WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluidl dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into a vibrant market and

7
00:00:28.480 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>discover the traditional art of creating po amb tomikit while

8
00:00:32.439 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>learning the universal language of food.

9
00:00:34.679 --> 00:00:36.280
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.159 --> 00:00:43.479
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.560 --> 00:00:46.679
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.759 --> 00:00:51.399
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.799 --> 00:00:54.840
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.840 --> 00:00:58.759
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.359 --> 00:01:03.119
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.159 --> 00:01:06.599
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.599 --> 00:01:11.799
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.879 --> 00:01:15.359
<v Speaker 5>and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.439 --> 00:01:18.560
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.560 --> 00:01:22.040
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.079 --> 00:01:26.280
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.319 --> 00:01:30.719
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:30.879 --> 00:01:34.760
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.560 --> 00:02:02.239
<v Speaker 1>Marina Marina unaspirante, te le Brija, Babajol, soul yel famoso,

25
00:02:02.359 --> 00:02:06.799
<v Speaker 1>mercado de la voceria, Estava, Geno de vida, Marina, Keria,

26
00:02:06.879 --> 00:02:11.039
<v Speaker 1>sumrhir Se, la cultura, culinaria, local Una, mission, Genava de

27
00:02:11.120 --> 00:02:19.479
<v Speaker 1>entusiasmo al Giagara, la Voceia, losentidos, Marina, Sectivaroni, Medietamente, el mercado,

28
00:02:19.639 --> 00:02:24.840
<v Speaker 1>round Mosaico, the Coloresia, Romas Frutos Fresca, si Verdura cel

29
00:02:24.919 --> 00:02:28.479
<v Speaker 1>Neva and los poestos ILOs bndodores of Rescia and moestras

30
00:02:28.520 --> 00:02:33.280
<v Speaker 1>Conuna son risa arturo, la se ja de cerca, fascinado,

31
00:02:33.319 --> 00:02:38.919
<v Speaker 1>tambien por la vaida, the logal Marina di Jarturo apuntando

32
00:02:38.960 --> 00:02:44.560
<v Speaker 1>on posto, the pescado, Geno dejente, se pare esente, Marina,

33
00:02:44.599 --> 00:02:51.599
<v Speaker 1>a Cinthio, Cloprenders of relos redientes localist pero ai mucha,

34
00:02:51.680 --> 00:02:58.280
<v Speaker 1>ki Elbugio del mercado, Rumador, las boss the losvendo does

35
00:02:58.599 --> 00:03:02.199
<v Speaker 1>clav and conel sonido, chis porte de la comida, cocinandos

36
00:03:03.599 --> 00:03:08.680
<v Speaker 1>marina se simthion, poco perdida and quendi l espanol e,

37
00:03:08.800 --> 00:03:16.039
<v Speaker 1>la sento yelrid more, rapidolos, luaiente desidida, marina de cidio,

38
00:03:16.120 --> 00:03:23.479
<v Speaker 1>concentra platillos pacifico, boya prenderacer, pam too maket coma annuncio,

39
00:03:23.599 --> 00:03:29.000
<v Speaker 1>arturo perfidieno el traditional pan conto mat de cataluna era

40
00:03:29.120 --> 00:03:35.240
<v Speaker 1>simple perogeno, the tradition s didjio, peceno posto di diido, puna,

41
00:03:35.319 --> 00:03:40.199
<v Speaker 1>mucher major el posto stavador nado com pam fresco yella

42
00:03:40.280 --> 00:03:47.919
<v Speaker 1>roma del to, mattia caaves, masforte, marina respido ondo cerco ola,

43
00:03:48.120 --> 00:03:53.800
<v Speaker 1>dijo ConA sonresa intentando capital lacion de la mucher, quiro

44
00:03:53.919 --> 00:03:59.960
<v Speaker 1>prende aser pamp to makeet punto la mucher giamada rose

