of punishment.

88
00:06:45.160 --> 00:06:51.120
<v Speaker 1>Elena ipe pameadume kino to majistekodo Matio pujarte to.

89
00:06:51.199 --> 00:06:57.079
<v Speaker 3>Monsieu Elena, he said, let's go see that enchanting room

90
00:06:57.120 --> 00:06:58.519
<v Speaker 3>that's not on the museum's map.

91
00:06:59.240 --> 00:07:04.879
<v Speaker 1>Elena ala dembo rush pofilotis.

92
00:07:04.879 --> 00:07:07.800
<v Speaker 3>Jelena hesitated, but couldn't disappoint her friend.

93
00:07:08.120 --> 00:07:12.000
<v Speaker 1>And daxi ali mas de grigori to a pandiice.

94
00:07:13.519 --> 00:07:16.399
<v Speaker 3>Okay, but let's be quick, she replied, O.

95
00:07:16.560 --> 00:07:22.160
<v Speaker 1>Marius enthusias menos oh diy it in Elena caato stopoyo

96
00:07:22.240 --> 00:07:23.360
<v Speaker 1>to musillu.

97
00:07:24.360 --> 00:07:28.279
<v Speaker 3>O Marius oh excited, Landing elenav down to the basement

98
00:07:28.319 --> 00:07:29.439
<v Speaker 3>of the museum.

99
00:07:29.600 --> 00:07:34.120
<v Speaker 1>Id hi themsiliki in a tea meli gustafomo pesun.

100
00:07:35.720 --> 00:07:39.160
<v Speaker 3>The walls were tall and sturdy, with few lights flickering.

101
00:07:39.319 --> 00:07:43.920
<v Speaker 1>Stovathus verenus theroros eclingto do Romo.

102
00:07:45.079 --> 00:07:47.160
<v Speaker 3>In the distance. An iron gate blocked the way.

103
00:07:47.759 --> 00:07:53.920
<v Speaker 1>O Marius prospatis anixi alenaban de sermos.

104
00:07:54.519 --> 00:07:58.040
<v Speaker 3>O Marius tried to open it, but unexpectedly, an alarm sounded.

105
00:07:58.600 --> 00:08:01.360
<v Speaker 1>O i joermo o ye mist hoo.

106
00:08:02.920 --> 00:08:09.480
<v Speaker 3>The sound of the alarm filled the space. Opanicoslena panic

107
00:08:09.519 --> 00:08:20.160
<v Speaker 3>grasped Elena ifanifiele kyiz. The guards came O petrosmont Yes

108
00:08:20.639 --> 00:08:26.199
<v Speaker 3>Tomeus Opetres, who heard the alarm, understood what happened and

109
00:08:26.319 --> 00:08:33.519
<v Speaker 3>rushed to the spot. Messovari al gifoni exiguisissphaglio to Marius

110
00:08:33.559 --> 00:08:39.000
<v Speaker 3>a ploskaike with a serious but understanding voice. He explained

111
00:08:39.039 --> 00:08:41.279
<v Speaker 3>to security that A Marius was simply lost.

112
00:08:41.960 --> 00:08:47.440
<v Speaker 1>If ruri hereta sen caloproretaki brocalos and perishoto provlma.

113
00:08:48.919 --> 00:08:52.240
<v Speaker 3>The guards kindly greeted them and didn't cause any further trouble.

114
00:08:52.759 --> 00:08:57.840
<v Speaker 1>O Marius sen seno yes ale keno kufuz menos O.

115
00:08:57.960 --> 00:08:59.919
<v Speaker 3>Marius felt guilty, but also relieved.

116
00:09:00.600 --> 00:09:04.519
<v Speaker 1>Cathos apu Macrino. Then it was hettykis tombetrona in a

117
00:09:04.600 --> 00:09:07.799
<v Speaker 1>pupro secticosto melun a.

118
00:09:07.919 --> 00:09:10.679
<v Speaker 3>Yes de hoct a huey. He promised Tom Petro to

119
00:09:10.720 --> 00:09:12.000
<v Speaker 3>be more careful in the future.

120
00:09:12.600 --> 00:09:17.440
<v Speaker 1>Ifaros di ye peripetti ven esvice alettore catalaven ettin Axia

121
00:09:17.519 --> 00:09:19.120
<v Speaker 1>to Nacolu Titus Canones.

122
00:09:20.679 --> 00:09:23.919
<v Speaker 3>His courage for adventure didn't fade, but now he understood

123
00:09:23.919 --> 00:09:25.399
<v Speaker 3>the value of following the rules.

124
00:09:26.240 --> 00:09:30.600
<v Speaker 1>En Biria took sidniss eef Tontin and bistosinists dinatote TestU.

125
00:09:32.039 --> 00:09:35.120
<v Speaker 3>The experience awakened in him confidence in his capabilities.

126
00:09:35.799 --> 00:09:37.440
<v Speaker 1>Y elenahamoiele se.

127
00:09:38.879 --> 00:09:41.039
<v Speaker 3>Yelenov smiled, Sero di.

128
00:09:41.159 --> 00:09:44.240
<v Speaker 1>Panda favriski to dromossou Marie.

