WEBVTT

1
00:00:00.090 --> 00:00:03.009
<v Speaker 2>No iba a dejar que él ganara esta discusión, aunque

2
00:00:03.069 --> 00:00:06.519
<v Speaker 2>sabía que lo que decía era verdad. Mi papá nunca

3
00:00:06.599 --> 00:00:09.460
<v Speaker 2>fue de andar con rodeos y sus labias se notaban

4
00:00:09.500 --> 00:00:13.419
<v Speaker 2>como se le ponían coloradas las mejillas. No logro hacerte

5
00:00:13.460 --> 00:00:16.019
<v Speaker 2>entrar en razón y esta es la única forma que

6
00:00:16.100 --> 00:00:20.199
<v Speaker 2>conozco para darte el futuro que mereces. Vivir aquí conmigo

7
00:00:20.269 --> 00:00:24.589
<v Speaker 2>no está funcionando. Dios sabe que estoy intentando tener paciencia,

8
00:00:24.910 --> 00:00:29.690
<v Speaker 2>pero me está sacando la piedra. Estaba ahí, desafiante, con

9
00:00:29.730 --> 00:00:33.270
<v Speaker 2>las manos agarradas a los tirantes. No hay nada que

10
00:00:33.329 --> 00:00:35.689
<v Speaker 2>puedas hacer para obligarme a ser una de esas novias

11
00:00:35.770 --> 00:00:39.619
<v Speaker 2>por encargo. Esto puede ser el viejo o este, pero

12
00:00:39.630 --> 00:00:42.659
<v Speaker 2>no me la llevo bien con cualquiera. Si mi mamá

13
00:00:42.679 --> 00:00:45.899
<v Speaker 2>estuviera aquí, te tendría agarrado por las bolas por intentar

14
00:00:45.960 --> 00:00:48.960
<v Speaker 2>endosarme a un tipo. Y es por ella que soy

15
00:00:49.020 --> 00:00:52.960
<v Speaker 2>tan independiente y con esta actitud. Mi cabello dorado estaba

16
00:00:53.079 --> 00:00:56.070
<v Speaker 2>bien recogido en un moño, dándome un aire de colegial

17
00:00:56.109 --> 00:01:00.549
<v Speaker 2>a católica recatada. Era bajita, pero lo compensaba con una

18
00:01:00.630 --> 00:01:05.219
<v Speaker 2>personalidad dura como roca. Tienes tanto potencial y estás echando

19
00:01:05.230 --> 00:01:08.659
<v Speaker 2>a perder tu única chance de ser feliz. Saber cuál

20
00:01:08.700 --> 00:01:11.719
<v Speaker 2>es tu lugar es la mitad de la pelea. Pelear

21
00:01:11.799 --> 00:01:15.439
<v Speaker 2>conmigo no es la solución. Ya me imaginaba que esta

22
00:01:15.480 --> 00:01:19.250
<v Speaker 2>iba a ser tu reacción. Se veía engreído y justo

23
00:01:19.290 --> 00:01:22.390
<v Speaker 2>entonces tocaron la puerta, lo que lo hizo sonreír como

24
00:01:22.450 --> 00:01:25.730
<v Speaker 2>si tuviera unas bajo la manda. Lo conozco como la

25
00:01:25.790 --> 00:01:29.000
<v Speaker 2>palma de mi mano. Tengo el presentimiento de que no

26
00:01:29.019 --> 00:01:31.939
<v Speaker 2>me va a gustar lo que viene ahora, dije. Lo

27
00:01:32.019 --> 00:01:34.939
<v Speaker 2>seguí por el pasillo, donde hablaba en voz baja con

28
00:01:34.959 --> 00:01:37.780
<v Speaker 2>un hombre que tenía el sombrero de vaquero cubriéndole los ojos.

29
00:01:38.879 --> 00:01:42.239
<v Speaker 2>La camisa de mezclilla y los pantalones negros no escondían

30
00:01:42.299 --> 00:01:45.700
<v Speaker 2>su figura, que mis ojos curiosos no podían dejar de mirar.

31
00:01:46.700 --> 00:01:49.909
<v Speaker 2>Lo observé de cerca y había algo extrañamente cautivador en

32
00:01:49.969 --> 00:01:53.950
<v Speaker 2>su presencia. Levantó el ala del sombrero y de una

33
00:01:53.989 --> 00:01:58.950
<v Speaker 2>me atraparon sus ojos azules penetrantes.« Laurie, quiero que conozcas

34
00:01:58.989 --> 00:02:02.700
<v Speaker 2>a Stephen Overton». él se va a encargar personalmente de

35
00:02:02.739 --> 00:02:06.459
<v Speaker 2>domar esa actitud tuya. Ya tomé la libertad de empacar

36
00:02:06.500 --> 00:02:11.319
<v Speaker 2>tu maleta. Me quemó el impacto. Steve me agarró la

37
00:02:11.379 --> 00:02:14.439
<v Speaker 2>muñeca con una fuerza de hierro. No me voy a

38
00:02:14.469 --> 00:02:19.389
<v Speaker 2>ir contigo ni con nadie. Suéltame o grito. Sentir sus

39
00:02:19.430 --> 00:02:23.150
<v Speaker 2>dedos apretándome fuerte estaba causando un efecto inesperado en mi cuerpo.

40
00:02:24.129 --> 00:02:26.330
<v Speaker 2>Te aseguro que no hay nada que puedas decir para

41
00:02:26.349 --> 00:02:30.409
<v Speaker 2>hacerme cambiar de opinión. Así no se comporta una señorita.

42
00:02:31.310 --> 00:02:35.879
<v Speaker 2>Su escuela tiene una reputación increíble por sus resultados. No

43
00:02:35.960 --> 00:02:38.400
<v Speaker 2>sé cuál es el plan de estudios, pero la verdad

44
00:02:38.460 --> 00:02:42.550
<v Speaker 2>no me importa. Vuelve cuando estés lista para seguir las reglas.

45
00:02:42.569 --> 00:02:48.330
<v Speaker 2>Él promete enseñarte cómo comportarte. Yo era una marimacha, más

46
00:02:48.389 --> 00:02:52.199
<v Speaker 2>a gusto trepando árboles. Esto puede ser por las buenas

47
00:02:52.219 --> 00:02:56.039
<v Speaker 2>o por las malas. Tengo unos hombres afuera listos para

48
00:02:56.060 --> 00:02:59.629
<v Speaker 2>llevarte a la fuerza si es necesario. Prefiero que me

49
00:02:59.689 --> 00:03:02.210
<v Speaker 2>muestres el potencial de aprender cuál es tu lugar en

50
00:03:02.250 --> 00:03:06.069
<v Speaker 2>la sociedad. Dame un centímetro y me tomaré un kilómetro.

51
00:03:07.219 --> 00:03:09.280
<v Speaker 2>Sus hombros fuertes y la barba de un día me

52
00:03:09.300 --> 00:03:12.419
<v Speaker 2>hacían imaginar cómo se sentirían esos pelos contra mi cara.

53
00:03:13.400 --> 00:03:17.969
<v Speaker 2>Intenté soltarme, pero fue inútil. Me cargó sobre sus hombros

54
00:03:18.050 --> 00:03:21.389
<v Speaker 2>como si nada y agarró mi equipaje al salir. Miré

55
00:03:21.430 --> 00:03:23.900
<v Speaker 2>hacia arriba y vi a mi papá sonriendo de oreja

56
00:03:23.919 --> 00:03:26.580
<v Speaker 2>a oreja. No tenía idea de lo que le había

57
00:03:26.680 --> 00:03:30.319
<v Speaker 2>soltado a este pobre hombre. Tengo el presentimiento de que

58
00:03:30.340 --> 00:03:33.520
<v Speaker 2>esta te va a dar duro. Estoy pagando un platal

59
00:03:33.599 --> 00:03:37.219
<v Speaker 2>para ver resultados rápido. Ella tiene que estar aquí en

60
00:03:37.300 --> 00:03:41.990
<v Speaker 2>menos de dos semanas, lista para su nueva vida. Me excepciones.

