1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,399
Speaker 3: In this episode, will follow Aten as he discovers the

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,879
true essence of giving and the transformative power of heartfelt

8
00:00:31,879 --> 00:00:33,960
gifts at a quaint craft market.

9
00:00:34,039 --> 00:00:35,679
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,560 --> 00:00:42,880
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42,920 --> 00:00:46,039
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,119 --> 00:00:50,759
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,159 --> 00:00:54,200
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,240 --> 00:00:58,159
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,799 --> 00:01:02,479
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,560 --> 00:01:05,959
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,000 --> 00:01:11,200
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,239 --> 00:01:14,760
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,799 --> 00:01:17,879
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,959 --> 00:01:21,359
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,439 --> 00:01:25,640
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,680 --> 00:01:30,120
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,280 --> 00:01:34,159
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,000 --> 00:01:48,840
Speaker 1: Levon souffre dust trever lesardred' ro trette, le fe du

25
00:01:48,959 --> 00:01:55,519
ton d'anco, sol u, fruis, spectacul de couler d'ore, etienne, annamrefuchi,

26
00:01:56,000 --> 00:02:03,079
souprome tonnos pisspisible retnqut du sans lue tito beyond the

27
00:02:03,159 --> 00:02:09,759
La reli de safrenesi materialist noela proche, javequi, la prescion

28
00:02:09,840 --> 00:02:16,319
de trouve de cado, significative prosees Ani Marie Lussi, Pezetian Nepalis,

29
00:02:16,360 --> 00:02:23,159
madiazan bonndet Elizabeia and personnel if de vre quipartoia message

30
00:02:23,240 --> 00:02:29,599
sans reprofun arosmod lord the snsgeur roissant javetntn de palle,

31
00:02:29,719 --> 00:02:36,360
the marcial artisanal nonuandola socio, la appress a meditation matinaletien

32
00:02:36,479 --> 00:02:41,400
sumi or route velle marche le trage de cour your marchion.

33
00:02:41,840 --> 00:02:46,520
You puve santur a frechel de la dutton arrives your place.

34
00:02:46,960 --> 00:02:52,240
I decouver the pettit shop deliineer schackartisan present tonsonlitiarec passion

35
00:02:53,439 --> 00:02:58,759
leserv ros exposed captives on attention, the potry delicate, the

36
00:02:58,919 --> 00:03:03,199
bijou and Anjean fab riquie Rexoi di bugi, romatic quiribe,

37
00:03:03,280 --> 00:03:08,560
red pa Uton messofit in petted sculture rom buaiquiaretta so

38
00:03:08,719 --> 00:03:14,080
rodia a represented trophigures on l s sambolis or any

39
00:03:14,319 --> 00:03:20,439
like connection shaq detied the lascuture pletalono l artisan la profounder,

40
00:03:20,599 --> 00:03:29,439
the sassambolique etien santisun carslegi ave tele cado parfe sola

41
00:03:29,520 --> 00:03:35,960
represente exact monsuquil Rossanepo, Marie Luci, Lesois de Noello, santrod

42
00:03:36,080 --> 00:03:41,840
Ro trette Susan cellte e'siano freely cado a Sisanni le

43
00:03:42,000 --> 00:03:47,919
cal Melabotti di moment rendez setan Steanepresciu, Marie Luci fortuchepa

44
00:03:48,000 --> 00:03:53,479
labouti la significures you la sculpture a concreele for Relaton

45
00:03:53,560 --> 00:03:59,879
sounderier andrednald Is surreal de Sisanni etien santine panteria sancetaly

46
00:04:01,879 --> 00:04:10,319
really zacun porte mela mourrel a si so Noel la

47
00:04:10,759 --> 00:04:19,160
etienne trouva nile e le monde materielle icontriquiluve transformelus samplon

48
00:04:19,279 --> 00:04:23,079
excepttionlles que la sindon sois.

49
00:04:24,240 --> 00:04:27,319
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:04:27,399 --> 00:04:28,040
may have missed.

51
00:04:28,759 --> 00:04:32,879
Speaker 1: Levon soufre du s ma trevere le sal brod sintre

52
00:04:33,000 --> 00:04:33,800
de trete.

53
00:04:35,560 --> 00:04:38,600
Speaker 3: The wind blew gently through the trees of the retreat center.

