WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Norwegian, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Norwegian

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the heartfelt story of a

7
00:00:28.440 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>journalist and an artisan who find inspiration and friendship among

8
00:00:32.479 --> 00:00:35.200
<v Speaker 3>the Christmas markets of the Amalpakistan.

9
00:00:34.960 --> 00:00:36.560
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.479 --> 00:00:43.759
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

11
00:00:43.840 --> 00:00:46.920
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.039 --> 00:00:51.679
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.079 --> 00:00:55.119
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.159 --> 00:00:59.039
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.719
<v Speaker 5>Debscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.519
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.560 --> 00:01:12.519
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.560 --> 00:01:16.079
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.159 --> 00:01:20.159
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.519 --> 00:01:23.640
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.400 --> 00:01:27.519
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.239 --> 00:01:32.840
<v Speaker 5>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33.120 --> 00:01:35.079
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.879 --> 00:01:51.519
<v Speaker 6>De varenklarvintemn pamelfichisten oldenly lebien lapinte, tillu small marketspuder pri

25
00:01:51.640 --> 00:01:55.640
<v Speaker 6>di te Trunegotna Field, Mahon laud Scott or juns del

26
00:01:55.719 --> 00:02:02.480
<v Speaker 6>corte di Haveglitri soul casts it mile lise over Landskappa

27
00:02:03.719 --> 00:02:07.959
<v Speaker 6>then Novakrisian Varestark. Contrast, they would unlage fertuza Inni, sassel

28
00:02:09.319 --> 00:02:13.919
<v Speaker 6>Lash and noscchalist are the rised heat for Fenian spirashun

29
00:02:15.120 --> 00:02:21.560
<v Speaker 6>another dream Thomas greevensturias Keunefangnia sens namenesklevarme i Hatieden when

30
00:02:21.599 --> 00:02:25.479
<v Speaker 6>he tell how Dametan traveled to ristemengda os Milan's fertus

31
00:02:25.520 --> 00:02:30.000
<v Speaker 6>meer or meyrnstrength put An Andresia market is too sulva

32
00:02:30.159 --> 00:02:34.120
<v Speaker 6>back and bood filled mehennes hon lag devarire hun Vala

33
00:02:34.199 --> 00:02:37.400
<v Speaker 6>called Kunston Warker or Hooppe or tiltrichi secunde tis in

34
00:02:37.560 --> 00:02:42.080
<v Speaker 6>vakro hontwerk. When Mange Barik for beute no legi marqute

35
00:02:42.080 --> 00:02:47.840
<v Speaker 6>hennes arbad sulva bi andeo popressata usalte vaire oditruna e

36
00:02:47.919 --> 00:02:52.840
<v Speaker 6>kunumisqui youth for drigna de kunamad ferva henna's familia devara

37
00:02:52.919 --> 00:02:57.280
<v Speaker 6>lash la marquee henna humble draftmod boden hennes are the

38
00:02:57.400 --> 00:03:01.719
<v Speaker 6>entricarte menstrena or de vakre fargina. You do not thankye

39
00:03:01.840 --> 00:03:06.759
<v Speaker 6>iom nermeton sa sulva go yul sa on matt smel

40
00:03:08.000 --> 00:03:13.240
<v Speaker 6>the serutes on the lageno weerkli specielta sulva, soop n

41
00:03:13.520 --> 00:03:17.280
<v Speaker 6>o rasquittovergesten whmber stempts i fried and a fremed and

42
00:03:17.319 --> 00:03:27.520
<v Speaker 6>shangs talk swartehun varienstanjar anisturia lash valfas sennert can the

43
00:03:27.599 --> 00:03:34.840
<v Speaker 6>foretellemaom them sputa nobrichte sulvi track piston deep tobyinto dei

44
00:03:34.960 --> 00:03:41.520
<v Speaker 6>sturine bagvarktena or tradishuna somdegotte aryan nongenrashunne hennes familiar un

45
00:03:41.599 --> 00:03:45.400
<v Speaker 6>for taltam hennes pestifar so latani kunsten on the langue

46
00:03:45.479 --> 00:03:50.360
<v Speaker 6>etna di brichty summon your scarpe and novakit lash litetnaya

47
00:03:50.840 --> 00:03:55.120
<v Speaker 6>one ferd sairiurta hennes de de kashun or historia the

48
00:03:55.319 --> 00:03:59.120
<v Speaker 6>some taltelenya or lash ferlt tat on end lad findnisturin