61
00:03:43.430 --> 00:03:45.770
<v Speaker 2>Las palabras de mi papá dejaban claro cuánto estaba en

62
00:03:45.870 --> 00:03:49.310
<v Speaker 2>juego y la plata que había puesto. Me enorgullezco de

63
00:03:49.330 --> 00:03:52.449
<v Speaker 2>saber exactamente lo que se necesita y no tengo que

64
00:03:52.509 --> 00:03:56.430
<v Speaker 2>justificar tu comentario con una respuesta. La plata que me

65
00:03:56.469 --> 00:03:59.490
<v Speaker 2>diste está bien gastada, pero te digo que no me

66
00:03:59.550 --> 00:04:03.430
<v Speaker 2>gusta nada cómo la tratas. Alguien tiene que hacerte ajustar

67
00:04:03.469 --> 00:04:07.050
<v Speaker 2>esa actitud hacia las mujeres. Era la primera vez que

68
00:04:07.110 --> 00:04:09.909
<v Speaker 2>veía a alguien enfrentarse a mi papá y su cara

69
00:04:09.930 --> 00:04:13.949
<v Speaker 2>de desconcierto me hizo sonreír por dentro.« Espero que sepas

70
00:04:13.969 --> 00:04:16.050
<v Speaker 2>con quién estás hablando y el problema en que te

71
00:04:16.110 --> 00:04:19.439
<v Speaker 2>puedes meter si me haces enemigo». Mi papá no iba

72
00:04:19.449 --> 00:04:22.980
<v Speaker 2>a dejar que estuviera la última palabra. Su fortuna la

73
00:04:23.000 --> 00:04:27.040
<v Speaker 2>había construido a costa del trabajo sucio de otros. Stephen

74
00:04:27.079 --> 00:04:29.379
<v Speaker 2>me colgó sobre el caballo y luego se giró hacia

75
00:04:29.439 --> 00:04:32.759
<v Speaker 2>mi papá. Se echó el cabello largo hacia atrás y

76
00:04:32.819 --> 00:04:36.500
<v Speaker 2>tronó los dedos. Hubiera dado cualquier cosa por ver a

77
00:04:36.540 --> 00:04:40.079
<v Speaker 2>alguien borrarle esa cara de victoria. No nací con una

78
00:04:40.160 --> 00:04:42.220
<v Speaker 2>cuchara de plata en la boca y tuve que pelear

79
00:04:42.300 --> 00:04:45.660
<v Speaker 2>por todo lo que tengo. Siempre estuve en desacuerdo con

80
00:04:45.699 --> 00:04:48.720
<v Speaker 2>mis hermanos y la competencia era algo que mi papá

81
00:04:48.740 --> 00:04:52.899
<v Speaker 2>disfrutaba al ponernos a pelear entre nosotros. Puedes decir lo

82
00:04:52.939 --> 00:04:56.860
<v Speaker 2>que quieras, pero ten cuidado que toda acción tiene consecuencias.

83
00:04:58.279 --> 00:05:00.209
<v Speaker 2>Levantó el pony y lo acercó tanto a la cara

84
00:05:00.230 --> 00:05:03.529
<v Speaker 2>de mi papá que este casi se muere del susto. No,

85
00:05:03.970 --> 00:05:06.970
<v Speaker 2>no voy a permitir que nadie me hable así. Mi

86
00:05:07.029 --> 00:05:09.970
<v Speaker 2>papá estaba nervioso y yo veía a mi unifactor con

87
00:05:10.050 --> 00:05:13.810
<v Speaker 2>otros ojos. Que esto te sirva de elección, la plata

88
00:05:13.860 --> 00:05:17.220
<v Speaker 2>no siempre compra lo que quieres. Nunca vamos a ver

89
00:05:17.279 --> 00:05:21.480
<v Speaker 2>las cosas igual. Yo castigo porque es necesario, no porque

90
00:05:21.540 --> 00:05:24.899
<v Speaker 2>me emocione. Diría que ella tiene suerte de salir de

91
00:05:24.980 --> 00:05:28.379
<v Speaker 2>debajo de tu yugo. Stephen llevaba un gabán que lo

92
00:05:28.420 --> 00:05:32.199
<v Speaker 2>hacía parecer más grande que la vida misma. Sus músculos

93
00:05:32.279 --> 00:05:35.230
<v Speaker 2>le daban una figura que cualquier mujer soñaría con explorar

94
00:05:35.290 --> 00:05:38.850
<v Speaker 2>de arriba abajo. Era un sueño húmedo hecho realidad y

95
00:05:39.389 --> 00:05:42.410
<v Speaker 2>seguro tenía un montón de muchachas rogándole por su atención.

96
00:05:43.490 --> 00:05:46.920
<v Speaker 2>Era esa tentación dulce que podía volverse adictiva en los labios.

97
00:05:48.040 --> 00:05:51.279
<v Speaker 2>Podría haberme bajado del caballo y echado a correr, pero

98
00:05:51.300 --> 00:05:55.079
<v Speaker 2>algo me hacía quedarme justo donde estaba. Verlo intimidar solo

99
00:05:55.160 --> 00:05:58.269
<v Speaker 2>con palabras había un deseo que crecía en mis partes bajas.

100
00:05:59.389 --> 00:06:02.389
<v Speaker 2>Su grupo de hombres estaba bien impresionado con esta muestra

101
00:06:02.410 --> 00:06:05.589
<v Speaker 2>de hombría. No había duda de que ellos también habían

102
00:06:05.670 --> 00:06:09.019
<v Speaker 2>sentido su mirada persuasiva. Yo no era ajena a lo

103
00:06:09.060 --> 00:06:12.079
<v Speaker 2>que él me hacía sentir. Tenía que ir con cuidado,

104
00:06:12.439 --> 00:06:16.600
<v Speaker 2>conteniendo el aliento. Lauri, uso tu nombre porque quiero que

105
00:06:16.680 --> 00:06:19.000
<v Speaker 2>sepas lo personal que me tomo las lecciones que te

106
00:06:19.040 --> 00:06:22.600
<v Speaker 2>voy a dar. Puedo ser bueno, pero solo si sigues

107
00:06:22.660 --> 00:06:26.019
<v Speaker 2>mis instrucciones al pie de la letra. Habrá días en

108
00:06:26.060 --> 00:06:28.410
<v Speaker 2>que me vas a odiar, pero será un odio sano.

109
00:06:29.389 --> 00:06:32.050
<v Speaker 2>Subí al caballo con la gracia de un tigre de Bengala,

110
00:06:32.529 --> 00:06:36.550
<v Speaker 2>montando la bestia entre sus piernas. Me quedé sin palabras,

111
00:06:36.569 --> 00:06:39.769
<v Speaker 2>incapaz de expresar el fuego que ardía en mis entrañas.

112
00:06:41.029 --> 00:06:44.209
<v Speaker 2>Era cuestión de percepción y él se estaba mostrando como

113
00:06:44.230 --> 00:06:49.009
<v Speaker 2>alguien que quería conocer a fondo. Giró de repente, entrecerrando

114
00:06:49.100 --> 00:06:51.709
<v Speaker 2>los ojos y mirando a mi papá sin decir una palabra.

115
00:06:52.720 --> 00:06:55.939
<v Speaker 2>Mi papá abrió la boca para defenderse, pero se arrepintió.

116
00:06:56.959 --> 00:07:00.379
<v Speaker 2>Se dio la vuelta, refunfuñando, y entró a la casa.

117
00:07:01.399 --> 00:07:04.279
<v Speaker 2>La puerta se cerró, marcando el fin de un capítulo

118
00:07:04.300 --> 00:07:07.500
<v Speaker 2>de mi vida y el comienzo de otro. Mientras el

119
00:07:07.540 --> 00:07:10.560
<v Speaker 2>caballo galopaba, miré por última vez la casa que había

120
00:07:10.660 --> 00:07:14.779
<v Speaker 2>sido mi tormento. Sin mi mamá, yo estaba descontrolada y

121
00:07:15.319 --> 00:07:19.139
<v Speaker 2>mi papá estaba acostumbrado a un hogar más disciplinado. Lo

122
00:07:19.199 --> 00:07:22.079
<v Speaker 2>aprendió por las malas cuando intentó levantarme la mano con

123
00:07:22.120 --> 00:07:25.490
<v Speaker 2>el cinturón. Darle un puño en la cara y tirarlo

124
00:07:25.529 --> 00:07:29.009
<v Speaker 2>al suelo fue un placer. Nunca volví a mirarme igual.

125
00:07:30.029 --> 00:07:32.649
<v Speaker 2>Era lo mismo que le pasaba con Stephen, teníamos eso

126
00:07:32.670 --> 00:07:35.750
<v Speaker 2>en común y tal vez era suficiente para construir algo.