45
00:04:00.000 --> 00:04:07.400
<v Speaker 1>sa sondrio claro conmucco, gustoloen seno este sun plato dem

46
00:04:07.520 --> 00:04:14.599
<v Speaker 1>infancia marina se sinti aliviada yemosionada pros a lexplico pacien

47
00:04:14.759 --> 00:04:19.639
<v Speaker 1>mene como corta elpan frol tomtea gregarnchorto, the acet Oliva

48
00:04:20.920 --> 00:04:24.480
<v Speaker 1>preuva dij rosa and tregandole a Marina U pedaso del

49
00:04:24.560 --> 00:04:31.800
<v Speaker 1>pankeas miss massa vill and preparato Marina diom bocados simplest

50
00:04:31.800 --> 00:04:35.160
<v Speaker 1>peruvi inceenzo del pan el tomt e la stela transporter

51
00:04:35.279 --> 00:04:41.480
<v Speaker 1>ro in medetamente autos polugares esma vijioso di jo suso

52
00:04:41.560 --> 00:04:47.879
<v Speaker 1>hoos briando conueva inspiration condovepio de rosa del mercado, Marina

53
00:04:47.959 --> 00:04:53.279
<v Speaker 1>c Senia di ferente benia mas confienza, no solon savilidad

54
00:04:53.319 --> 00:04:59.199
<v Speaker 1>para comunicarce sinota viene and supasian porla cocina aprendido mucho

55
00:04:59.199 --> 00:05:04.519
<v Speaker 1>a qui led juarrasa minavan de volta estoice vu de

56
00:05:04.639 --> 00:05:10.720
<v Speaker 1>queste experiencier ratus platos masespecialist respond di arturo Marina son

57
00:05:10.800 --> 00:05:16.079
<v Speaker 1>rio saviendo q tenia rason experience la bokeria no solo

58
00:05:16.160 --> 00:05:20.319
<v Speaker 1>le vien platillo sino ta ville le via mostradol de

59
00:05:20.399 --> 00:05:26.360
<v Speaker 1>la connex sumanas massa de la va sefu del mercado

60
00:05:27.519 --> 00:05:30.160
<v Speaker 1>de gratitu di una mene revo sante dedas.

61
00:05:31.360 --> 00:05:34.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

62
00:05:34.519 --> 00:05:35.199
<v Speaker 3>may have missed.

63
00:05:35.839 --> 00:05:39.759
<v Speaker 1>Marina yer turo caa minava pourlas vivran tes cages la

64
00:05:39.839 --> 00:05:41.600
<v Speaker 1>grand Metropolis Urbana.

65
00:05:43.399 --> 00:05:46.160
<v Speaker 3>Marina and Arturo walked through the vibrant streets of the

66
00:05:46.240 --> 00:05:47.480
<v Speaker 3>great urban metropolis.

67
00:05:48.680 --> 00:05:53.160
<v Speaker 1>Marina, una spirente chef istava mosionada.

68
00:05:55.000 --> 00:05:57.120
<v Speaker 3>Marina, an aspiring chef, was excited.

69
00:05:58.160 --> 00:05:59.920
<v Speaker 1>La prima Vera Tarville, Jena.

70
00:06:04.199 --> 00:06:06.560
<v Speaker 3>The late spring filled the air with a gentle breeze.

71
00:06:07.639 --> 00:06:15.399
<v Speaker 1>La sol ilfa mooso mercado de la voceestavao de vida.

72
00:06:17.240 --> 00:06:19.720
<v Speaker 3>The leaves of the trees shone under the sun, and

73
00:06:19.839 --> 00:06:22.160
<v Speaker 3>the famous Labokeria market was full of life.

74
00:06:23.319 --> 00:06:30.680
<v Speaker 1>Marina keriasurjirzel local una misva de entusiasmo.

75
00:06:32.519 --> 00:06:35.600
<v Speaker 3>Marina wanted to immerse herself in the local culinary culture,

76
00:06:36.079 --> 00:06:38.079
<v Speaker 3>a mission that filled her with enthusiasm.

