WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a bustling Helsinki market,

7
00:00:28.839 --> 00:00:31.719
<v Speaker 3>where a bouquet of white lilies sparks a heartfelt reunion

8
00:00:32.119 --> 00:00:34.520
<v Speaker 3>and a chance for two sisters to heal old wounds

9
00:00:34.560 --> 00:00:36.439
<v Speaker 3>amidst the vibrancy of Easter weekend.

10
00:00:37.000 --> 00:00:38.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.479 --> 00:00:45.840
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.840 --> 00:00:49.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.039 --> 00:00:53.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.119 --> 00:00:57.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.159 --> 00:01:01.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01.719 --> 00:01:05.400
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.480 --> 00:01:08.879
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.920 --> 00:01:14.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:14.159 --> 00:01:17.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17.760 --> 00:01:20.799
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.879 --> 00:01:24.359
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24.359 --> 00:01:28.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.640 --> 00:01:33.040
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.200 --> 00:01:37.079
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories.

25
00:01:36.719 --> 00:02:02.280
<v Speaker 1>Flowing passive a very it narsissitia. I realized that kevat

26
00:02:02.319 --> 00:02:07.120
<v Speaker 1>kuka set yocht katativator in luku is at coyote imis

27
00:02:07.159 --> 00:02:11.840
<v Speaker 1>at lee kuvatray parsti yatorila cavi iloin and puhen soorina

28
00:02:12.680 --> 00:02:17.840
<v Speaker 1>ino si soy toorin renald katzel and Umberi len han

29
00:02:17.919 --> 00:02:22.680
<v Speaker 1>pur is the casilou kuan mile and ten o tavayannitus

30
00:02:23.280 --> 00:02:28.199
<v Speaker 1>sisimes and kupli eparini olikulu nut le and cow and

31
00:02:28.280 --> 00:02:36.560
<v Speaker 1>sita kun haan olivi mexinn sisartan i know halusovinan mutamten

32
00:02:37.840 --> 00:02:45.199
<v Speaker 1>liliad valko is at liliad olivat a ole hanen siskonza lempikokia,

33
00:02:46.400 --> 00:02:52.560
<v Speaker 1>nezumboat uta al koya antexianto inoveti uva and henkiya yasun

34
00:02:52.639 --> 00:02:58.960
<v Speaker 1>tasoril s olita na imisia Yokakulkia Arista Kai is in yeah,

35
00:02:58.960 --> 00:03:02.240
<v Speaker 1>I know a Huema see ye man han o hit

36
00:03:02.400 --> 00:03:07.080
<v Speaker 1>Cola coyune mouse ted and tamantiskie t Yapasia is Munia

37
00:03:07.159 --> 00:03:13.599
<v Speaker 1>move and van hanparin lopulta han luci cokamu yan antexi

38
00:03:13.879 --> 00:03:20.560
<v Speaker 1>oltla valco is a lilioya isokusu a rushti mu ya

39
00:03:20.639 --> 00:03:25.479
<v Speaker 1>humili usta Vali sesti vali te Tavastiva and usi kimpuy

40
00:03:25.759 --> 00:03:28.520
<v Speaker 1>ella nine and sano ya o c i o la

41
00:03:28.560 --> 00:03:37.000
<v Speaker 1>Couni is the Sido Tunilio and kimpun ollen Varmavaea imu

42
00:03:37.080 --> 00:03:41.800
<v Speaker 1>ya Yamaxoi couca kim Pukasi's son and Astelli hitas the

43
00:03:41.919 --> 00:03:48.080
<v Speaker 1>turn Halki ayatuk said Kirsi Vatana and Miles san intao

44
00:03:48.639 --> 00:03:54.840
<v Speaker 1>al is in Adrahanta your son of Toya Sanomata cavel

45
00:03:55.000 --> 00:04:01.400
<v Speaker 1>Manu Malta Quinta valises ti pi and inos so tutunkerostalon

46
00:04:01.759 --> 00:04:07.879
<v Speaker 1>Esa sudan hen and Rina's son kun Ha noseporta o

47
00:04:09.759 --> 00:04:14.960
<v Speaker 1>ov a vaudoi one katsoi ends in ula Tunena sit