127
00:07:36.870 --> 00:07:40.620
<v Speaker 2>Los primeros días me adapté al entorno. Me cayeron bien

128
00:07:40.680 --> 00:07:43.459
<v Speaker 2>las otras muchachas y sentía que había encontrado un lazo

129
00:07:43.540 --> 00:07:47.879
<v Speaker 2>con ellas. Stephen no aparecía mucho, solo se dejaba ver

130
00:07:47.920 --> 00:07:52.009
<v Speaker 2>en la escena. Me miraba fijo, haciéndome sentir como si

131
00:07:52.029 --> 00:07:55.389
<v Speaker 2>no tuviera ni una puntada de ropa puesta. Hoy era

132
00:07:55.430 --> 00:07:57.069
<v Speaker 2>el día en que él iba a tomar un enfoque

133
00:07:57.149 --> 00:08:01.310
<v Speaker 2>más personal. Las chicas se reían, pero no me contaban

134
00:08:01.350 --> 00:08:05.069
<v Speaker 2>que me esperaba. Estaban juradas a guardar el secreto y

135
00:08:05.129 --> 00:08:09.120
<v Speaker 2>no querían meterse en problemas con Stephen. De mala gana,

136
00:08:09.439 --> 00:08:12.279
<v Speaker 2>me dirigía a su oficina, que era su casa privada

137
00:08:12.360 --> 00:08:16.800
<v Speaker 2>en varias hectáreas de terreno. Trabajábamos para ganarnos la comida

138
00:08:16.819 --> 00:08:19.259
<v Speaker 2>y yo no era ninguna de él cuando se trataba

139
00:08:19.319 --> 00:08:23.199
<v Speaker 2>de trabajo pesado. Para escapar del desprecio de mi papá,

140
00:08:23.620 --> 00:08:26.579
<v Speaker 2>pasaba horas cortando leña y cazando comida con arco y

141
00:08:26.600 --> 00:08:31.079
<v Speaker 2>flecha o caña de pescar. La tierra era prácticamente autosostenible

142
00:08:31.100 --> 00:08:33.700
<v Speaker 2>y todo lo que comíamos salía de la misma tierra

143
00:08:33.759 --> 00:08:38.320
<v Speaker 2>que pisábamos. Era una comuna de gente dedicada, trabajando por

144
00:08:38.360 --> 00:08:41.950
<v Speaker 2>un objetivo común. Estaba a punto de tocar su puerta

145
00:08:41.970 --> 00:08:46.230
<v Speaker 2>cuando él abrió, sin camisa. He quedado muy impresionado con

146
00:08:46.289 --> 00:08:49.429
<v Speaker 2>tu progreso, pero todavía siento esa rebeldía dentro de ti.

147
00:08:50.409 --> 00:08:54.259
<v Speaker 2>Medía más de seis pies y tenía que pesar unas 200

148
00:08:53.600 --> 00:08:57.279
<v Speaker 2>libras de puro músculo en todos los lugares correctos.¿ Y

149
00:08:57.360 --> 00:09:00.799
<v Speaker 2>qué crees que puedes hacer al respecto? Ningún hombre ha

150
00:09:00.899 --> 00:09:03.690
<v Speaker 2>podido controlarme y ya es hora de que tipos como

151
00:09:03.769 --> 00:09:07.610
<v Speaker 2>tú vean a mujeres como yo como iguales. Estaba encontrando

152
00:09:07.690 --> 00:09:10.570
<v Speaker 2>mi voz. No iba a dejar que él se saliera

153
00:09:10.629 --> 00:09:14.230
<v Speaker 2>con la suya. De repente me jalaron pa' dentro y

154
00:09:14.250 --> 00:09:16.220
<v Speaker 2>la puerta se cerró con un clic que me hizo

155
00:09:16.250 --> 00:09:20.320
<v Speaker 2>darme cuenta de que estaba como prisionera. Era bien emocionante

156
00:09:20.360 --> 00:09:24.639
<v Speaker 2>sentirlo respirándome en la nuca. Tienes una lengua bien filosa,

157
00:09:25.039 --> 00:09:27.139
<v Speaker 2>pero tal vez hay algo más que puedas hacer con

158
00:09:27.179 --> 00:09:31.080
<v Speaker 2>ella aparte de discutir conmigo. Te he estado observando estos

159
00:09:31.159 --> 00:09:33.519
<v Speaker 2>últimos días y una parte de mí ha estado deseando

160
00:09:33.580 --> 00:09:36.620
<v Speaker 2>más que solo verte de reojo. Cómo se te sube

161
00:09:36.639 --> 00:09:38.779
<v Speaker 2>el vestido y se te ven los tobillos me tiene

162
00:09:38.799 --> 00:09:42.730
<v Speaker 2>listo y esperándote. No me esperaba que fuera tan directo,

163
00:09:43.120 --> 00:09:46.090
<v Speaker 2>pero en el fondo quería que me tocara. No sé

164
00:09:46.149 --> 00:09:49.750
<v Speaker 2>qué clase de muchacha crees que soy, pero no alcancé

165
00:09:49.769 --> 00:09:53.230
<v Speaker 2>a terminar la frase. Su mano me tapó la boca, pa.

166
00:09:53.649 --> 00:09:57.129
<v Speaker 2>Asegúrese que no pusiera peros. Creo que eres de las

167
00:09:57.190 --> 00:10:00.830
<v Speaker 2>que disfrutan el placer. Creo que necesitas un hombre que

168
00:10:00.909 --> 00:10:03.169
<v Speaker 2>te muestre lo que te has perdido con esos pelados.

169
00:10:04.269 --> 00:10:06.480
<v Speaker 2>No es raro que tengas esa espinita con lo que

170
00:10:06.509 --> 00:10:10.019
<v Speaker 2>le pasó a tu mamá. El duelo es una emoción fuerte,

171
00:10:10.460 --> 00:10:13.379
<v Speaker 2>pero hay otra que puede superar hasta las almas más oscuras.

172
00:10:14.299 --> 00:10:17.259
<v Speaker 2>Sus labios tocaron mi cuello y mis piernas trataron de

173
00:10:17.279 --> 00:10:21.450
<v Speaker 2>aguantar el ataque, pero no pudieron. No eres hombre si

174
00:10:21.500 --> 00:10:24.669
<v Speaker 2>crees que puedes tomar lo que quieres. Pensé que eso

175
00:10:24.710 --> 00:10:27.129
<v Speaker 2>lo pondría en su sitio, pero no se movió ni

176
00:10:27.169 --> 00:10:30.070
<v Speaker 2>un centímetro de donde estaba, a solo unos pasos de mí.

177
00:10:31.049 --> 00:10:34.759
<v Speaker 2>Me confundes con otro. No tengo que tomar nada cuando

178
00:10:34.799 --> 00:10:38.159
<v Speaker 2>una mujer prácticamente me da lo que quiero. Veo cómo

179
00:10:38.240 --> 00:10:40.580
<v Speaker 2>me miras con hambre en la cena y no tiene

180
00:10:40.639 --> 00:10:43.980
<v Speaker 2>nada que ver con la comida. El calor entre nosotros

181
00:10:44.000 --> 00:10:48.519
<v Speaker 2>es evidente y la temperatura sube cuando estamos cerca. Me

182
00:10:48.580 --> 00:10:50.860
<v Speaker 2>aparto el pelo y lo agarro tan fuerte que solté

183
00:10:50.899 --> 00:10:54.519
<v Speaker 2>un grito de desafío. No sé qué tienes, pero estas

184
00:10:54.610 --> 00:10:59.429
<v Speaker 2>muchachas te respetan. Me pregunto dónde empiezan y terminan tus lecciones.

185
00:11:00.590 --> 00:11:02.769
<v Speaker 2>No quiero ser solo un número más o una muesca

186
00:11:02.809 --> 00:11:06.049
<v Speaker 2>en tu cama. Sacó la lengua y rodeó el mismo

187
00:11:06.169 --> 00:11:09.490
<v Speaker 2>punto donde sus labios ya habían marcado mi piel. He

188
00:11:09.549 --> 00:11:13.889
<v Speaker 2>tenido otras muchachas, pero ninguna como tú. Me gusta cuando

189
00:11:13.980 --> 00:11:17.659
<v Speaker 2>pelean contra sus instintos. No hay duda de que contigo

190
00:11:17.759 --> 00:11:21.419
<v Speaker 2>pasa lo mismo. Sus manos se pasearon por mis brazos.