49
00:03:59.159 --> 00:04:04.159
<v Speaker 6>a lattetter sulva possin see the obtaget attennis arbait kuneber

50
00:04:04.439 --> 00:04:09.840
<v Speaker 6>menski ikeibarian no salg nan on the historia Barmesai, the

51
00:04:10.039 --> 00:04:14.919
<v Speaker 6>lache ventitebakti, rotella screan and diepkripen artikil on sulvis leave

52
00:04:15.319 --> 00:04:20.040
<v Speaker 6>are by the Hennes or Henrica arven barkdejela artikilnuri in

53
00:04:20.120 --> 00:04:25.399
<v Speaker 6>tripofolk o snartfik sulwiz bood mayor of mark soomet fleerer

54
00:04:25.480 --> 00:04:30.399
<v Speaker 6>triste coomfor of plevor honwark or her Romsturien hennes ferd

55
00:04:30.480 --> 00:04:35.480
<v Speaker 6>schiltez bitted lash or sulva contactin formashun begitach neemle for

56
00:04:35.639 --> 00:04:39.240
<v Speaker 6>nievens kappas and on the opstot to neifesti lisne alongsa malfi,

57
00:04:39.279 --> 00:04:44.800
<v Speaker 6>sisten lash drutebakt in orgimaen spirashun on for nia truepokobbling

58
00:04:44.879 --> 00:04:50.959
<v Speaker 6>and mela meenski osulvia hunofle de nibelga celtilet klara over

59
00:04:51.120 --> 00:04:55.319
<v Speaker 6>tennis histurier kunelisiliki stark some mulis tiana over a malfi sisten.

60
00:04:56.399 --> 00:04:59.519
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:04:59.560 --> 00:05:00.199
<v Speaker 3>may have made.

62
00:05:00.959 --> 00:05:06.160
<v Speaker 6>The varenklar vintemen pa malfichisten or then li le bien

63
00:05:06.240 --> 00:05:07.399
<v Speaker 6>va pinte tilliune.

64
00:05:08.920 --> 00:05:11.279
<v Speaker 3>It was a clear winter morning on the Amova system,

65
00:05:11.720 --> 00:05:14.120
<v Speaker 3>and the little town was adorned for Christmas.

66
00:05:14.519 --> 00:05:19.959
<v Speaker 6>Small market spuder pri de te traungegotna fild mahon laud

67
00:05:20.040 --> 00:05:23.000
<v Speaker 6>scarte or june ste ly corte difte.

68
00:05:24.279 --> 00:05:28.199
<v Speaker 3>Small market stalls decorated the narrow streets, filled with handmade

69
00:05:28.240 --> 00:05:31.160
<v Speaker 3>treasures and the delicate sense of the holiday season.

70
00:05:31.879 --> 00:05:38.079
<v Speaker 6>Ha veglitri de ferna mansoul costa similelis over landskope.

71
00:05:39.600 --> 00:05:42.120
<v Speaker 3>The sea glistened in the distance as the sun cast

72
00:05:42.160 --> 00:05:44.079
<v Speaker 3>its gentle light over the landscape.

73
00:05:44.759 --> 00:05:49.360
<v Speaker 6>Then the vachresianne varristar contraste voudn lache filed to say

74
00:05:49.439 --> 00:05:50.240
<v Speaker 6>innis sassel.

75
00:05:51.879 --> 00:05:54.600
<v Speaker 3>This beautiful scene was in stark contrast to how lush

76
00:05:54.639 --> 00:05:55.839
<v Speaker 3>felt inside.

77
00:05:56.199 --> 00:06:02.800
<v Speaker 6>Lache and noschschonalist horderei u s tit forufinni in spiraschun.

78
00:06:03.680 --> 00:06:07.720
<v Speaker 3>Lach, a Norwegian journalist, had traveled here to find inspiration.

79
00:06:08.040 --> 00:06:14.639
<v Speaker 6>Hanaud drem tomskrievenistuuria san cunefongia sen snamendesklevarmeh i heetidn.

80
00:06:16.120 --> 00:06:18.439
<v Speaker 3>He had dreamed of writing a story that could capture

81
00:06:18.439 --> 00:06:20.759
<v Speaker 3>the essence of human warmth during the holidays.

82
00:06:21.439 --> 00:06:26.680
<v Speaker 6>Then Hichtel Holameten traveled to ristemingde osmil l ans fertes

83
00:06:26.800 --> 00:06:28.240
<v Speaker 6>mehro mehernstrength.