48
00:04:15.080 --> 00:04:19.399
<v Speaker 1>and hand and cuts Sapemeni I know o en sililiad

49
00:04:20.680 --> 00:04:25.240
<v Speaker 1>antexi si sar i know kuiz kasi to i won

50
00:04:25.560 --> 00:04:35.120
<v Speaker 1>itaa alusta antililiad vastan cunelet silmis san hanur casihilia a

51
00:04:35.160 --> 00:04:40.680
<v Speaker 1>vetti iron on lampi man halax molema tunivat etavan had

52
00:04:40.720 --> 00:04:48.079
<v Speaker 1>havat al ko vat parantua helsinkiatka's son mutak u tama

53
00:04:48.120 --> 00:04:52.680
<v Speaker 1>oli ri tun and hetki si oli usi al kudaina

54
00:04:52.759 --> 00:04:59.519
<v Speaker 1>lupaxiayativo i know opi eta havoid to usayota antexi antonia

55
00:04:59.639 --> 00:05:05.560
<v Speaker 1>uzi utok scene. Then an give an kunnusela heydensu sa

56
00:05:05.639 --> 00:05:08.560
<v Speaker 1>kukoi is the yell lene kuten liliat keresa.

57
00:05:09.680 --> 00:05:12.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:12.839 --> 00:05:13.519
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:14.279 --> 00:05:19.240
<v Speaker 1>Passia is vi kuna puntl singing ko patrilla.

60
00:05:20.720 --> 00:05:22.959
<v Speaker 3>The Easter weekend had arrived at hiles.

61
00:05:22.680 --> 00:05:29.040
<v Speaker 1>Tapoi ahmauringko paistoi, kir kosti ya il maa salai ailita,

62
00:05:29.160 --> 00:05:30.959
<v Speaker 1>reden kuki and tuoksu.

63
00:05:32.480 --> 00:05:35.319
<v Speaker 3>The morning sun shone brightly, and the air was filled

64
00:05:35.360 --> 00:05:36.759
<v Speaker 3>with the scent of fresh flowers.

65
00:05:37.600 --> 00:05:43.519
<v Speaker 1>Verya looivat Kirka tulpanit Narsi citya I realized keevat kuk

66
00:05:43.560 --> 00:05:47.360
<v Speaker 1>kaset yovator in lukuis at cooyut.

67
00:05:48.959 --> 00:05:52.480
<v Speaker 3>The scene was colorful with bright tulips, daffodils, and various

68
00:05:52.519 --> 00:05:55.120
<v Speaker 3>spring flowers that filled the numerous stalls of the market.

69
00:05:55.759 --> 00:06:00.120
<v Speaker 1>I mist li kuivat rey pasti yetori la keV the

70
00:06:00.240 --> 00:06:02.040
<v Speaker 1>eloin and puhen Sorina.

71
00:06:03.519 --> 00:06:07.040
<v Speaker 3>People moved briskly and a cheerful chatter filled the marketplace.

72
00:06:07.759 --> 00:06:14.800
<v Speaker 1>A nuse Sooorin renal cootzelen Umberi len Aya stood at

73
00:06:14.839 --> 00:06:18.920
<v Speaker 1>the edge of the market, looking around han purist Kesilao

74
00:06:19.160 --> 00:06:22.959
<v Speaker 1>kuan Mielene den odo tavayan Nitus.

75
00:06:24.560 --> 00:06:27.720
<v Speaker 3>She clutched her purse, her mind filled with expectant excitement.

76
00:06:28.519 --> 00:06:31.279
<v Speaker 1>Sisi meisen coupli Eperenti.

77
00:06:32.800 --> 00:06:34.920
<v Speaker 3>Inside her hesitation bubbled.

78
00:06:35.120 --> 00:06:40.079
<v Speaker 1>Olikulu nut li and co and Siita kunha olivi mixine

79
00:06:40.199 --> 00:06:41.319
<v Speaker 1>nisisar Than.

80
00:06:42.959 --> 00:06:45.000
<v Speaker 3>It had been too long since she had last seen

81
00:06:45.040 --> 00:06:45.759
<v Speaker 3>her sister.