191
00:11:22.539 --> 00:11:25.210
<v Speaker 2>Los agarró y los levantó hasta que quedé colgada con

192
00:11:25.250 --> 00:11:29.090
<v Speaker 2>una cuerda alrededor de mis muñecas. Aé por la invasión

193
00:11:29.149 --> 00:11:31.750
<v Speaker 2>a mi espacio personal, lo miré en crédula y no

194
00:11:31.830 --> 00:11:34.210
<v Speaker 2>podía creer lo fácil que había caído en su trampa.

195
00:11:35.220 --> 00:11:38.519
<v Speaker 2>Caminó alrededor y sostuvo una fusta que golpeó contra la

196
00:11:38.600 --> 00:11:41.919
<v Speaker 2>palma de su mano. Saltaba cada vez que lo hacía,

197
00:11:42.360 --> 00:11:45.019
<v Speaker 2>pensando en cómo se sentiría contra mi piel desnuda.« No,

198
00:11:46.740 --> 00:11:50.519
<v Speaker 2>no vas a usar eso conmigo». Estaba asustada y temblando

199
00:11:50.580 --> 00:11:54.659
<v Speaker 2>como hoja, pero él no parecía cruel ni usaico.« Eso

200
00:11:54.679 --> 00:11:58.500
<v Speaker 2>depende de ti, Lauri».«¿ Les enseñó a las muchachas a

201
00:11:58.590 --> 00:12:01.549
<v Speaker 2>estar listas pa' cualquier cosa?¿ No te has preguntado por

202
00:12:01.570 --> 00:12:04.850
<v Speaker 2>qué te enseñó a defenderte?»« No mentí cuando leí a

203
00:12:04.909 --> 00:12:08.210
<v Speaker 2>tu papá que no me gusta cómo te trata».« Escuché

204
00:12:08.250 --> 00:12:10.149
<v Speaker 2>el rasgar de la tela y me estremecí de lo

205
00:12:10.190 --> 00:12:13.710
<v Speaker 2>emocionada que estaba por quedar desnuda frente a él».¿ Qué

206
00:12:13.769 --> 00:12:16.750
<v Speaker 2>esperas que diga? No voy a ceder a tu deseo

207
00:12:16.870 --> 00:12:20.110
<v Speaker 2>ardiente por mí. El primer golpe de la fusta dejó

208
00:12:20.169 --> 00:12:23.710
<v Speaker 2>una marca que no podía ignorar. Pero me encontré arqueando

209
00:12:23.750 --> 00:12:28.059
<v Speaker 2>el colopá, un contacto más profundo. No son tus palabras

210
00:12:28.080 --> 00:12:31.580
<v Speaker 2>las que me preocupan. El cuerpo y la mente siempre

211
00:12:31.620 --> 00:12:35.259
<v Speaker 2>están en desacuerdo. Me golpeó otra vez y solté un

212
00:12:35.299 --> 00:12:40.440
<v Speaker 2>gemido largo. Dios mío, eso se siente bueno. No sabía

213
00:12:40.480 --> 00:12:44.289
<v Speaker 2>que el dolor podía ser tan rico. Mi respiración estaba

214
00:12:44.330 --> 00:12:48.629
<v Speaker 2>entrecortada y menos mal que estaba atada como animal. No

215
00:12:48.690 --> 00:12:52.919
<v Speaker 2>sé cómo decir esto, hazlo otra vez. Apenas terminé de

216
00:12:52.960 --> 00:12:56.840
<v Speaker 2>hablar cuando la fusta silbó antes de golpear. Es raro

217
00:12:56.879 --> 00:13:01.159
<v Speaker 2>encontrarlas tan dispuestas. Sentí el calor y luego él estaba

218
00:13:01.259 --> 00:13:04.039
<v Speaker 2>frente a mí con su verga voltada de forma obscena.

219
00:13:05.019 --> 00:13:08.529
<v Speaker 2>Desabotonó los pantalones y mostró el resultado de mi citación.

220
00:13:09.590 --> 00:13:13.789
<v Speaker 2>Nunca he visto nada, nada tan grande. De verdad me

221
00:13:13.809 --> 00:13:16.750
<v Speaker 2>encantaría mostrarte mi agradecimiento por todo lo que has hecho

222
00:13:16.830 --> 00:13:20.750
<v Speaker 2>por mí. Todavía tengo mucho que aprender y seguro estás

223
00:13:20.789 --> 00:13:25.000
<v Speaker 2>dispuesto a darme unas lecciones personales. Soltó las cuerdas y

224
00:13:25.220 --> 00:13:28.620
<v Speaker 2>mis piernas se dieron hasta que caí de rodillas. Por

225
00:13:28.659 --> 00:13:31.500
<v Speaker 2>lo que dices, no es la primera vez que haces esto.

226
00:13:32.559 --> 00:13:35.620
<v Speaker 2>Me hace pensar en qué no has hecho. Era sabido

227
00:13:35.679 --> 00:13:39.519
<v Speaker 2>que una mujer debía mantenerse pura hasta el matrimonio. Yo

228
00:13:39.610 --> 00:13:43.029
<v Speaker 2>ya cumplí esa promesa sin creer realmente que encontraría a

229
00:13:43.210 --> 00:13:46.929
<v Speaker 2>alguien digno de estar conmigo en el sentido bíblico. Tuve

230
00:13:47.009 --> 00:13:50.220
<v Speaker 2>que ponerme creativa para mantener a los tipos a raya.

231
00:13:51.220 --> 00:13:55.019
<v Speaker 2>Frotó su verga, brillante con sus jugos, por mis labios.

232
00:13:56.039 --> 00:13:59.879
<v Speaker 2>Quiero una demostración. Abrí la boca y envolví mi lengua

233
00:13:59.899 --> 00:14:03.659
<v Speaker 2>alrededor de la cabeza caliente de su miembro. El néctar

234
00:14:03.710 --> 00:14:06.470
<v Speaker 2>delicioso en mi lengua me puso ansiosa por encontrar el

235
00:14:06.509 --> 00:14:10.269
<v Speaker 2>botón de su libido. Le editaba mi atención, con mi

236
00:14:10.309 --> 00:14:14.450
<v Speaker 2>excitación goteando por el interior de mis muslos. No había

237
00:14:14.509 --> 00:14:18.830
<v Speaker 2>forma de negar la química entre nosotros. Podía justificar seguirle

238
00:14:18.870 --> 00:14:22.889
<v Speaker 2>la cuerda porque estaba cautiva. Sentía que este era exactamente

239
00:14:22.970 --> 00:14:27.070
<v Speaker 2>mi lugar. Agarrándome el pelo, me forzó a tragarme esos

240
00:14:27.090 --> 00:14:30.710
<v Speaker 2>centímetros hasta que me ahogué con los últimos dos. Su

241
00:14:30.789 --> 00:14:33.200
<v Speaker 2>cabeza estaba en mi garganta y mis ojos se llenaron

242
00:14:33.220 --> 00:14:37.559
<v Speaker 2>de lágrimas por el esfuerzo. Deslizaba por mi lengua resbalosa.

243
00:14:38.539 --> 00:14:41.960
<v Speaker 2>Caí bajo su hechizo y no sabía por qué. Irme

244
00:14:42.000 --> 00:14:45.720
<v Speaker 2>y vivir una mentira no era opción. Esto es exactamente

245
00:14:45.759 --> 00:14:48.529
<v Speaker 2>de lo que hablo. Un hombre no ha vivido un

246
00:14:48.570 --> 00:14:50.269
<v Speaker 2>día en su vida hasta que le han dado este

247
00:14:50.330 --> 00:14:53.389
<v Speaker 2>tipo de placer. La forma en que lo haces hace

248
00:14:53.429 --> 00:14:57.080
<v Speaker 2>que quiera llenarte la boca con mi semilla. Asiente si

249
00:14:57.100 --> 00:15:00.179
<v Speaker 2>estás de acuerdo. Lo miré con la boca llena y

250
00:15:00.299 --> 00:15:12.720
<v Speaker 2>leí el respeto de asentir. No podía decir nada mientras

251
00:15:12.740 --> 00:15:16.090
<v Speaker 2>estaba ocupada en una tarea placentera para todos mis sentidos.