77
00:06:39.160 --> 00:06:44.959
<v Speaker 1>Ala la Voceria lossentidos Marina sect vietamente.

78
00:06:46.800 --> 00:06:51.120
<v Speaker 3>Upon arriving at La Bokyria, Marina's senses were immediately activated.

79
00:06:52.160 --> 00:06:55.879
<v Speaker 1>El Mercao mosaico de col Sierromas.

80
00:06:57.680 --> 00:07:00.399
<v Speaker 3>The market was a mosaic of colors and aromas.

81
00:07:01.120 --> 00:07:05.720
<v Speaker 1>Frutos, frisca si verdura, sely neva ne los postos ILOs,

82
00:07:05.759 --> 00:07:09.319
<v Speaker 1>vendr eso frecien mouestrascuna snrisa.

83
00:07:11.160 --> 00:07:14.519
<v Speaker 3>Fresh fruits and vegetables line the stalls, and the vendors

84
00:07:14.600 --> 00:07:16.000
<v Speaker 3>offered samples with a smile.

85
00:07:17.240 --> 00:07:21.360
<v Speaker 1>Arturo la selle de cerca facio tam vien por la

86
00:07:21.439 --> 00:07:22.800
<v Speaker 1>vivasid de luga.

87
00:07:24.759 --> 00:07:28.720
<v Speaker 3>Arturo followed her closely, also fascinated by the liveliness of

88
00:07:28.759 --> 00:07:29.160
<v Speaker 3>the place.

89
00:07:30.439 --> 00:07:36.600
<v Speaker 1>Marina di Juerturo apuntando poto de pescao, Gio degente is

90
00:07:36.959 --> 00:07:38.399
<v Speaker 1>pare sinter sente.

91
00:07:40.319 --> 00:07:44.279
<v Speaker 3>Marina, Arturo said, pointing to a crowded fish stall, that

92
00:07:44.360 --> 00:07:45.240
<v Speaker 3>one looks interesting.

93
00:07:46.439 --> 00:07:56.439
<v Speaker 1>Marina Ciinthio. Marina nodded, quiro prinsolo sig revientees locals. I

94
00:07:56.519 --> 00:08:00.639
<v Speaker 1>want to learn about the local ingredients. Veo a much

95
00:08:00.759 --> 00:08:08.000
<v Speaker 1>a qui, but there is so much here, elmador.

96
00:08:09.920 --> 00:08:12.319
<v Speaker 3>The hustle and bustle of the market was overwhelming.

97
00:08:13.399 --> 00:08:20.279
<v Speaker 1>Las boslvan, coda, cocinandos.

98
00:08:22.240 --> 00:08:24.759
<v Speaker 3>The voices of the vendors mixed with the sizzling sound

99
00:08:24.839 --> 00:08:32.159
<v Speaker 3>of food being cooked. Marina Secinti poco perdida, Marina felt

100
00:08:32.159 --> 00:08:43.559
<v Speaker 3>a little lost one liespanol e la sento yeldente. Although

101
00:08:43.600 --> 00:08:46.679
<v Speaker 3>she understood Spanish, the accent and the fast pace of

102
00:08:46.720 --> 00:08:48.200
<v Speaker 3>the locals were challenging for her.

103
00:08:49.279 --> 00:08:54.840
<v Speaker 1>Desidida Marina de sivio concentrecenupla tillus pe sifico.

104
00:08:56.639 --> 00:08:59.799
<v Speaker 3>Determined, Marina decided to focus on a specific dish.

105
00:09:00.919 --> 00:09:07.720
<v Speaker 1>Boja prinda sir pam to maquet coma a nuncuaturo refidendos

106
00:09:07.799 --> 00:09:11.000
<v Speaker 1>el tradcion al pancn to mate de catalugna.