82
00:06:46.199 --> 00:06:48.600
<v Speaker 1>A nojluc souvignon.

83
00:06:50.160 --> 00:06:51.839
<v Speaker 3>I don't wanted to make amends.

84
00:06:52.120 --> 00:07:01.560
<v Speaker 1>Mutamtn, but how liliat lilies Valkoi said liliat olivat Ana

85
00:07:01.680 --> 00:07:06.360
<v Speaker 1>olet annin hannin siskonsa limpicu kia.

86
00:07:07.800 --> 00:07:10.439
<v Speaker 3>White lilies had always been a yes, her sister's favorite

87
00:07:10.439 --> 00:07:18.040
<v Speaker 3>flowers nisumbovatuta al kuya antexi anto. They symbolized a new

88
00:07:18.120 --> 00:07:19.319
<v Speaker 3>beginning and forgiveness.

89
00:07:20.040 --> 00:07:24.360
<v Speaker 1>A noovetisuva and hinkya yasun tasitoil.

90
00:07:25.240 --> 00:07:28.120
<v Speaker 3>Igo. Took a deep breath and headed into the market.

91
00:07:29.439 --> 00:07:34.399
<v Speaker 1>Na misia yotakulkivat it is takai sin ya ai know

92
00:07:34.519 --> 00:07:35.959
<v Speaker 1>a hue musiehe man.

93
00:07:37.519 --> 00:07:39.920
<v Speaker 3>It was full of people passing back and forth, and

94
00:07:40.079 --> 00:07:41.319
<v Speaker 3>she felt slightly dizzy.

95
00:07:42.040 --> 00:07:48.399
<v Speaker 1>Han ohitikla coyun mouse theydent tata mantiski nee te pasia

96
00:07:48.560 --> 00:07:50.720
<v Speaker 1>is muniamuve and van hanparen.

97
00:07:52.319 --> 00:07:55.399
<v Speaker 3>She passed a fish stall, a spice laden coounter, and

98
00:07:55.480 --> 00:07:57.639
<v Speaker 3>an old couple selling handmade Easter eggs.

99
00:07:58.399 --> 00:08:00.920
<v Speaker 1>Lopulta hanlusik came yen.

100
00:08:02.480 --> 00:08:04.360
<v Speaker 3>Finally she found the flower vendor.

101
00:08:04.720 --> 00:08:08.720
<v Speaker 1>Antiksi ol valco si lili o.

102
00:08:08.800 --> 00:08:12.519
<v Speaker 3>Ya excuse me, do you have any white lilies?

103
00:08:13.199 --> 00:08:15.519
<v Speaker 1>I know kusu a rasti.

104
00:08:16.600 --> 00:08:18.079
<v Speaker 3>I go ask timidly.

105
00:08:18.319 --> 00:08:20.920
<v Speaker 1>Muh yahumi usta vli sesti.

106
00:08:22.439 --> 00:08:23.680
<v Speaker 3>The vendor smiled kindly.

107
00:08:24.360 --> 00:08:29.519
<v Speaker 1>Vali tava and uxi kimp ela nine in sono ya

108
00:08:29.600 --> 00:08:32.879
<v Speaker 1>o yen sie, I know le conis tsido tunlili o

109
00:08:33.000 --> 00:08:33.919
<v Speaker 1>yen kimpun.

110
00:08:35.480 --> 00:08:39.600
<v Speaker 3>Unfortunately, there's only one bouquet left, the woman said, handing

111
00:08:39.679 --> 00:08:42.080
<v Speaker 3>obo a beautifully tied bunch of lilies.

112
00:08:42.320 --> 00:08:44.840
<v Speaker 1>Olin varma ita.

113
00:08:47.519 --> 00:08:48.840
<v Speaker 3>I'm sure they will bring good luck.

114
00:08:49.559 --> 00:08:54.200
<v Speaker 1>A no kiti mu ya yamoxoi, I know thank the

115
00:08:54.320 --> 00:09:00.399
<v Speaker 1>vendor in paid cuca kimpukesis sen han asteli hita tetor Inhaki.