252
00:15:16.110 --> 00:15:20.710
<v Speaker 2>Aceleró el ritmo junto con su respiración y luego sentí

253
00:15:20.730 --> 00:15:25.009
<v Speaker 2>su cabeza hincharse contra mi paladar. Tenía las manos enredadas

254
00:15:25.090 --> 00:15:29.710
<v Speaker 2>en mi pelo. Mis labios tuvieron un buen ejercicio. No

255
00:15:29.769 --> 00:15:32.419
<v Speaker 2>era como los otros y seguro lo iba a sentir

256
00:15:32.460 --> 00:15:37.179
<v Speaker 2>al día siguiente. Trágatelo, no te atrevas a escupirlo, mírame

257
00:15:37.220 --> 00:15:42.419
<v Speaker 2>mientras lo haces. Soltó un gemido de satisfacción. Capturar su

258
00:15:42.460 --> 00:15:45.230
<v Speaker 2>esencia no fue difícil con él sosteniéndome en el hogar.

259
00:15:46.210 --> 00:15:49.649
<v Speaker 2>Varios chorros rápidos llenaron mi boca y tuve que recordar

260
00:15:49.730 --> 00:15:53.789
<v Speaker 2>tragar antes de recibir más. Era un suministro interminable y

261
00:15:54.289 --> 00:15:58.509
<v Speaker 2>seguro lo estaba guardando pa' mí. Siguió empujando sin parar

262
00:15:58.549 --> 00:16:02.389
<v Speaker 2>mientras se vaciaba. No podía tener suficiente el sabor de

263
00:16:02.429 --> 00:16:07.269
<v Speaker 2>su hombrosía. No era empalagosamente dulce, pero tenía matices de

264
00:16:07.330 --> 00:16:11.169
<v Speaker 2>alguna fruta madura. Dio la vuelta y me dejó con

265
00:16:11.220 --> 00:16:14.759
<v Speaker 2>un poco goteando de la comisura de mi boca. Esperaba

266
00:16:14.799 --> 00:16:17.539
<v Speaker 2>que me arrastrara al piso de arriba donde la cama

267
00:16:17.559 --> 00:16:21.679
<v Speaker 2>me estaba llamando.« Parece un desperdicio arruinarte con un hombre

268
00:16:21.740 --> 00:16:24.659
<v Speaker 2>que no puede apreciar lo que tiene. Voy a tener

269
00:16:24.720 --> 00:16:28.299
<v Speaker 2>que pensarlo bien». Su órgano gastado volvió a meterse en

270
00:16:28.330 --> 00:16:32.250
<v Speaker 2>los pantalones.« Quiero que vuelvas mañana a la misma hora

271
00:16:32.269 --> 00:16:35.009
<v Speaker 2>y no me hagas esperar si sabes lo que te conviene».

272
00:16:36.070 --> 00:16:38.889
<v Speaker 2>Me soltó de las cuerdas y me floté las muñecas

273
00:16:38.950 --> 00:16:42.509
<v Speaker 2>donde estaban en carne viva. Me sorprendió el tono de

274
00:16:42.570 --> 00:16:45.149
<v Speaker 2>mando en su voz y cómo podía encenderlo y apalarlo

275
00:16:45.220 --> 00:16:50.360
<v Speaker 2>como interruptor. Mis piernas estaban débiles y apenas podía pararme

276
00:16:50.440 --> 00:16:52.179
<v Speaker 2>por el orgasmo que él no sabía que tuve al

277
00:16:52.200 --> 00:16:56.740
<v Speaker 2>hacerle sexo oral. Fue cuestión de concentración y ayudo que

278
00:16:56.799 --> 00:17:00.080
<v Speaker 2>sabía mejor con cada disparo que me daba. Quiero que

279
00:17:00.139 --> 00:17:04.160
<v Speaker 2>te duches esta noche. Espero que estés limpia y yo

280
00:17:04.180 --> 00:17:08.890
<v Speaker 2>haré lo mismo. Esta noche, imagíname desnudo agarrando mi verga

281
00:17:08.970 --> 00:17:12.710
<v Speaker 2>frente a tus ojos. Anticipa cómo se sentirá tener la

282
00:17:12.769 --> 00:17:15.509
<v Speaker 2>cabeza seguida del resto del tronco enterrado bien dentro de

283
00:17:15.569 --> 00:17:20.009
<v Speaker 2>tu cosita. Normalmente no pruebo la mercancía, pero por ti

284
00:17:20.029 --> 00:17:23.140
<v Speaker 2>haré una excepción. Abrió la puerta y se hizo a

285
00:17:23.180 --> 00:17:26.579
<v Speaker 2>un lado mientras yo salía de las carreras. No podía

286
00:17:26.660 --> 00:17:29.359
<v Speaker 2>creer lo que acababa de hacer, pero la prueba todavía

287
00:17:29.380 --> 00:17:32.869
<v Speaker 2>estaba pegada a mi labio inferior. Pensé que era inmune

288
00:17:32.890 --> 00:17:35.789
<v Speaker 2>al encanto de un hombre, pero solo hizo falta uno

289
00:17:35.869 --> 00:17:39.549
<v Speaker 2>para hacerme creer. El poder no estaba solo en el

290
00:17:39.589 --> 00:17:42.339
<v Speaker 2>tono de sus ojos, sino que sus ojos me atravesaban.

291
00:17:43.380 --> 00:17:45.940
<v Speaker 2>Estaba segura de que las otras podían decir lo mismo,

292
00:17:46.400 --> 00:17:48.819
<v Speaker 2>pero nos tenían prohibido hablar de lo que pasaba detrás

293
00:17:48.859 --> 00:17:53.430
<v Speaker 2>de las puertas cerradas. Al día siguiente, estaba trabajando en

294
00:17:53.450 --> 00:17:55.910
<v Speaker 2>el campo y no podía dejar de hacer exactamente lo

295
00:17:55.950 --> 00:17:59.029
<v Speaker 2>que él me dijo toda la noche. Me revolvía en

296
00:17:59.069 --> 00:18:02.490
<v Speaker 2>la cama, con las manos entre las piernas, tratando de

297
00:18:02.549 --> 00:18:05.869
<v Speaker 2>calmar la frustración de no estar con él. Fue una

298
00:18:05.930 --> 00:18:09.319
<v Speaker 2>noche inquieta. Lo único que me mantenía en pie era

299
00:18:09.359 --> 00:18:11.420
<v Speaker 2>la idea de él metiéndomela hasta que los ojos se

300
00:18:11.460 --> 00:18:15.500
<v Speaker 2>me pusieran en blanco. No me hice venir, preocupada de que,

301
00:18:15.839 --> 00:18:19.819
<v Speaker 2>de alguna forma, él lo descubriera. Sara apareció en mi

302
00:18:19.900 --> 00:18:23.059
<v Speaker 2>campo de visión, mirando hacia atrás como si el mismísimo

303
00:18:23.099 --> 00:18:27.009
<v Speaker 2>diablo la estuviera persiguiendo. Se frotaba la parte de atrás

304
00:18:27.049 --> 00:18:32.190
<v Speaker 2>del vestido y tenía las mejillas coloradas, como si estuviera apenada.« Quiere,

305
00:18:32.509 --> 00:18:35.579
<v Speaker 2>quiere verte, y no lo hagas esperar más de lo necesario.

306
00:18:36.579 --> 00:18:38.799
<v Speaker 2>Deje lo que estaba haciendo y le eché una mirada

307
00:18:38.920 --> 00:18:41.839
<v Speaker 2>rápida mientras iba por el camino marcado hacia su casa».

308
00:18:42.789 --> 00:18:45.569
<v Speaker 2>Me detuve a recoger unas flores silvestres y me quedé

309
00:18:45.589 --> 00:18:48.799
<v Speaker 2>atrás a propósito, esperando el tipo de disciplina que él

310
00:18:48.839 --> 00:18:52.400
<v Speaker 2>podía darme. La puerta ya estaba abierta y él estaba

311
00:18:52.500 --> 00:18:56.019
<v Speaker 2>sentado en una silla, con una pierna cruzada sobre la otra.

312
00:18:57.099 --> 00:18:59.759
<v Speaker 2>Esta vez no tenía camisa y la fusta estaba cerca

313
00:18:59.779 --> 00:19:03.609
<v Speaker 2>de su mano derecha. Sus dedos tamboreleaban sin parar y

314
00:19:03.630 --> 00:19:06.859
<v Speaker 2>no había ni una sonrisa. Mandé a Sara por ti

315
00:19:06.900 --> 00:19:10.839
<v Speaker 2>hace diez minutos. Eso me demuestra que mi trabajo contigo

316
00:19:10.859 --> 00:19:14.700
<v Speaker 2>apenas empieza. Entra y cierra la puerta detrás de ti.