54
00:04:39,040 --> 00:04:43,439
Speaker 1: Le feyd ton don su sule au France spectacuo de

55
00:04:43,600 --> 00:04:44,399
couler d'ore.

56
00:04:46,120 --> 00:04:49,160
Speaker 3: The autumn leaves danced on the ground, offering a display

57
00:04:49,199 --> 00:04:50,120
of golden colors.

58
00:04:50,759 --> 00:04:56,000
Speaker 1: Etienne en mare fuchi supreme ne ton quill mon sulpi

59
00:04:56,160 --> 00:04:57,639
ses pisibe.

60
00:04:58,720 --> 00:05:02,519
Speaker 3: E chienna. Thoughtful man strolled quietly in this peaceful landscape.

61
00:05:03,240 --> 00:05:07,879
Speaker 1: Rieteten quete du sans luin diito billon de la rilli

62
00:05:08,040 --> 00:05:10,279
de sa frinisi materialiste.

63
00:05:11,959 --> 00:05:14,639
Speaker 3: He was in search of meaning, far from the whirlwind

64
00:05:14,720 --> 00:05:17,160
of the city and its materialistic frenzy.

65
00:05:17,879 --> 00:05:23,079
Speaker 1: Noela prouchet ye vecrie la precion de trouve de querdu

66
00:05:23,199 --> 00:05:27,040
signifiquetif posiesni Marie Luci.

67
00:05:28,680 --> 00:05:31,519
Speaker 3: Noel was approaching and with it the pressure to find

68
00:05:31,639 --> 00:05:34,639
meaningful gifts for his friends Mahi and Roussie.

69
00:05:34,720 --> 00:05:39,319
Speaker 1: Bisitien ne ne pelli made zen bondi elizougiens personnel.

70
00:05:40,879 --> 00:05:44,000
Speaker 3: But Etienne didn't like crowded stores and impersonal objects.

71
00:05:44,680 --> 00:05:48,920
Speaker 1: I vu le q coucheus d'u vray qui portoree message

72
00:05:49,040 --> 00:05:50,319
saint sere prouffen.

73
00:05:51,879 --> 00:05:54,800
Speaker 3: He wanted something real, something that would carry a sincere

74
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
and deep message.

75
00:05:56,319 --> 00:06:04,439
Speaker 1: Beerroussmn lord de son, siegeur roussen, jie vetneida, marchiertisennale no nuen.

76
00:06:04,279 --> 00:06:04,720
Speaker 2: De la.

77
00:06:06,199 --> 00:06:08,879
Speaker 3: Fortunately, during his stay at the center, he had heard

78
00:06:08,879 --> 00:06:11,079
about a craft market not far from there.

79
00:06:11,600 --> 00:06:16,639
Speaker 1: Sou jour la a pres medite soon Matinelle etien sumen

80
00:06:16,800 --> 00:06:18,040
route vel le marche.

81
00:06:19,560 --> 00:06:22,839
Speaker 3: That day, after his morning meditation, Etienne set out for

82
00:06:22,920 --> 00:06:23,680
the market.

83
00:06:24,079 --> 00:06:29,560
Speaker 1: Le Trage de cour l Marchion ypuve sontio a frichel

84
00:06:29,680 --> 00:06:30,639
de la d'utain.

85
00:06:32,360 --> 00:06:34,800
Speaker 3: The journey was short, and as he walked he could

86
00:06:34,839 --> 00:06:36,439
feel the freshness of the autumn air.

87
00:06:37,120 --> 00:06:45,800
Speaker 1: Ariveusurplece ll couvrie de petit chap de linier, chequertizan prestier victsciu.

88
00:06:47,439 --> 00:06:51,399
Speaker 3: Upon arrival, he discovered small stalls lined up, each artisan

89
00:06:51,519 --> 00:06:53,079
presenting their craft with passion.

90
00:06:53,720 --> 00:07:00,680
Speaker 1: Lisave rosspousicetive soon la tonsiu de putris de ritier di

91
00:07:00,879 --> 00:07:06,439
dijouon najean fabriquier vexxoit i di bougi rarome titi qiribe

92
00:07:06,600 --> 00:07:08,079
red tauto.