129
00:09:45.559 --> 00:09:47.200
<v Speaker 3>I know you'll always find your way mare.

130
00:09:47.519 --> 00:09:52.799
<v Speaker 1>A coomachie merikis for escata fevyes provlmatta harito loyes.

131
00:09:53.960 --> 00:09:56.519
<v Speaker 3>Even if sometimes you end up in trouble, she joked.

132
00:09:57.039 --> 00:09:59.919
<v Speaker 1>Oh, Marius di s caamoiel sepicio.

133
00:10:00.759 --> 00:10:02.399
<v Speaker 3>O Marioso smiled back at her.

134
00:10:02.919 --> 00:10:08.679
<v Speaker 1>To Fostuilu Elemberg coomin issue to to Mushiu Quimerius and

135
00:10:08.759 --> 00:10:10.559
<v Speaker 1>Paulesa comien ecalypses.

136
00:10:12.080 --> 00:10:15.279
<v Speaker 3>The sunlight still shone brightly at the museum entrance, and

137
00:10:15.399 --> 00:10:17.279
<v Speaker 3>the day promised many more discoveries.

138
00:10:23.120 --> 00:10:27.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

139
00:10:28.279 --> 00:10:32.480
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

140
00:10:38.399 --> 00:10:46.039
<v Speaker 1>To Musillo, to Musillo, to Mussillo, the museum, toekima, Toekma,

141
00:10:46.320 --> 00:10:54.320
<v Speaker 1>to eksema, the exhibit Ava maasti, ava maasti ava masti, indomitable,

142
00:10:54.759 --> 00:11:05.200
<v Speaker 1>epiphylectic y epiphylectic y epiphylectiki A analyticiskeepsi, analyticiskeepsi i analytikis

143
00:11:05.279 --> 00:11:13.039
<v Speaker 1>gepsi analytical thinking, hyper prosteticause, hyper prosteti cause, hyper prostetiftic cause,

144
00:11:14.120 --> 00:11:18.399
<v Speaker 1>over protective or are here's the avrose, or here's this avrose,

145
00:11:18.679 --> 00:11:24.240
<v Speaker 1>or or here's this avrose ancient treasure. It mist it,

146
00:11:24.320 --> 00:11:30.159
<v Speaker 1>mist it miss the Kigona secret corner to Mesmeria, Alima

147
00:11:31.000 --> 00:11:41.559
<v Speaker 1>to Mesmeria, the Alima to Messimeria, Noma, lunch break, it imuria, itimia, ittimuria, punishment,

148
00:11:41.960 --> 00:11:49.120
<v Speaker 1>tomahievtikodo matio, tomahivkodo matio, tomayev ti kodo mattio, enchanting room.

149
00:11:49.679 --> 00:11:57.240
<v Speaker 1>This tasse, this tasse, this tasse hesitated to ipoyu toypojo

150
00:11:57.559 --> 00:12:03.320
<v Speaker 1>toipo yu the base, the nati, the nati, the na

151
00:12:03.480 --> 00:12:09.440
<v Speaker 1>ti sturdy, not remo psion, not remo passionnat remo pession,

152
00:12:10.559 --> 00:12:15.240
<v Speaker 1>flickering Osi Then the ros osi, then theros h sie,

153
00:12:15.279 --> 00:12:21.399
<v Speaker 1>the reno sterrose iron gate osina, hermos osina, hermos o,

154
00:12:21.559 --> 00:12:32.039
<v Speaker 1>sinna germos alarm Yesphalia, Yesphalia, ysphahlia, security, eno, yes eno

155
00:12:32.159 --> 00:12:45.639
<v Speaker 1>yes eno, jes blame anacofis menos anacofis, menos anakufiz mennos relieved, idinatotites, idinattes, idinatotites,

156
00:12:46.720 --> 00:12:53.399
<v Speaker 1>capabilities I bistosini im bistosini, I m bisto sni confidence

157
00:12:53.879 --> 00:12:57.360
<v Speaker 1>of feel like, as of filacas of feel like, as

158
00:12:58.440 --> 00:13:13.279
<v Speaker 1>the guard ipomonetico patient, Torrisco, Torrisco, torrisco, risk Ifoni, ifoni, ifoni,

159
00:13:14.399 --> 00:13:26.080
<v Speaker 1>boys ocanonascanonascanonas the rule IPPERI petia hipperipetia, iberi petia adventure

160
00:13:26.519 --> 00:13:38.440
<v Speaker 1>to foslu to fos you to fos to eu the sunlight, enacalypses, enacalypses, ennacallipses, Discoveries.

161
00:13:44.679 --> 00:13:47.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

162
00:13:48.320 --> 00:13:51.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

163
00:13:51.399 --> 00:13:54.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

164
00:13:54.360 --> 00:13:57.759
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

165
00:13:57.879 --> 00:14:02.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flow. Please consider

166
00:14:02.320 --> 00:14:06.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

167
00:14:06.440 --> 00:14:11.679
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

168
00:14:11.759 --> 00:14:17.159
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

169
00:14:17.360 --> 00:14:19.320
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