317
00:19:15.740 --> 00:19:19.660
<v Speaker 2>Muéstrame el respeto de presentarte para el castigo. Dio una

318
00:19:19.720 --> 00:19:22.400
<v Speaker 2>palmada tan fuerte que sonó como trueno en mis oídos.

319
00:19:23.460 --> 00:19:25.769
<v Speaker 2>Me tiré al suelo con la cabeza agacha y luego

320
00:19:25.829 --> 00:19:29.690
<v Speaker 2>me presenté. Pensé que era elegancia y libertad envueltas en

321
00:19:29.730 --> 00:19:33.329
<v Speaker 2>un lazo bonito. Estaba aprendiendo por las malas que la

322
00:19:33.390 --> 00:19:38.119
<v Speaker 2>sumisión tenía su propio sabor delicioso. Me disculpo por llegar tarde.

323
00:19:39.180 --> 00:19:42.680
<v Speaker 2>Estaba un poco reacia mirarte a esos ojos azules tan penetrantes.

324
00:19:43.829 --> 00:19:48.089
<v Speaker 2>La debilidad no es algo que asociaría conmigo. Estaba educada

325
00:19:48.130 --> 00:19:50.230
<v Speaker 2>porque me propuse ser más de lo que se esperaba

326
00:19:50.250 --> 00:19:54.119
<v Speaker 2>de las mujeres. Algún día llegaría la batalla de los sexos.

327
00:19:55.279 --> 00:19:58.220
<v Speaker 2>Estaba abriendo camino para mi género y sentía que estaban

328
00:19:58.279 --> 00:20:01.019
<v Speaker 2>dos pasos atrás mientras él me rodeaba como si fuera

329
00:20:01.079 --> 00:20:05.099
<v Speaker 2>una atracción de circo. Estuve pensando en ti toda la noche.

330
00:20:06.140 --> 00:20:09.289
<v Speaker 2>Sé que tú también pensaste en mí. Sígueme y no

331
00:20:09.309 --> 00:20:13.630
<v Speaker 2>te atrevas a levantarte. Me sentí humillada subiendo las escaleras

332
00:20:13.690 --> 00:20:16.829
<v Speaker 2>de manos y rodillas, con las tablas clavándose en mis

333
00:20:16.869 --> 00:20:21.410
<v Speaker 2>espinillas y palmas.« Quiero que me digas qué hacer». Se

334
00:20:21.430 --> 00:20:24.480
<v Speaker 2>detuvo a mitad de las escaleras y se bajó los pantalones.

335
00:20:25.519 --> 00:20:30.859
<v Speaker 2>Su herramienta magnífica estaba lista para una repetición.« Adelante, chúpala

336
00:20:30.940 --> 00:20:35.059
<v Speaker 2>con un desorden entusiasta. Es la única lubricación que vas

337
00:20:35.079 --> 00:20:38.609
<v Speaker 2>a tener». Se quedó parado con las manos en las caderas.

338
00:20:39.470 --> 00:20:42.710
<v Speaker 2>Su confianza flaqueó cuando mis labios se cerraron sobre la

339
00:20:42.789 --> 00:20:46.269
<v Speaker 2>corona de su cetro. Casi olvidé lo caliente que puede

340
00:20:46.329 --> 00:20:48.910
<v Speaker 2>ponerse tu boca y la experiencia que le puedes mostrar

341
00:20:48.950 --> 00:20:54.329
<v Speaker 2>a cualquier hombre. Las muchachas podrían aprender de ti. Serías

342
00:20:54.390 --> 00:20:57.289
<v Speaker 2>la persona perfecta para enseñarles cómo hacer bailar a los

343
00:20:57.349 --> 00:21:00.680
<v Speaker 2>hombres a tu ritmo. Necesitaba su amor y no me

344
00:21:00.720 --> 00:21:04.980
<v Speaker 2>importaba cuánto tomara para probar ese pequeño sabor. La enterró

345
00:21:05.039 --> 00:21:07.940
<v Speaker 2>con facilidad en mi garganta y esta vez no tuve arcaos.

346
00:21:09.019 --> 00:21:11.900
<v Speaker 2>Ahí ha platicado con un banano y un pepino, con

347
00:21:11.980 --> 00:21:15.940
<v Speaker 2>diferentes grados de éxito. Era tan largo como el banano,

348
00:21:16.240 --> 00:21:19.420
<v Speaker 2>pero no tan grueso como el pepino. Este es el

349
00:21:19.460 --> 00:21:21.519
<v Speaker 2>tipo de abuso que un hombre quiere de una mujer.

350
00:21:22.559 --> 00:21:25.430
<v Speaker 2>Una florecita delicada como tú sería un tesoro para los

351
00:21:25.470 --> 00:21:28.769
<v Speaker 2>que buscan algo puro. Te estoy haciendo un favor al

352
00:21:28.829 --> 00:21:32.829
<v Speaker 2>quitarles el brillo de los ojos. Estaba viando sobre él

353
00:21:32.890 --> 00:21:36.109
<v Speaker 2>y luego se retiró, aún goteando el calor de mi boca.

354
00:21:37.190 --> 00:21:40.390
<v Speaker 2>Seguí detrás de él por el pasillo, mirando esos blúteos

355
00:21:40.410 --> 00:21:44.359
<v Speaker 2>y sintiendo una extra emoción. Estaba parado junto a la

356
00:21:44.420 --> 00:21:48.509
<v Speaker 2>cama de cuatro postes, con sábanas rojas que parecían muy invitantes.

357
00:21:49.589 --> 00:21:52.650
<v Speaker 2>Con una mano, apartó las sábanas como un mago revelando

358
00:21:52.670 --> 00:21:56.910
<v Speaker 2>un truco. Estaba traerándome el orgullo, pero no sentía que

359
00:21:56.950 --> 00:22:01.279
<v Speaker 2>estaba haciendo nada malo. De hecho, se sentía bien aferrarme

360
00:22:01.299 --> 00:22:03.740
<v Speaker 2>a su pierna y trepar hasta quedar en una posición

361
00:22:03.839 --> 00:22:07.880
<v Speaker 2>como ahorcajada sobre él. Los labios de mi cosita quemaron

362
00:22:07.940 --> 00:22:10.519
<v Speaker 2>la cabeza de su verga con un beso profundo de ánimo.

363
00:22:11.519 --> 00:22:15.170
<v Speaker 2>Mantén la posición todo lo que puedas. Tus piernas se

364
00:22:15.250 --> 00:22:19.250
<v Speaker 2>cansarán y pronto la gravedad hará el resto. No te rindas,

365
00:22:19.769 --> 00:22:22.049
<v Speaker 2>sé la fuerza que tienes hasta en el de homenique.

366
00:22:23.009 --> 00:22:25.619
<v Speaker 2>Hazme trabajar por ello y no seas solo porque creas

367
00:22:25.650 --> 00:22:29.440
<v Speaker 2>que es lo que quiero. Estaba encorvada, con las manos

368
00:22:29.519 --> 00:22:31.920
<v Speaker 2>en el aire y los muslos ardiendo por el esfuerzo.