107
00:09:12.759 --> 00:09:14.559
<v Speaker 3>I'm going to learn how to make pa a m

108
00:09:14.639 --> 00:09:18.559
<v Speaker 3>b tomacat, she announced to Arturo, referring to the traditional

109
00:09:18.639 --> 00:09:19.960
<v Speaker 3>Catalan bread with tomato.

110
00:09:21.039 --> 00:09:24.200
<v Speaker 1>Hera simple peruggieno de tradicion.

111
00:09:25.960 --> 00:09:27.480
<v Speaker 3>It was simple but full of tradition.

112
00:09:28.639 --> 00:09:33.039
<v Speaker 1>Seviri hiuo peccuno posto di di hido puruna mucher magdoor.

113
00:09:34.960 --> 00:09:37.720
<v Speaker 3>She headed to a small stall run by an older woman.

114
00:09:38.480 --> 00:09:44.080
<v Speaker 1>El postostavadornado com pam frisco yella roma del tomte sacia

115
00:09:44.240 --> 00:09:45.679
<v Speaker 1>ca ra ves maasforte.

116
00:09:47.519 --> 00:09:50.279
<v Speaker 3>The stall was adorned with fresh bread and the aroma

117
00:09:50.320 --> 00:09:51.600
<v Speaker 3>of tomato grew stronger.

118
00:09:52.759 --> 00:09:55.360
<v Speaker 1>Marina respidon Luisa serco.

119
00:09:57.240 --> 00:09:59.000
<v Speaker 3>Marina took a deep breath and approached.

120
00:10:00.080 --> 00:10:06.000
<v Speaker 1>Ola dijo conuna sonresa intentando la la moucher.

121
00:10:07.960 --> 00:10:10.840
<v Speaker 3>Hello, she said with a smile, trying to catch the

122
00:10:10.879 --> 00:10:11.559
<v Speaker 3>woman's attention.

123
00:10:12.679 --> 00:10:17.440
<v Speaker 1>Quiro prendera ser pam tomaquet punto.

124
00:10:18.720 --> 00:10:21.639
<v Speaker 3>Ivan tomaca pamto macat.

125
00:10:22.480 --> 00:10:26.039
<v Speaker 1>La moucher gia mother Rosa sondrio.

126
00:10:27.840 --> 00:10:29.799
<v Speaker 3>The woman named Rosa smiled.

127
00:10:30.480 --> 00:10:33.559
<v Speaker 1>Claro con mucho gus toloenseemeo.

128
00:10:35.399 --> 00:10:38.480
<v Speaker 3>Of course, I'd be happy to teach you is the.

129
00:10:38.679 --> 00:10:40.679
<v Speaker 1>Sun plato de mi infancier.

130
00:10:42.519 --> 00:10:44.000
<v Speaker 3>This is a dish from my childhood.

131
00:10:45.080 --> 00:10:48.279
<v Speaker 1>Marina say, sinti a li via da yemosionada.

132
00:10:50.039 --> 00:10:51.720
<v Speaker 3>Marina felt relieved and excited.

133
00:10:52.720 --> 00:11:00.919
<v Speaker 1>Prosa lixplico pa sa rel pan fro tomtegunchor rito esva.

134
00:11:02.799 --> 00:11:06.120
<v Speaker 3>Rosa patiently explained how to cut the bread, rub the tomato,

135
00:11:06.559 --> 00:11:07.960
<v Speaker 3>and add a drizzle of olive oil.

136
00:11:09.039 --> 00:11:13.639
<v Speaker 1>Prueva dij rosa in trigendo lea. Marina um peaso dil

137
00:11:13.759 --> 00:11:16.000
<v Speaker 1>banke yes mis masa villen.

138
00:11:15.799 --> 00:11:21.360
<v Speaker 3>Preparado, Try it, said Rosa, handing Marina a piece of

139
00:11:21.440 --> 00:11:22.799
<v Speaker 3>the bread they had prepared together.