84
00:06:29.879 --> 00:06:32.720
<v Speaker 3>But so far he had encountered a busy crowd of tourists,

85
00:06:33.040 --> 00:06:35.000
<v Speaker 3>and his smile felt more and more strained.

86
00:06:35.639 --> 00:06:40.319
<v Speaker 6>Hodnandre sig Na marquis deestul Sulvai bacchen boud filt mehenes

87
00:06:40.399 --> 00:06:41.399
<v Speaker 6>hon laing de Varre.

88
00:06:42.959 --> 00:06:45.360
<v Speaker 3>On the other side of the market stood Sulva behind

89
00:06:45.399 --> 00:06:47.600
<v Speaker 3>a stall filled with her handmade goods.

90
00:06:48.040 --> 00:06:51.720
<v Speaker 6>Jun var Loo call kunston varquer O, hope o tiltri

91
00:06:51.839 --> 00:06:54.319
<v Speaker 6>chisakun de tissin va kro Hondwergue.

92
00:06:55.839 --> 00:06:58.600
<v Speaker 3>She was a local artisan hoping to attract customers to

93
00:06:58.680 --> 00:06:59.720
<v Speaker 3>her beautiful crafts.

94
00:07:00.480 --> 00:07:04.920
<v Speaker 6>Manmongne Bardrique forbiute no lege marquite henes erbad.

95
00:07:06.120 --> 00:07:08.600
<v Speaker 3>But many just walked by without noticing her work.

96
00:07:09.360 --> 00:07:16.120
<v Speaker 6>Sulva bent techenna popresstaiu solte varro deetrune ecunu mosquillut ferdrigna

97
00:07:16.240 --> 00:07:19.079
<v Speaker 6>de qunemiered ferifa Henns Familia.

98
00:07:20.079 --> 00:07:23.199
<v Speaker 3>Schuvain began to feel the pressure of unsold goods and

99
00:07:23.279 --> 00:07:26.319
<v Speaker 3>the looming economic challenges this could pose for her family.

100
00:07:27.079 --> 00:07:29.279
<v Speaker 6>De var aloche la marquite Rena.

101
00:07:30.839 --> 00:07:33.600
<v Speaker 3>That was when Lasch noticed her humble.

102
00:07:33.360 --> 00:07:37.279
<v Speaker 6>Edratmoudboul den Hennes, or the intricote de Minstrena or de

103
00:07:37.399 --> 00:07:38.439
<v Speaker 6>va trefargina.

104
00:07:39.879 --> 00:07:42.439
<v Speaker 3>He was drawn to her stall by the intricate patterns

105
00:07:42.720 --> 00:07:43.879
<v Speaker 3>and the beautiful colors.

106
00:07:44.680 --> 00:07:48.079
<v Speaker 6>Ut noteny saem nerimeton sa Sulva.

107
00:07:49.639 --> 00:07:51.759
<v Speaker 3>Without thinking, he approached Sulva.

108
00:07:52.120 --> 00:07:54.839
<v Speaker 6>Gullul salmet smiel.

109
00:07:56.079 --> 00:07:56.800
<v Speaker 3>Merry Christmas.

110
00:07:56.879 --> 00:08:01.639
<v Speaker 6>He said, with a smile, De serut sundarlago novichlispeta.

111
00:08:03.319 --> 00:08:05.759
<v Speaker 3>It looks like you've made something really special here.

112
00:08:06.439 --> 00:08:11.920
<v Speaker 6>Sulva soop no over rasquitto v gisten. When the stempt

113
00:08:11.959 --> 00:08:14.639
<v Speaker 6>de Saifrid and frim then chance.

114
00:08:15.879 --> 00:08:19.399
<v Speaker 3>Suva looked up, somewhat surprised by the gesture, but decided

115
00:08:19.439 --> 00:08:20.720
<v Speaker 3>to give this stranger.

116
00:08:20.319 --> 00:08:29.079
<v Speaker 6>A chance talk. Swartehun, thank you, she replied, varienstanjarni Isturia.

117
00:08:30.600 --> 00:08:32.159
<v Speaker 3>Each item has a story.

118
00:08:32.639 --> 00:08:34.879
<v Speaker 6>Lache varfa Sinnette.

119
00:08:35.919 --> 00:08:36.960
<v Speaker 3>Lash was fascinated.

120
00:08:37.600 --> 00:08:39.320
<v Speaker 6>Conde fortelma on them.