369
00:22:32.940 --> 00:22:35.960
<v Speaker 2>Lo estoy intentando, pero es cuestión de tiempo antes de

370
00:22:36.000 --> 00:22:40.279
<v Speaker 2>que tenga que soltar. Debe darte una satisfacción enferma tenerme

371
00:22:40.299 --> 00:22:43.799
<v Speaker 2>en esta posición. No sé cómo lo hizo, pero de

372
00:22:43.880 --> 00:22:47.670
<v Speaker 2>alguna manera me había quitado la ropa. Desnuda y lista

373
00:22:47.750 --> 00:22:50.589
<v Speaker 2>para perseguir los placeres de la carne se estaba volviendo

374
00:22:50.650 --> 00:22:54.549
<v Speaker 2>mi placer culpable. Veo el sudor cutiendo de tu frente

375
00:22:54.569 --> 00:22:58.359
<v Speaker 2>y has mostrado una fortaleza increíble. Es algo de lo

376
00:22:58.400 --> 00:23:02.839
<v Speaker 2>que estar orgullosa, ningún hombre puede quebrarte. Decir no no

377
00:23:02.900 --> 00:23:05.640
<v Speaker 2>es un crimen, pero no veo esa palabra saliendo de

378
00:23:05.700 --> 00:23:09.970
<v Speaker 2>tus labios pronto. Estaba colgando de un hilo, usando todo

379
00:23:10.029 --> 00:23:13.450
<v Speaker 2>mi ser para no caer sobre mi espada. Mis piernas

380
00:23:13.529 --> 00:23:17.880
<v Speaker 2>temblaban y apretaba los dientes con determinación. Mi cara se

381
00:23:17.940 --> 00:23:20.740
<v Speaker 2>contraía y mis ojos estaban abiertos por lo que pasaría

382
00:23:20.799 --> 00:23:24.099
<v Speaker 2>cuando cayera de mi parchero. Caí con un grito al

383
00:23:24.160 --> 00:23:28.400
<v Speaker 2>sentir la inyección de carne. Atravesó cualquier resistencia y me

384
00:23:28.440 --> 00:23:32.480
<v Speaker 2>encontré golpeando mis manos contra su pecho. Dejé mis huelas

385
00:23:32.559 --> 00:23:36.160
<v Speaker 2>quemadas en su piel. Él gruñó en respuesta y luego

386
00:23:36.240 --> 00:23:41.009
<v Speaker 2>me sostuvo quieta mientras empujaba sus caderas desde abajo. No, Paris,

387
00:23:41.369 --> 00:23:44.230
<v Speaker 2>quiero esto todo el tiempo.¿ Cómo puedes ser tan ingenua

388
00:23:44.309 --> 00:24:04.049
<v Speaker 2>para pensar que esto era una forma de gracia? ¡Oh!

389
00:24:18.710 --> 00:24:22.650
<v Speaker 2>Seguía el ritmo, subiendo y bajando encima de él. No

390
00:24:22.750 --> 00:24:25.910
<v Speaker 2>podía creer cuánto estaba mojando las sábanas debajo de nosotros.

391
00:24:27.049 --> 00:24:29.339
<v Speaker 2>No había forma de detener la presa que se rompía

392
00:24:29.390 --> 00:24:31.559
<v Speaker 2>y caí sobre él con sus manos en mis nalgas.

393
00:24:32.660 --> 00:24:35.799
<v Speaker 2>Sentí su relámpago y él definitivamente sintió el trueno de

394
00:24:35.859 --> 00:24:39.460
<v Speaker 2>mi cosita andulando a su alrededor. Mi corazón latía a

395
00:24:39.500 --> 00:24:41.869
<v Speaker 2>mí y yo era la única tamborilera de mi destino.

396
00:24:42.789 --> 00:24:45.910
<v Speaker 2>Lo tenía en mis manos y definitivamente había debilitado su

397
00:24:45.970 --> 00:24:49.490
<v Speaker 2>resolución al apretar con suficiente fuerza para hacerlo estallar como

398
00:24:49.599 --> 00:24:53.000
<v Speaker 2>champaña tibia. Me dio la vuelta con las piernas al

399
00:24:53.039 --> 00:24:57.259
<v Speaker 2>aire sobre sus hombros. Nuestra Carmen chocaba con un sonido

400
00:24:57.319 --> 00:25:02.430
<v Speaker 2>subido de tono. Su respiración era pesada y irregular. Sabía

401
00:25:02.509 --> 00:25:05.450
<v Speaker 2>por experiencia con trabajos manuales y sexo oral que esto

402
00:25:05.490 --> 00:25:09.690
<v Speaker 2>era señal de una expulsión orgásmica. No lo creo, no

403
00:25:09.750 --> 00:25:13.559
<v Speaker 2>mereces mi crema dentro de ese cuerpito apretado. No he

404
00:25:13.619 --> 00:25:17.519
<v Speaker 2>terminado de tocar tu cuerpo como instrumento musical. Sé que

405
00:25:17.619 --> 00:25:21.569
<v Speaker 2>cuerdas jalar para sacarte la reacción que quiero. No podía

406
00:25:21.619 --> 00:25:24.930
<v Speaker 2>negar la sensación placentera de su tronco flotando con bastante

407
00:25:25.029 --> 00:25:29.190
<v Speaker 2>fricción a lo largo de mis labios resbalosos. Estaba golpeando

408
00:25:29.269 --> 00:25:33.359
<v Speaker 2>la cabeza inflada de su verga contra mi clítoris. Frotándola

409
00:25:33.400 --> 00:25:36.980
<v Speaker 2>en círculos, dejó el recibo de su excitación que usó

410
00:25:37.039 --> 00:25:41.130
<v Speaker 2>para hacerme sentir como si volara. La sustancia pegajosa se

411
00:25:41.170 --> 00:25:43.430
<v Speaker 2>adhería a mi pequeño amigo y luego me levantó en

412
00:25:43.490 --> 00:25:47.599
<v Speaker 2>sus brazos como si fuera una niña pequeña. Golpeándome contra

413
00:25:47.650 --> 00:25:50.539
<v Speaker 2>la pared, cabalgó las olas de placer en mis ojos

414
00:25:50.599 --> 00:25:53.319
<v Speaker 2>con su boca apuñalando su lengua para unirse a la mía,

415
00:25:53.720 --> 00:25:57.349
<v Speaker 2>que ya estaba allí para recibirlo. Este era un momento

416
00:25:57.410 --> 00:26:00.990
<v Speaker 2>que nunca olvidaría. Perder mi virginidad con un hombre de

417
00:26:01.069 --> 00:26:03.589
<v Speaker 2>su edad y experiencia obvia es algo que toda mujer

418
00:26:03.670 --> 00:26:07.619
<v Speaker 2>debería querer para su primera vez. No debería ser sobre

419
00:26:07.670 --> 00:26:11.220
<v Speaker 2>miradas torpes y un placer fugaz de solo. Lo quieres

420
00:26:11.279 --> 00:26:15.019
<v Speaker 2>tanto y estoy dispuesto a dártelo. Las horas se hacían

421
00:26:15.099 --> 00:26:17.059
<v Speaker 2>cortas y no me atreví a abrir los ojos por

422
00:26:17.119 --> 00:26:20.670
<v Speaker 2>si esto era un sueño muy vivido. Estaba deslumbrada por

423
00:26:20.710 --> 00:26:24.630
<v Speaker 2>la belleza de nuestros cuerpos uniéndose en esta rendición. Su

424
00:26:24.670 --> 00:26:26.869
<v Speaker 2>semilla fue arrancada de su cuerpo y la mirada de

425
00:26:26.930 --> 00:26:31.690
<v Speaker 2>satisfacción en su cara fue recompensa suficiente. No podía permitirme

426
00:26:31.730 --> 00:26:33.819
<v Speaker 2>esperar cuando mi papá me esperaba en un par de

427
00:26:33.880 --> 00:26:37.640
<v Speaker 2>días para tomar mi lugar como novia por encargo. Esto

428
00:26:37.720 --> 00:26:40.740
<v Speaker 2>fue aún mejor que probarlo, y el calor descargado fue

429
00:26:40.819 --> 00:26:44.700
<v Speaker 2>recibido con avides sin reservas. Estar con él me hacía

430
00:26:44.769 --> 00:26:47.650
<v Speaker 2>sentir que nuestro amor era un delito contra la naturaleza.¿

431
00:26:48.710 --> 00:26:51.369
<v Speaker 2>Había logrado sacarme de la oscuridad y llevarme a la luz?¿

432
00:26:52.509 --> 00:26:56.680
<v Speaker 2>No sabía qué pasaría cuando finalmente tuviera que soltarme? Los

433
00:26:56.740 --> 00:27:00.799
<v Speaker 2>días siguientes anduve como en trance con él manteniendo su distancia.

434
00:27:01.839 --> 00:27:04.670
<v Speaker 2>Estuve tentada de ir a tocar su puerta, pero no

435
00:27:04.710 --> 00:27:07.170
<v Speaker 2>estaba segura de estar lista para escuchar lo que tenía

436
00:27:07.250 --> 00:27:11.259
<v Speaker 2>que decir. Mañana era el día decisivo y estaba tratando

437
00:27:11.299 --> 00:27:14.680
<v Speaker 2>de decidir si seguiría adelante o me largaría pa' la frontera.