93
00:07:09,680 --> 00:07:14,439
Speaker 3: The displayed works captivated his attention, delicate pottery, silver jewelry

94
00:07:14,519 --> 00:07:18,600
made with care, and aromatic candles that released enchanting sense.

95
00:07:19,040 --> 00:07:23,360
Speaker 1: Nessur fidin fetequichio en boichier retasn reder.

96
00:07:25,079 --> 00:07:27,399
Speaker 3: But it was a small wooden sculpture that caught his eye.

97
00:07:27,920 --> 00:07:32,839
Speaker 1: Ell represente tro figuillon le sie saint boulizo la nithill

98
00:07:33,000 --> 00:07:33,639
le connection.

99
00:07:35,360 --> 00:07:39,519
Speaker 3: It represented three figures entwined, symbolizing friendship and connection.

100
00:07:40,240 --> 00:07:43,959
Speaker 1: Cheques ditai de la squurtio tre lu telln de la

101
00:07:44,160 --> 00:07:47,319
tison de la profundur de sa Saint Bourrique.

102
00:07:48,879 --> 00:07:52,040
Speaker 3: Every detail of the sculpture showed the artisan's talent and

103
00:07:52,160 --> 00:07:53,439
the depth of its symbolism.

104
00:07:54,040 --> 00:07:56,480
Speaker 1: Etien son tison curse ligi.

105
00:07:58,120 --> 00:07:59,800
Speaker 3: Etienne felt his heart lighten.

106
00:08:00,120 --> 00:08:02,600
Speaker 1: Bi save cu cite lu qudo parfe.

107
00:08:04,120 --> 00:08:05,439
Speaker 3: He knew it was the perfect gift.

108
00:08:06,079 --> 00:08:11,040
Speaker 1: Sou laro presente execte monsuquill rosnte po Marie Luisi.

109
00:08:12,680 --> 00:08:15,759
Speaker 3: It exactly represented how he felt about Mahi and Lucie.

110
00:08:16,480 --> 00:08:21,000
Speaker 1: Le soil de noel ro sin tred rue trette susan Cielli,

111
00:08:21,160 --> 00:08:24,560
touilli zieno friliquer do a sizeni.

112
00:08:26,279 --> 00:08:29,439
Speaker 3: On Christmas Eve at the retreat center, under a starry sky,

113
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
echienn presented the gifts to his friends.

114
00:08:32,679 --> 00:08:36,879
Speaker 1: Lequel me la bututi di monmonn dee cetinstant precieu.

115
00:08:38,480 --> 00:08:40,720
Speaker 3: The common beauty of the moment made it precious.

116
00:08:41,360 --> 00:08:47,840
Speaker 1: Marie Luci fertucchipa labuti, le signi fiquec laescuetier.

117
00:08:48,679 --> 00:08:51,519
Speaker 3: Mahi and Lucie were touched by the beauty and significance

118
00:08:51,559 --> 00:08:52,279
of the sculpture.

119
00:08:52,759 --> 00:08:55,879
Speaker 1: E concree li fe relentnciendier.

120
00:08:57,519 --> 00:08:59,600
Speaker 3: They understood the effort and thought behind it.

121
00:09:00,279 --> 00:09:06,600
Speaker 1: Un reghernaldi surreerd sizenni ittien sontiin pentterier sins Stelia Luis.

122
00:09:08,279 --> 00:09:11,320
Speaker 3: Seeing the smiles of his friends, Etienne felt an inner

123
00:09:11,360 --> 00:09:12,440
piece settle within him.

124
00:09:13,320 --> 00:09:17,799
Speaker 1: Reli zacu sounite peu quer don sue quien porte me

125
00:09:17,960 --> 00:09:20,840
la mour re lu sun quill veni don souchois.

126
00:09:22,360 --> 00:09:24,879
Speaker 3: He realized that it wasn't the gift itself that mattered,

127
00:09:25,320 --> 00:09:27,960
but the love and care he had put into this choice.

128
00:09:28,240 --> 00:09:34,000
Speaker 1: An si so Noel la etien trouvain niquili brent tresidio

129
00:09:34,279 --> 00:09:35,799
ill mon materielle.