140
00:11:24.000 --> 00:11:31.279
<v Speaker 1>Marina villum bocado. Marina took a bite losavorin ples peruente

141
00:11:31.399 --> 00:11:35.600
<v Speaker 1>sos ilpan il, tomte e la se te, la transportin

142
00:11:35.720 --> 00:11:41.759
<v Speaker 1>me rietamente, ol trustiempo si lugaris. The simple yet intense

143
00:11:41.799 --> 00:11:45.840
<v Speaker 1>flavors of the bread, tomato and oil immediately transported her

144
00:11:45.879 --> 00:11:50.159
<v Speaker 1>to other times and places. Is mara villoso vi ju

145
00:11:50.720 --> 00:11:53.639
<v Speaker 1>s sohos brien conva in spiracion.

146
00:11:55.480 --> 00:11:58.840
<v Speaker 3>It's wonderful, she said, her eyes shining with new inspiration.

147
00:12:00.039 --> 00:12:05.720
<v Speaker 1>Gondo spivin de Rosa del mercado, Marina ccentia di ferente.

148
00:12:07.559 --> 00:12:10.279
<v Speaker 3>When they said goodbye to Rosa and the market, Marina

149
00:12:10.360 --> 00:12:10.919
<v Speaker 3>felt different.

150
00:12:12.000 --> 00:12:20.200
<v Speaker 1>Denia masconfienza, no solid parracomunicerce sino tam viennen supacion borla cocine.

151
00:12:22.120 --> 00:12:25.480
<v Speaker 3>She had more confidence, not only in her ability to communicate,

152
00:12:25.879 --> 00:12:27.519
<v Speaker 3>but also in her passion for cooking.

153
00:12:28.559 --> 00:12:33.159
<v Speaker 1>E prendido mutua qui levi jua touro min trasca mineva

154
00:12:33.200 --> 00:12:33.919
<v Speaker 1>and de vuelta.

155
00:12:35.759 --> 00:12:38.360
<v Speaker 3>I've learned a lot here, she told Arturo as they

156
00:12:38.399 --> 00:12:38.960
<v Speaker 3>walked back.

157
00:12:40.120 --> 00:12:45.120
<v Speaker 1>Estoice vuro de ques the experiencier ratus platos masses percielis,

158
00:12:45.399 --> 00:12:46.639
<v Speaker 1>respond Turo.

159
00:12:48.399 --> 00:12:51.200
<v Speaker 3>I'm sure this experience will make your dishes more special.

160
00:12:51.840 --> 00:12:57.480
<v Speaker 3>Arturo replied, Marina son rio savillen lu ke Nia Rason.

161
00:12:59.279 --> 00:13:00.960
<v Speaker 3>Marina smile, knowing he was right.

162
00:13:02.080 --> 00:13:08.120
<v Speaker 1>Lexperiencia la Bocria, No solo le vien tillu sin tamville

163
00:13:08.200 --> 00:13:13.279
<v Speaker 1>le via mostra de la conumanas massa je de las

164
00:13:13.320 --> 00:13:14.559
<v Speaker 1>vaz lingi.

165
00:13:16.600 --> 00:13:19.159
<v Speaker 3>The experience at La Bokyria had not only taught her

166
00:13:19.200 --> 00:13:21.720
<v Speaker 3>a new dish, but also shown her the power of

167
00:13:21.840 --> 00:13:23.960
<v Speaker 3>human connections beyond language barriers.

168
00:13:25.120 --> 00:13:31.120
<v Speaker 1>Sefu del mercado, conn ratitu diuna, mene revo san thees.

169
00:13:33.200 --> 00:13:35.559
<v Speaker 3>She left the market with a heart full of gratitude

170
00:13:35.879 --> 00:13:37.480
<v Speaker 3>and a mind brimming with ideas.