121
00:08:40.879 --> 00:08:48.360
<v Speaker 3>Can you tell me about them? Spurta no prichte, he asked, sincerely, Sulva.

122
00:08:48.159 --> 00:08:52.639
<v Speaker 6>Trak pisten diep to viento deli sturine bark varktena or

123
00:08:52.679 --> 00:08:57.559
<v Speaker 6>tradischna some of the gottirach Hennes Familia.

124
00:08:59.120 --> 00:09:01.399
<v Speaker 3>Sulvia took a d breath and began to share the

125
00:09:01.480 --> 00:09:04.559
<v Speaker 3>stories behind the tools and traditions that had been passed

126
00:09:04.600 --> 00:09:06.360
<v Speaker 3>down through generations in her family.

127
00:09:07.080 --> 00:09:11.840
<v Speaker 6>Infetal toom Hennes festefar somlarta and the kunston on de

128
00:09:11.960 --> 00:09:15.480
<v Speaker 6>langye ne etn de brichte sammni scarpenovakit.

129
00:09:17.120 --> 00:09:19.320
<v Speaker 3>She spoke of her grandfather who taught her the art,

130
00:09:19.799 --> 00:09:23.000
<v Speaker 3>about the long nights they spent together creating something beautiful.

131
00:09:23.799 --> 00:09:29.799
<v Speaker 6>Laches littet neae montfert sayurta Hennes de de kachun or Histuria.

132
00:09:31.320 --> 00:09:35.200
<v Speaker 3>Lash listened intently, feeling moved by her dedication and story.

133
00:09:35.919 --> 00:09:39.799
<v Speaker 6>The is some taltelene or Lache ferd tartan end l'a

134
00:09:39.919 --> 00:09:41.919
<v Speaker 6>de fund nisteurin a leet tete.

135
00:09:43.519 --> 00:09:46.000
<v Speaker 3>They talked for a long time, and Lash felt he

136
00:09:46.039 --> 00:09:48.000
<v Speaker 3>had finally found the story he was searching for.

137
00:09:48.960 --> 00:09:55.200
<v Speaker 6>Sulva possin si the obdage tartnus arabad kuneber rimeneski ikibarien

138
00:09:55.240 --> 00:09:58.720
<v Speaker 6>non salg minnen non disturi ribarmesse.

139
00:10:00.360 --> 00:10:03.480
<v Speaker 3>Serva, on her part, discovered that her work could touch people,

140
00:10:03.799 --> 00:10:07.039
<v Speaker 3>not just through sales, but through the stories it carried the.

141
00:10:07.240 --> 00:10:13.120
<v Speaker 6>Lache vente te baki ti rotella scirieonend divtripeinartikil m Sulva

142
00:10:13.279 --> 00:10:17.559
<v Speaker 6>slive arba de Hennes or the rica irven Barttehele.

143
00:10:19.159 --> 00:10:21.879
<v Speaker 3>When Lache returned to the hotel, he wrote a profound

144
00:10:22.039 --> 00:10:25.600
<v Speaker 3>article about Sulva's life, her work and the rich heritage

145
00:10:25.679 --> 00:10:26.440
<v Speaker 3>behind it all.

146
00:10:27.080 --> 00:10:33.000
<v Speaker 6>Artikilniuri in tripofolk osnard Vic Sulveaspoud mayor of Mark Sammet.

147
00:10:34.600 --> 00:10:37.720
<v Speaker 3>The article made an impression on people, and soon Siuba

148
00:10:37.799 --> 00:10:39.120
<v Speaker 3>stall received more attention.

149
00:10:39.960 --> 00:10:44.440
<v Speaker 6>Fleera triste comfort of fle Vhonnvarque or herro missteur in

150
00:10:44.480 --> 00:10:45.000
<v Speaker 6>the Hennes.

151
00:10:46.559 --> 00:10:49.720
<v Speaker 3>More tourists came to experience her craft and hear her stories.

152
00:10:50.440 --> 00:10:57.360
<v Speaker 6>Ferd schiltis vitetlache o Sulvai contactin furmashum begheitac nemle for

153
00:10:57.559 --> 00:11:02.840
<v Speaker 6>nievenskope some of the obstotnestilisne alongsa Malfichisten.

154
00:11:04.320 --> 00:11:08.679
<v Speaker 3>Before they parted, Lash and Sulva exchanged contact information, both

155
00:11:08.759 --> 00:11:11.480
<v Speaker 3>grateful for the new friendship that had blossomed under the

156
00:11:11.519 --> 00:11:13.320
<v Speaker 3>festive lights along the Amulchistem.

