WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.240
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.079
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:29.000
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a mysterious letter draws

7
00:00:29.000 --> 00:00:33.560
<v Speaker 3>two strangers into an unexpected adventure, uncovering secrets and sparking

8
00:00:33.560 --> 00:00:36.200
<v Speaker 3>a friendship in the heart of Yogi Karta.

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.439 --> 00:00:44.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.799 --> 00:00:47.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.000 --> 00:00:52.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.039 --> 00:00:56.079
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.400 --> 00:01:07.840
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.879 --> 00:01:13.040
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.120 --> 00:01:16.640
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.680 --> 00:01:19.799
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.840 --> 00:01:23.280
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.319 --> 00:01:27.519
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.560 --> 00:01:32.000
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.159 --> 00:01:36.439
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.799 --> 00:01:56.640
<v Speaker 1>The sub hang At den ya man di del amna aroma, tesagarden, pastri,

25
00:01:56.840 --> 00:02:04.760
<v Speaker 1>hang at monsiudera, mejia, kyu, k lili bantala, lambu manawar kan, tampa,

26
00:02:05.200 --> 00:02:13.680
<v Speaker 1>dun and derikibukan luar, harry itu, Rina, mahasis in in, Tahoo,

27
00:02:14.199 --> 00:02:28.560
<v Speaker 1>Sudanu di Salasatu, kursi di Sudu, Tuan, sambiuna dim Rapican, mejia, donna, mukan, surat, mysterious, sura, jukan,

28
00:02:28.680 --> 00:02:36.159
<v Speaker 1>kapada adi, kaharan and then kagamira and sekatka Manli muti, piki,

29
00:02:36.240 --> 00:02:43.039
<v Speaker 1>Ranya Rina, tahu adi d s rimely had add Ini,

30
00:02:43.759 --> 00:03:02.280
<v Speaker 1>tapim reka, bluma adi adela, soso, pandiemians ring ashik man gambar, dibukus, katsanya, kinni, Rina, banya, apakasura, Bunartunya, rasa,

31
00:03:02.479 --> 00:03:10.400
<v Speaker 1>nasaran Rina, ba mandekati adi na mun adhakata, kuta, mangangu

32
00:03:11.599 --> 00:03:21.840
<v Speaker 1>bag mana, jika dim rusak salasata, kapu ha ini barbich al,

33
00:03:22.080 --> 00:03:29.479
<v Speaker 1>sud adi atominli diki, scharadi m d m satu halyan, pasti, dia,

34
00:03:29.599 --> 00:03:35.560
<v Speaker 1>hars manta huilla be banyak, sablu maungambi, lanka rina, mamandan

35
00:03:35.759 --> 00:03:43.879
<v Speaker 1>adi as dan mejia darna, sketsabaru ditangana di mambrani kandiri

36
00:03:44.120 --> 00:03:51.479
<v Speaker 1>untati mejia adi manaya kan, skeatsa young sadang dia hello

37
00:03:52.240 --> 00:04:04.199
<v Speaker 1>adi Yeah, sapanya, senum a kurna, it's s ringly had camu, disini, baguza, kalis,

38
00:04:04.280 --> 00:04:13.159
<v Speaker 1>katsanya adiemon dona, turki juke tape, tsum, tipis trima kasi

39
00:04:14.520 --> 00:04:21.079
<v Speaker 1>a kusu kame and gambar mangisi, walk to saija praja kappa,

40
00:04:21.199 --> 00:04:26.680
<v Speaker 1>mangali ringan rina mancho bamily had has your skitsa brahab ada,

41
00:04:26.759 --> 00:04:35.560
<v Speaker 1>patunjuk disagna, tida aday evanjolo, tappi ad sasa ana yamadorna uttatan,

42
00:04:35.920 --> 00:04:45.079
<v Speaker 1>suratrasbut adi a kummuk in jaku jakatarina sam jukan surat

43
00:04:45.120 --> 00:04:53.560
<v Speaker 1>itu apaka in untukmu mata adim leber Ketatari kanya jilastly

44
00:04:53.680 --> 00:05:04.879
<v Speaker 1>had aku Akutida Tahu tappi, munkin Kitabi Samcharita, Hubra Sama perchikan,