171
00:13:43.879 --> 00:13:48.000
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

172
00:13:49.080 --> 00:13:53.320
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

173
00:13:59.600 --> 00:14:08.840
<v Speaker 1>Blame tropolis, plametropolis, pla metropolis, the metropolis, La prima vera,

174
00:14:10.039 --> 00:14:21.000
<v Speaker 1>la prima vera, la prima vera, the spring, lavorisa, la varisa, lavorisa,

175
00:14:22.159 --> 00:14:32.159
<v Speaker 1>the breeze, plasso has blaso has plasso, has the leaves. Helmercado,

176
00:14:33.279 --> 00:14:42.600
<v Speaker 1>el mercado, helmericado, the market, helen to siasmo, helen to simo,

177
00:14:44.159 --> 00:14:53.399
<v Speaker 1>helenu siasmo, the enthusiasm pel mosaico, pel mosayico, pel mosycho,

178
00:14:54.519 --> 00:15:00.960
<v Speaker 1>the mosaic he la roma he laroma il a roma,

179
00:15:02.080 --> 00:15:10.799
<v Speaker 1>The aroma plos boistos, blos boistos plus boistos, the stalls,

180
00:15:11.639 --> 00:15:25.759
<v Speaker 1>blos vindedories, blows vindedories, blosvindedories, the venders, Ilbugisio, il bugisio, gilbugisio,

181
00:15:26.919 --> 00:15:34.000
<v Speaker 1>the hustle and basle hell llacento de la sento de lacento,

182
00:15:35.159 --> 00:15:43.120
<v Speaker 1>the accent till Riadmo, till readmo, till readmo. The pace

183
00:15:44.039 --> 00:15:53.000
<v Speaker 1>ilde saphillo, il desaphillo, ilde saphillo, the challenge il platillio,

184
00:15:54.120 --> 00:16:06.720
<v Speaker 1>il platillio, il platillo, The dish elasa a lasteva las ola,

185
00:16:07.840 --> 00:16:16.440
<v Speaker 1>the olive oil, blood radision, blood radision, blood radision, The tradition,

186
00:16:17.320 --> 00:16:28.519
<v Speaker 1>playing Fancia, plain fancier, playing Fancia, the childhood bloss, blue savories,

187
00:16:30.159 --> 00:16:39.759
<v Speaker 1>blue savories, the flavors black experiencia, black speriensia, black experiencia.

188
00:16:40.879 --> 00:16:50.679
<v Speaker 1>The experience plus connexionis plus connexionis plus connexionis, the connections

189
00:16:51.480 --> 00:17:02.120
<v Speaker 1>plus varias plus vardas plus varas. The barriers both blair

190
00:17:02.159 --> 00:17:11.240
<v Speaker 1>gratty tooth, black graty tooth, the gratitude black confienza, black confienza,

191
00:17:12.839 --> 00:17:21.599
<v Speaker 1>black confienza. The confidence bla persion black persion, bla persion.

192
00:17:22.799 --> 00:17:31.279
<v Speaker 1>The passion plain Spidercion, Plain spiders, Sion, plain spidersion, The

193
00:17:31.400 --> 00:17:41.559
<v Speaker 1>inspiration Bloe sentidos, Bloe sentidos, Bloe sentidos, The senses blaviv

194
00:17:41.680 --> 00:17:48.680
<v Speaker 1>see death, blevi versie death, blaveva see death. The liveliness

195
00:17:49.519 --> 00:17:58.799
<v Speaker 1>blows Lugerinus blows Lugarnos blows lugerinus. The locals play there,

196
00:18:00.079 --> 00:18:04.759
<v Speaker 1>pla there, play there, the idea.

197
00:18:11.400 --> 00:18:14.240
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

198
00:18:15.200 --> 00:18:18.160
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

199
00:18:18.240 --> 00:18:21.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

200
00:18:21.240 --> 00:18:24.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

201
00:18:24.680 --> 00:18:28.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

202
00:18:28.880 --> 00:18:33.519
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

203
00:18:33.680 --> 00:18:39.160
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

204
00:18:39.279 --> 00:18:43.799
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

205
00:18:43.839 --> 00:18:45.000
<v Speaker 2>word from our sponsors.