157
00:11:14.080 --> 00:11:20.320
<v Speaker 6>Lash dru tibakitgumen spirashun on furnie true pokoblinga mela Meneski.

158
00:11:21.960 --> 00:11:25.480
<v Speaker 3>Lash returned to Nurgo with inspiration and a renewed belief

159
00:11:25.559 --> 00:11:27.000
<v Speaker 3>in the connections between people.

160
00:11:27.679 --> 00:11:35.080
<v Speaker 6>Osulva juno the nibel gaseltilitt clar over ten sistuurer kenlisili

161
00:11:35.159 --> 00:11:39.399
<v Speaker 6>kista samulstan overra Malfichisten.

162
00:11:40.000 --> 00:11:43.879
<v Speaker 3>And Sulva. She experienced a new wave of confidence, aware

163
00:11:43.960 --> 00:11:46.440
<v Speaker 3>that her stories could shine as brightly as the Christmas

164
00:11:46.480 --> 00:11:47.960
<v Speaker 3>stars over the Emualchistem.

165
00:11:53.720 --> 00:11:57.799
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

166
00:11:58.879 --> 00:12:03.519
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Norwegian, then in English.

167
00:12:09.559 --> 00:12:23.960
<v Speaker 6>Hinted, hinted, pinted, adorned market, spuder marketspuder markets, buder stalls, delicrta, delicota,

168
00:12:24.440 --> 00:12:25.799
<v Speaker 6>del corta.

169
00:12:26.559 --> 00:12:40.559
<v Speaker 1>Delicate glitter, glitter glitterresten, cost it, cost it, coste, cast Miller, Miller,

170
00:12:41.039 --> 00:12:52.039
<v Speaker 1>mill Leer, Gentle, Stark, stark, stark, stark, Essensen, essensen a

171
00:12:52.240 --> 00:13:10.200
<v Speaker 1>senseen essence, unstrength, unstrength, unstrength, strained, Kunstonwarker, Kunstonwarker, kunstonwarker artisan, truevenna, truevenna,

172
00:13:10.879 --> 00:13:22.320
<v Speaker 1>true wende, looming in trikarta, intricata, in tricarte, intricate, gueston geston,

173
00:13:22.799 --> 00:13:31.759
<v Speaker 1>guesten gesture, shang se, shang se, shang se, chance of Prichte,

174
00:13:32.799 --> 00:13:39.840
<v Speaker 1>of Prichte, of prichte, sincerely, the de Kashun, the Dicashun,

175
00:13:40.200 --> 00:13:48.120
<v Speaker 1>the de Kashun, derocation, deep griepiner, deep grippiner, deep griepener,

176
00:13:49.200 --> 00:14:04.039
<v Speaker 1>profound in trick, in trick in trick, impression, obstot, obstot, obstot, blossomed, fniet, furniet,

177
00:14:04.840 --> 00:14:26.399
<v Speaker 1>for niet, renewed, celtilate, celtilate, celtilate, confidence, Scott Scott scute, treasures, contrust, contrust, contrusts, contrast, tradischuna,

178
00:14:27.440 --> 00:14:36.960
<v Speaker 1>tradischunna tradisch na traditions arev arev arev heritage.

179
00:14:37.000 --> 00:14:45.159
<v Speaker 6>Op pleever, op pleever, o plaever experience, nay ye, nay ye,

180
00:14:45.720 --> 00:14:53.320
<v Speaker 6>nay yea intently fascinet, fascinet, facignet.

181
00:14:53.759 --> 00:14:59.960
<v Speaker 3>Fascinated, mute, mute, mute, encountered.

182
00:15:00.039 --> 00:15:04.679
<v Speaker 6>Called Blingnena, called blingyena, called blingyan.

183
00:15:04.279 --> 00:15:06.039
<v Speaker 3>The connections.

184
00:15:12.279 --> 00:15:15.320
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Norwegian.

185
00:15:16.200 --> 00:15:19.159
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:15:19.240 --> 00:15:22.080
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

187
00:15:22.240 --> 00:15:25.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:15:25.679 --> 00:15:29.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:15:29.919 --> 00:15:34.559
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

190
00:15:34.720 --> 00:15:40.200
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

191
00:15:40.320 --> 00:15:43.840
<v Speaker 2>org Premium Norwegian. Thanks for listening, and

192
00:15:44.039 --> 00:15:46.039
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