45
00:05:05.000 --> 00:05:13.720
<v Speaker 1>samagatyan samahadir, the antaramreka, the nanka yadada Rina, the adisapakat

46
00:05:13.920 --> 00:05:19.600
<v Speaker 1>untu mili diki as a Usu surat ito, lanka, pamamreka

47
00:05:19.759 --> 00:05:24.759
<v Speaker 1>ad la ma ningal can, kadait dinan Rasa Intahu mukan

48
00:05:24.959 --> 00:05:31.399
<v Speaker 1>then persahabad and ya Mulai, Tumbu kinni ya Mahadapi mystery,

49
00:05:31.519 --> 00:05:39.240
<v Speaker 1>the nan Rasa, prachayadri yaan Baru rinaldi Brda Kataki, samantara

50
00:05:39.360 --> 00:05:45.360
<v Speaker 1>adm mukan kabranian Untu, mambuka diri du yam ningal can

51
00:05:45.480 --> 00:05:52.399
<v Speaker 1>kada Lanka pasti, Mamulai patukamay and Yogyakarta.

52
00:05:53.680 --> 00:05:56.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:05:56.839 --> 00:05:57.759
<v Speaker 3>may have missed.

54
00:05:58.120 --> 00:06:07.240
<v Speaker 1>This subsu Kotai, nangasuda yanghang at dunya man.

55
00:06:09.000 --> 00:06:11.519
<v Speaker 3>In a quiet corner of the city of Yogakurta, there

56
00:06:11.600 --> 00:06:14.000
<v Speaker 3>is a warm and cozy tea shop Di de.

57
00:06:14.120 --> 00:06:20.480
<v Speaker 1>La mania aromat tesa garden pastri hang at manisi udera.

58
00:06:22.279 --> 00:06:25.360
<v Speaker 3>Inside. The aroma of fresh tea and warm pastries fills

59
00:06:25.399 --> 00:06:25.680
<v Speaker 3>the air.

60
00:06:26.360 --> 00:06:33.000
<v Speaker 1>Mejia mejia Kayuki, k lili ban tala, Lambu manawar, Kantampa

61
00:06:33.600 --> 00:06:36.199
<v Speaker 1>dunan derikibuka Luara.

62
00:06:37.879 --> 00:06:41.800
<v Speaker 3>Small wooden tables surrounded by soft cushions offer a refuge

63
00:06:41.839 --> 00:06:43.199
<v Speaker 3>from the outside hustle.

64
00:06:43.600 --> 00:06:53.639
<v Speaker 1>Hari itu rina Maha sisuaurasa in intahou sudang di Salasatukursi

65
00:06:53.959 --> 00:06:55.360
<v Speaker 1>di Sudu Truangan.

66
00:06:57.079 --> 00:07:00.199
<v Speaker 3>That day, Rena, a curious student, was sitting in one

67
00:07:00.240 --> 00:07:01.480
<v Speaker 3>of the chairs in the corner of the.

68
00:07:01.519 --> 00:07:11.040
<v Speaker 1>Room Sambia manipun Dia Marapican, mejia den Manamuka sabua sura Mysterius.

69
00:07:12.920 --> 00:07:15.639
<v Speaker 3>While putting away her book, she tidied up the table

70
00:07:15.920 --> 00:07:17.560
<v Speaker 3>and found a mysterious letter.

71
00:07:18.040 --> 00:07:25.199
<v Speaker 1>Surat Itujukan kapada e Adi. The letter was addressed to

72
00:07:25.439 --> 00:07:34.240
<v Speaker 1>it kaheranandn Kagamira and Sakatika Maneli muti Pikiranya. A mix

73
00:07:34.319 --> 00:07:39.399
<v Speaker 1>of curiosity and excitement immediately enveloped her mind. Renata hu

74
00:07:39.600 --> 00:07:47.639
<v Speaker 1>Adi Rina nuadi da serim li Adi dikda ini tapim

75
00:07:47.720 --> 00:07:53.720
<v Speaker 1>reka Bla. She often saw adi at this tea shop,

76
00:07:53.959 --> 00:07:58.000
<v Speaker 1>but they had never spoken. Adi ade La Sosso Pandia

77
00:07:58.120 --> 00:08:02.519
<v Speaker 1>Mia sing Ashik mun Gombardi bukusquetage.