116
00:09:01.879 --> 00:09:04.759
<v Speaker 3>With the bouquet in her hands, she walked slowly across

117
00:09:04.919 --> 00:09:05.679
<v Speaker 3>the market.

118
00:09:05.960 --> 00:09:09.039
<v Speaker 1>Ayatuk sit kirsi vetaanen me Lisan.

119
00:09:10.720 --> 00:09:11.960
<v Speaker 3>Thoughts swirled in her mind.

120
00:09:12.679 --> 00:09:16.960
<v Speaker 1>Inteyusne e halua si nehdahanta.

121
00:09:17.519 --> 00:09:20.000
<v Speaker 3>What if Ambie didn't want to see her yo.

122
00:09:20.039 --> 00:09:23.879
<v Speaker 1>Son otu ya son no mata? What if?

123
00:09:23.919 --> 00:09:25.679
<v Speaker 3>What needed to be said remained unsaid.

124
00:09:26.320 --> 00:09:30.440
<v Speaker 1>Kaeve lu mat katuntui lu hueml ta kunta v lii sesti.

125
00:09:31.960 --> 00:09:33.519
<v Speaker 3>The walk felt shorter than usual.

126
00:09:34.200 --> 00:09:38.320
<v Speaker 1>Bi and A nuseiso tu tun ke ros talon edis Sa.

127
00:09:39.840 --> 00:09:43.279
<v Speaker 3>Sun Ido was standing in front of the familiar apartment building.

128
00:09:43.679 --> 00:09:48.799
<v Speaker 1>Sudan Hakkazi henen Rina's son kun han no siporta ulu

129
00:09:48.960 --> 00:09:50.480
<v Speaker 1>yesoiti ovi gelo.

130
00:09:52.120 --> 00:09:54.360
<v Speaker 3>Her heart pounded in her chest as she climbed the

131
00:09:54.440 --> 00:09:56.240
<v Speaker 3>stairs and rang the doorbell.

132
00:09:56.480 --> 00:09:58.559
<v Speaker 1>Ovi a v autui.

133
00:09:59.440 --> 00:10:00.000
<v Speaker 3>The door open.

134
00:10:00.840 --> 00:10:07.759
<v Speaker 1>Anne kotzoi insinula tuna sit and hannen kotz Sapemeni.

135
00:10:08.320 --> 00:10:11.320
<v Speaker 3>Umby looked at her first with surprise, then her gaze softened.

136
00:10:11.960 --> 00:10:16.799
<v Speaker 3>A noo oyen sililiat i go extended the lilies.

137
00:10:17.480 --> 00:10:20.759
<v Speaker 1>Antik si si sar aino.

138
00:10:20.519 --> 00:10:25.279
<v Speaker 3>Kuizkussi, I'm sorry, sister, either whispered.

139
00:10:25.440 --> 00:10:27.120
<v Speaker 1>To ivon Ita.

140
00:10:28.320 --> 00:10:31.879
<v Speaker 3>Alushta, I hope we can start over.

141
00:10:32.639 --> 00:10:37.320
<v Speaker 1>An ne otililiat vastanu ne le sil mi san.

142
00:10:38.759 --> 00:10:41.039
<v Speaker 3>Appi accepted the lilies, tears in her eyes.

143
00:10:41.799 --> 00:10:46.200
<v Speaker 1>Hanur kasihilia avitti e noun lempi man holok saying.

144
00:10:47.799 --> 00:10:50.679
<v Speaker 3>She nodded silently and drew Ivo into a warm embrace.

145
00:10:51.440 --> 00:10:56.440
<v Speaker 1>Mole motunzivat Ita van hatavat al Koivatparantoa.

146
00:10:57.879 --> 00:10:59.919
<v Speaker 3>Both felt that old wounds were beginning to hear.

147
00:11:00.039 --> 00:11:08.000
<v Speaker 1>I Helsinkiatka's son mutakleritun and.

148
00:11:08.080 --> 00:11:12.879
<v Speaker 3>Hitki Hiliki continued in its mayday bustle, but for the

149
00:11:12.960 --> 00:11:20.080
<v Speaker 3>two sisters. This was a special moment, siliusi al kulpaxiavo

150
00:11:21.759 --> 00:11:24.279
<v Speaker 3>it was a new beginning, full of promises and hope.