130
00:09:37,440 --> 00:09:40,720
Speaker 3: Thus that Noel Etienne found a balance between his ideals

131
00:09:40,799 --> 00:09:41,799
and the material world.

132
00:09:42,480 --> 00:09:48,759
Speaker 1: Ye concricuilo tonticiti pu vetrns fame LUs saint pronxititionelle que

133
00:09:48,840 --> 00:09:51,759
le sain ceriti etin querdon soir.

134
00:09:53,320 --> 00:09:57,240
Speaker 3: He understood that authenticity could transform the simple into the exceptional,

135
00:09:57,720 --> 00:09:59,840
and that sincerity was a gift in itself.

136
00:10:05,759 --> 00:10:09,879
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

137
00:10:10,960 --> 00:10:15,039
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

138
00:10:21,480 --> 00:10:30,399
Speaker 1: Levon, levon, levon, the wind, dussmon, dussimon, dus simon gently

139
00:10:30,919 --> 00:10:34,279
li sentre de r trette, li sentre de r trette,

140
00:10:34,519 --> 00:10:42,320
le sintre de retrette, the retreat center, lupisage, lupiseege, lupiseege,

141
00:10:43,440 --> 00:10:51,279
the landscape, littoubion, littoubion, litteux billum, the whirlwind, La frinisi,

142
00:10:52,360 --> 00:10:58,480
la frinisi la frenisi, the frenzy lique Doo, liquet do

143
00:10:58,919 --> 00:11:07,639
liquet doo, The gifts, bound BOUNDI bound crowded, lisaue Je personnel,

144
00:11:08,639 --> 00:11:14,799
lisaue Jian personnel, lis Je personel, The impersonal objects, Le

145
00:11:14,960 --> 00:11:23,279
marchi artisanale, le marchier artisanale, le marchiertisenal, the craft market letrage,

146
00:11:24,279 --> 00:11:30,200
le trage, le trage, the journey, le frecher, le frecher,

147
00:11:30,559 --> 00:11:37,200
le frecher, The freshness Lizis Shop, Lizis Shop, Lizis Shop,

148
00:11:38,399 --> 00:11:47,039
The stalls Latison, Latison, Latiso, the artisan let poutrie, les poutrie,

149
00:11:47,399 --> 00:11:53,559
les pou tree, the pottery libiju on nachon, libiju on najeon,

150
00:11:53,960 --> 00:12:02,720
lebiju onachon, the silver jewelry evic sois vixis affici with care.

151
00:12:03,279 --> 00:12:07,799
Libouchi is a romatic, lib Bouchi is a roomatic let bougie.

152
00:12:07,919 --> 00:12:17,399
The aromatic aromatic candles, liparfa, liparfa lisparfa. The sense ont

153
00:12:18,679 --> 00:12:21,679
ut on fut enchanting.

154
00:12:22,159 --> 00:12:28,519
Speaker 5: Let's cuture, Let's cuture less cuture, the sculpture unless see

155
00:12:29,480 --> 00:12:37,759
Unlet's see Unlet's see entwined lissambulique lissmbolique less bolique.

156
00:12:38,399 --> 00:12:44,120
Speaker 3: The symbol bluecare, the queer, the care, the heart.

157
00:12:44,399 --> 00:12:54,399
Speaker 1: Slegi, slegi salgi to lighten liciel, the sellielle, the sky,

158
00:12:55,000 --> 00:13:02,279
lapey lepe le pee, the piece letson see lai son cerriti,

159
00:13:02,600 --> 00:13:12,399
lasan cerriti, the sincerity, bluetontiiciti, lutonticiti, luton ticiti, the authenticity

160
00:13:12,799 --> 00:13:17,679
anterier anterier, anterier inner.

161
00:13:23,919 --> 00:13:26,679
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

162
00:13:27,639 --> 00:13:30,600
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

163
00:13:30,679 --> 00:13:33,519
content that will help you to reach your goals, but

164
00:13:33,679 --> 00:13:37,000
we can't do it alone. Your support is crucial in

165
00:13:37,120 --> 00:13:41,240
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

166
00:13:41,360 --> 00:13:46,000
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

167
00:13:46,159 --> 00:13:51,600
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

168
00:13:51,759 --> 00:13:56,159
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

169
00:13:56,200 --> 00:13:57,360
word from our sponsors.