78
00:08:04.120 --> 00:08:06.800
<v Speaker 3>Addi was a quiet figure, often engrossed in drawing in

79
00:08:06.839 --> 00:08:07.800
<v Speaker 3>his sketch book.

80
00:08:08.279 --> 00:08:13.720
<v Speaker 1>Kinni Rina b A Paki bun.

81
00:08:17.079 --> 00:08:20.120
<v Speaker 3>Now. Rena wondered if this letter was really meant for him.

82
00:08:22.040 --> 00:08:27.439
<v Speaker 1>Rasa Panasaran Rina Bana Mundekati Adi.

83
00:08:29.240 --> 00:08:32.399
<v Speaker 3>Moved by curiosity, Rena planned to approach Kabbi.

84
00:08:32.759 --> 00:08:36.360
<v Speaker 1>Now mun Ada Mangangu.

85
00:08:38.000 --> 00:08:39.440
<v Speaker 3>However, a fear lingered.

86
00:08:39.679 --> 00:08:45.000
<v Speaker 1>Bagei Mannajika Dia murusakpan ad Salas.

87
00:08:48.679 --> 00:08:51.120
<v Speaker 3>What if she disrupted adias life with one of her

88
00:08:51.200 --> 00:08:52.360
<v Speaker 3>rash actions.

89
00:08:52.759 --> 00:08:59.799
<v Speaker 1>Kupu san hai Eni barba Alan sum Addi Atoli di

90
00:09:00.080 --> 00:09:02.440
<v Speaker 1>gi Sajara di am diam.

91
00:09:03.879 --> 00:09:06.480
<v Speaker 3>The big decision of the day to talk directly to

92
00:09:06.600 --> 00:09:09.200
<v Speaker 3>Abi or to investigate secretly.

93
00:09:09.440 --> 00:09:17.120
<v Speaker 1>Satu haliyan Pasti Dia harrus Manata Huila bi Banyak Sablumnam Bilanca.

94
00:09:18.919 --> 00:09:21.399
<v Speaker 3>One thing was certain she needed to know more before

95
00:09:21.440 --> 00:09:22.159
<v Speaker 3>taking a step.

96
00:09:22.840 --> 00:09:30.159
<v Speaker 1>Rina mahmandan adi A sdan Megya, Darya skeet Sabaru.

97
00:09:33.080 --> 00:09:35.360
<v Speaker 3>Rena looked at Paddi, who was sitting a few tables

98
00:09:35.399 --> 00:09:37.679
<v Speaker 3>away from her, a new sketch in his hand.

99
00:09:38.320 --> 00:09:46.759
<v Speaker 1>Dia mambranikandhiri untu megya Adi Managya can skeetza young sa'dan Di.

100
00:09:49.480 --> 00:09:52.919
<v Speaker 3>She gathered the courage to approach Kardias's table, asking about

101
00:09:52.960 --> 00:09:54.080
<v Speaker 3>the sketch he was working on.

102
00:09:54.960 --> 00:10:04.879
<v Speaker 1>Hello, Adi, yeah, hello, be right, sapaya din sennyum, she

103
00:10:05.000 --> 00:10:12.480
<v Speaker 1>greeted with a smile. A kurna Amna serenely had camu.

104
00:10:12.159 --> 00:10:15.559
<v Speaker 3>Disini, I often see you here.

105
00:10:16.080 --> 00:10:18.480
<v Speaker 1>Baguza khalis katsagnya.

106
00:10:20.120 --> 00:10:21.240
<v Speaker 3>The sketch is really good.

107
00:10:21.840 --> 00:10:27.600
<v Speaker 1>Adi Manduna turkey juke tapeter sennyum tipiece.

108
00:10:29.440 --> 00:10:32.120
<v Speaker 3>Adi looked up surprised, but offered a slight smile.

109
00:10:32.919 --> 00:10:41.240
<v Speaker 1>Trima Cassi, thank you. A kusu kam Gamba, I like drawing.