151
00:11:24.960 --> 00:11:33.159
<v Speaker 1>I know opi it the harvoi wuota antekxi antonia usi uttoxine.

152
00:11:33.720 --> 00:11:36.639
<v Speaker 3>I go learn that vulnerability can lead to forgiveness and

153
00:11:36.799 --> 00:11:37.559
<v Speaker 3>new connections.

154
00:11:38.240 --> 00:11:43.519
<v Speaker 1>Then an give an gun use la hayden souk the

155
00:11:43.679 --> 00:11:46.360
<v Speaker 1>yellen gutten liliat kadis.

156
00:11:48.039 --> 00:11:51.320
<v Speaker 3>Today, on the brink of spring, their relationship blossomed again,

157
00:11:51.759 --> 00:11:52.919
<v Speaker 3>like the lilies in her hand.

158
00:11:58.720 --> 00:12:02.879
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

159
00:12:03.919 --> 00:12:08.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

160
00:12:14.240 --> 00:12:23.360
<v Speaker 1>Sapu meaning sapu meaning sapu meaning arrival, duksu, duksu dukso

161
00:12:24.559 --> 00:12:32.360
<v Speaker 1>son gou go you go you star Ray Basti, Ray Basti,

162
00:12:32.879 --> 00:12:39.519
<v Speaker 1>ray Basti, briskly buhe and Sorina Buhe and Sorina Bohen

163
00:12:39.679 --> 00:12:51.000
<v Speaker 1>Sorina chatter, Borista, Borista, borista, clutch odo, tava odo, tava odo,

164
00:12:51.279 --> 00:12:59.759
<v Speaker 1>tava expectant ya, nitous yan, nitous yan, nitous excitement, iper

165
00:13:01.240 --> 00:13:15.120
<v Speaker 1>iperundi iperundi, hesitation, sovi into sovinto, soviinto amends, somboloidazumboloida sumboloida

166
00:13:16.200 --> 00:13:28.440
<v Speaker 1>symbolize antikesianto antikesianto antikesi anto forgiveness, gooply goopuly, gooply bubbled,

167
00:13:28.960 --> 00:13:35.240
<v Speaker 1>muh yeah, muh yeah, muh yeah. Vender a rusty a

168
00:13:35.360 --> 00:13:44.480
<v Speaker 1>rusty a rusty, timidly, gimpo, gimpo, gimbo okay, gear seeva

169
00:13:45.559 --> 00:13:57.559
<v Speaker 1>gears that gear seevat this world, sonomata, sonomata, sonomata, unspoken, gotzi, gotze,

170
00:13:57.840 --> 00:14:12.559
<v Speaker 1>gotz case, halloos, hallaus, hull, owls, embrace, halvoidduvos, halvoid, devous harvoid, douvos, vulnerability,

171
00:14:13.159 --> 00:14:25.200
<v Speaker 1>sovinan deco soavinon, deko sovinndeco reconciliation, guirostallo, guirostallo, guerrostallo, apartment,

172
00:14:25.720 --> 00:14:29.679
<v Speaker 1>Who meinus SA? Who meanus? SA? Who mean us? Sah

173
00:14:30.679 --> 00:14:55.679
<v Speaker 1>hum BEHMENI be many, be many, softened, gull gunell gunell tyr, gurgoy, star, gugoystar, cuckoystar, blossom, lupaus, lupaus, lopaus. Promise, goodness, goodness, goodness,

174
00:14:56.879 --> 00:15:03.919
<v Speaker 1>threshold caussin tetu, gusin gusin dehtu, handmade.

175
00:15:09.600 --> 00:15:12.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

176
00:15:13.360 --> 00:15:16.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

177
00:15:16.399 --> 00:15:19.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

178
00:15:19.399 --> 00:15:22.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

179
00:15:22.919 --> 00:15:27.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

180
00:15:27.360 --> 00:15:31.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

181
00:15:32.200 --> 00:15:37.679
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

182
00:15:37.840 --> 00:15:42.840
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

183
00:15:42.960 --> 00:15:44.440
<v Speaker 2>final word from our sponsors