110
00:10:41.840 --> 00:10:44.200
<v Speaker 1>Mangisi Watu said yeah.

111
00:10:45.600 --> 00:10:46.480
<v Speaker 3>Just passing the time.

112
00:10:47.279 --> 00:10:53.200
<v Speaker 1>Parja kappan Mangali ringan Rina man cho bumley had Hasio's

113
00:10:53.320 --> 00:10:57.279
<v Speaker 1>katsa de braha ada patunju Disagna.

114
00:10:59.000 --> 00:11:02.720
<v Speaker 3>The conversation flew lightly. Rena trying to see the sketch results,

115
00:11:02.759 --> 00:11:03.960
<v Speaker 3>hoping for some clues there.

116
00:11:04.639 --> 00:11:10.600
<v Speaker 1>Tida ade Ya manjolo tapi ad Suasana ane Hya mundur

117
00:11:11.360 --> 00:11:13.720
<v Speaker 1>Untuta tan tang Sura.

118
00:11:15.960 --> 00:11:18.759
<v Speaker 3>Nothing stood out, but there was a strange atmosphere that

119
00:11:18.879 --> 00:11:20.240
<v Speaker 3>pushed her to talk about the letter.

120
00:11:20.879 --> 00:11:30.799
<v Speaker 1>Adi A kumunumukan ini Dia ku jekatarina sam minunjukan surat Itu.

121
00:11:32.440 --> 00:11:35.159
<v Speaker 3>Adi. I found this on my table, said Rena, showing

122
00:11:35.200 --> 00:11:35.759
<v Speaker 3>the letter.

123
00:11:36.120 --> 00:11:38.200
<v Speaker 1>Apaka ini untu Mu.

124
00:11:39.879 --> 00:11:40.519
<v Speaker 3>Is it meant for you?

125
00:11:41.240 --> 00:11:46.879
<v Speaker 1>Mata adim le bar kattarika ye jillastle hat.

126
00:11:48.279 --> 00:11:50.960
<v Speaker 3>Padia's eyes widened, his interest clearly visible.

127
00:11:51.639 --> 00:11:56.120
<v Speaker 1>A ku i a kuti da Tahu.

128
00:11:57.759 --> 00:11:59.720
<v Speaker 3>I don't know tapi.

129
00:12:00.240 --> 00:12:04.039
<v Speaker 1>Munkin kita bisa macharita Sama.

130
00:12:05.320 --> 00:12:07.120
<v Speaker 3>But maybe we can find out together.

131
00:12:07.919 --> 00:12:13.039
<v Speaker 1>Parchi kan Samangati Sama haadir di antara Mareka.

132
00:12:14.759 --> 00:12:17.759
<v Speaker 3>A spark of mutual enthusiasm was kindled between them.

133
00:12:18.399 --> 00:12:25.480
<v Speaker 1>The nan Kaputu Sanya Mundada rinad adisapakat Untu mili diki

134
00:12:25.759 --> 00:12:28.000
<v Speaker 1>asal Usu surat Itu.

135
00:12:29.679 --> 00:12:32.960
<v Speaker 3>With a sudden decision, Rina and Adi agreed to investigate

136
00:12:33.000 --> 00:12:34.000
<v Speaker 3>the origin of the letter.

137
00:12:34.679 --> 00:12:43.759
<v Speaker 1>Lanka Pama Mareka Adela maning el Kande rasa Intahumuka, then

138
00:12:43.840 --> 00:12:46.360
<v Speaker 1>Paanya mulai Tumu.

139
00:12:48.120 --> 00:12:50.159
<v Speaker 3>Their first step was to leave the tea shop with

140
00:12:50.279 --> 00:12:52.840
<v Speaker 3>newfound curiosity and a budding friendship.

141
00:12:53.600 --> 00:12:59.799
<v Speaker 1>Kinni ka Mahadapi Mystery Dinan Rasa Prachayadri.

142
00:13:02.440 --> 00:13:05.720
<v Speaker 3>Now both faced the mystery with newfound confidence.

143
00:13:05.919 --> 00:13:15.440
<v Speaker 1>Renalataki Samantara Adimuka and Kubranian Untu Mambukadiri.

144
00:13:17.200 --> 00:13:20.320
<v Speaker 3>Rena was braver in facing puzzles, while Adi found the

145
00:13:20.360 --> 00:13:21.440
<v Speaker 3>courage to open up.

146
00:13:23.159 --> 00:13:32.879
<v Speaker 1>Inga can Kadanka Pasti Mamulakakra Mayan Yogyakarta.

147
00:13:34.639 --> 00:13:37.799
<v Speaker 3>They left the tea shop with determined steps, starting their

148
00:13:37.879 --> 00:13:40.240
<v Speaker 3>small adventure amidst the bustle of yoga Gurta.

149
00:13:45.960 --> 00:13:50.080
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:13:51.120 --> 00:13:55.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

151
00:14:01.679 --> 00:14:12.279
<v Speaker 1>N'ah man nya man nya man cozy, aroma, aroma, aroma, aroma,

152
00:14:12.799 --> 00:14:22.519
<v Speaker 1>past three, past three, past three pastries, tampat Parlin, dungan, Tampatparlin, dungan,

153
00:14:23.159 --> 00:14:30.879
<v Speaker 1>tampat Perlin, doungan refuge, rasa in in Tahoo, por rasa

154
00:14:30.960 --> 00:14:39.519
<v Speaker 1>in in Tahoo, brasa in in Tahoo, curious, Marapican Marapican

155
00:14:40.200 --> 00:14:55.600
<v Speaker 1>mara pecand mysterious mysterious mysterious, mysterious, manually, mooti manuali, mooti manually, moody.

156
00:14:56.600 --> 00:15:02.559
<v Speaker 3>Enveloped, ashi, ashi shi engrossed.

157
00:15:02.600 --> 00:15:16.399
<v Speaker 1>Mungangu mungangu, mungangu lingered, Marusa, marusak, marusa disrupted, ggaba ggaba

158
00:15:17.039 --> 00:15:26.679
<v Speaker 1>ggaba rush manuali, diki manuali, diki manyali di ki investigate

159
00:15:27.159 --> 00:15:32.080
<v Speaker 1>sechara di md M, secharad m d M, sachyara di

160
00:15:32.320 --> 00:15:50.840
<v Speaker 1>am dim secretly mambranikan, mambranikan, mambaranikan, gathered, sapanya, sapanya, sapanya greeted, Mangalir, Mangalir,

161
00:15:51.399 --> 00:16:05.320
<v Speaker 1>mung ALiR, flowed, braharab braharab burharab, hooped, padunju, batunju, patunju, clues,

162
00:16:05.919 --> 00:16:18.039
<v Speaker 1>par chikan, par chikan, parchikan, spark, samanga, samangad samangad, enthusiasm

163
00:16:18.600 --> 00:16:26.759
<v Speaker 1>Ha deir ha, deir ha, dear kindled, yam mulai, tumu, yamulai, tumbu,

164
00:16:27.440 --> 00:16:39.399
<v Speaker 1>yam mulai, tumbu, pudding, parchayadiri, parchayadiri, parchayadri, confidence, ta kata

165
00:16:39.480 --> 00:16:49.080
<v Speaker 1>ki ta kataki, ta kata ki, puzzles, pasti pasti pasti

166
00:16:50.480 --> 00:17:00.799
<v Speaker 1>determined Padua Langan, Padua Langan, Padua Langan, Adventure, Ditanga Dita

167
00:17:00.879 --> 00:17:07.839
<v Speaker 1>Na dthan nah amidst gra my Yan gra my Yan,

168
00:17:08.559 --> 00:17:17.000
<v Speaker 1>gra myy An, bustle Atza Sketza Skatza sketch.

169
00:17:23.200 --> 00:17:26.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

170
00:17:27.079 --> 00:17:30.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

171
00:17:30.160 --> 00:17:33.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

172
00:17:33.160 --> 00:17:36.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

173
00:17:36.640 --> 00:17:40.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

174
00:17:41.079 --> 00:17:44.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

175
00:17:45.200 --> 00:17:50.440
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

176
00:17:50.559 --> 00:17:56.160
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

177
00:17:56.400 --> 00:17:58.359
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