438
00:27:15.740 --> 00:27:18.539
<v Speaker 2>Te preguntaría qué tienes en la cabeza, pero creo que

439
00:27:18.579 --> 00:27:21.420
<v Speaker 2>ya lo sé. He pensado mucho en esto y me

440
00:27:21.460 --> 00:27:24.970
<v Speaker 2>avergüenzo de hasta dónde dije que llegaran las cosas. No

441
00:27:25.049 --> 00:27:28.529
<v Speaker 2>puedo cambiar lo que ya pasó. No envío tu posición

442
00:27:28.569 --> 00:27:33.069
<v Speaker 2>de servidumbre. Quiero saber qué quieres tú. Me tenía un

443
00:27:33.130 --> 00:27:36.359
<v Speaker 2>poco descolocada, no esperaba que él me saliera con algo así.

444
00:27:37.359 --> 00:27:41.240
<v Speaker 2>Pensé que estaba claro que quiero quedarme contigo. No estoy

445
00:27:41.279 --> 00:27:45.059
<v Speaker 2>embarazada de tu hijo, pero maldita sea, estoy dispuesta a

446
00:27:45.160 --> 00:27:49.460
<v Speaker 2>ponerle empeño. Solo necesito saber si estamos en la misma página.

447
00:27:50.440 --> 00:27:53.440
<v Speaker 2>Se alejó con la espalda recta y las manos cruzadas detrás.

448
00:27:54.549 --> 00:27:56.890
<v Speaker 2>Lo encontré en un clarón del árbol frente al que

449
00:27:56.930 --> 00:28:00.650
<v Speaker 2>estaba mostrado a señales de desgaste. Llevaba un saco de

450
00:28:00.710 --> 00:28:03.089
<v Speaker 2>yute al hombro y el sonido de las cadenas golpeando

451
00:28:03.130 --> 00:28:07.849
<v Speaker 2>el suelo no era nada sutil. Hemos dado un círculo completo, pequeña,

452
00:28:07.869 --> 00:28:11.440
<v Speaker 2>y creo que sabes para qué son las cadenas. quiero

453
00:28:11.519 --> 00:28:14.000
<v Speaker 2>que envuelvas tus manos alrededor del árbol como si lo

454
00:28:14.039 --> 00:28:19.069
<v Speaker 2>estuvieras abrazando. No olvidé ni un segundo. Ni siquiera me

455
00:28:19.170 --> 00:28:21.710
<v Speaker 2>molesté en quitarme la ropa antes de tomar mi lugar.

456
00:28:22.779 --> 00:28:27.039
<v Speaker 2>Escuché las cadenas enrollándose a mi alrededor. No sabía cuánto

457
00:28:27.059 --> 00:28:30.680
<v Speaker 2>iba a disfrutar que me dominaran. Es toda una sorpresa

458
00:28:30.799 --> 00:28:34.529
<v Speaker 2>y espero que quede entre nosotros dos. Sentí mi vestido

459
00:28:34.589 --> 00:28:37.650
<v Speaker 2>subir y luego su verga golpeando fuerte contra mis nalgas.

460
00:28:38.750 --> 00:28:41.569
<v Speaker 2>La pasó por debajo de mí, usando su tronco para

461
00:28:41.589 --> 00:28:44.269
<v Speaker 2>excitarme con el tipo de flexión que captó mi atención.

462
00:28:45.569 --> 00:28:48.690
<v Speaker 2>Temblando en el hogar, sentí la sensación de calor corriendo

463
00:28:48.769 --> 00:28:52.880
<v Speaker 2>por mis extremidades y juntándose entre mis piernas. Me dio

464
00:28:52.910 --> 00:28:56.339
<v Speaker 2>una nalgada lo suficientemente fuerte como para hacerme saltar por

465
00:28:56.380 --> 00:29:00.099
<v Speaker 2>el impacto. Has avanzado mucho en estos últimos días y

466
00:29:00.299 --> 00:29:04.480
<v Speaker 2>seguro te veo teniendo una dieta constante. Estaba abriendo mis

467
00:29:04.579 --> 00:29:06.880
<v Speaker 2>piernas y la mitad inferior de mi cuerpo era la

468
00:29:06.940 --> 00:29:10.319
<v Speaker 2>única parte que no estaba atada al árbol.¿ Podría decir

469
00:29:10.400 --> 00:29:13.119
<v Speaker 2>lo mismo de ti?¿ Steven nada se compara con tu

470
00:29:13.140 --> 00:29:16.180
<v Speaker 2>mano firme para ponerme en el mood? Sé lo que

471
00:29:16.279 --> 00:29:18.279
<v Speaker 2>quieres y lo que ya estás haciendo me está dando

472
00:29:18.380 --> 00:29:21.799
<v Speaker 2>mucho en qué pensar. El único pensamiento que tenía era

473
00:29:21.859 --> 00:29:24.319
<v Speaker 2>qué tan rápido podría llevarme el tipo de placer al

474
00:29:24.339 --> 00:29:27.940
<v Speaker 2>que estaba acostumbrada. Tu papá me va a pelear, pero

475
00:29:27.980 --> 00:29:30.509
<v Speaker 2>estoy seguro de que podemos llegar a un arreglo razonable

476
00:29:30.569 --> 00:29:34.000
<v Speaker 2>sin llegar a los golpes. Puedo hacerle una oferta que

477
00:29:34.039 --> 00:29:37.180
<v Speaker 2>no pueda rechazar. He pensado en esto y creo que

478
00:29:37.220 --> 00:29:39.910
<v Speaker 2>el sacrificio vale la pena para mantenerte en mi vida.

479
00:29:40.930 --> 00:29:44.990
<v Speaker 2>He estado huyendo de mis sentimientos por demasiado tiempo. Me

480
00:29:45.029 --> 00:29:47.650
<v Speaker 2>has dado una razón para abrir los ojos por la mañana.

481
00:29:48.650 --> 00:29:51.529
<v Speaker 2>Había encontrado mi corazón y yo era incapaz de resistirme

482
00:29:51.549 --> 00:29:54.420
<v Speaker 2>a todo lo que él era. La brisa fresca que

483
00:29:54.460 --> 00:29:57.200
<v Speaker 2>soplaba entre los árboles no hacía nada para calmar la

484
00:29:57.259 --> 00:30:01.839
<v Speaker 2>temperatura entre mis piernas. Estaba ardiendo por dentro con fiebre

485
00:30:01.920 --> 00:30:04.349
<v Speaker 2>y él tenía el instrumento para curarme de mi mal.

486
00:30:05.369 --> 00:30:07.769
<v Speaker 2>Miré por encima del hombre y vi que estaba volando

487
00:30:07.829 --> 00:30:12.789
<v Speaker 2>las rodillas, preparándose para la penetración. Clavarme su vara de

488
00:30:12.849 --> 00:30:15.970
<v Speaker 2>amor fue recibido con un grito entusiasta lo bastante fuerte

489
00:30:16.029 --> 00:30:19.829
<v Speaker 2>como para preocupar a quienes temieran por mi seguridad. Mis

490
00:30:19.930 --> 00:30:22.829
<v Speaker 2>uñas rascaban la corteza del árbol mientras gruñía cada vez

491
00:30:22.890 --> 00:30:26.490
<v Speaker 2>que la empujaba con fuerza. Nunca podré volver a como

492
00:30:26.529 --> 00:30:30.779
<v Speaker 2>era mi vida sexual. Cogerte así, donde estás a mi merced,

493
00:30:31.160 --> 00:30:34.900
<v Speaker 2>es como lo necesito. Me da una inyección de adrenalina

494
00:30:34.940 --> 00:30:38.440
<v Speaker 2>y me convierte en una fuerza imparable. Sabes que digo

495
00:30:38.480 --> 00:30:43.289
<v Speaker 2>la verdad, ningún otro hombre podrá igualarte en resistencia. Eres

496
00:30:43.349 --> 00:30:46.009
<v Speaker 2>insaciable y me preocupa no poder seguirle el paso a

497
00:30:46.049 --> 00:30:50.769
<v Speaker 2>la demanda. Nuestros cuerpos chocaban en una cacofonía de sonidos animales.

498
00:30:51.849 --> 00:30:54.150
<v Speaker 2>Puede que hayas encontrado a la única mujer que lo

499
00:30:54.170 --> 00:30:58.099
<v Speaker 2>disfruta de esta manera. Ya había tenido un pequeño clímax.

500
00:30:59.119 --> 00:31:01.880
<v Speaker 2>Fue suficiente para engrasar el camino a mi punto G.

501
00:31:02.880 --> 00:31:06.180
<v Speaker 2>En esta posición, él pudo encontrar un ángulo diferente que

502
00:31:06.240 --> 00:31:09.460
<v Speaker 2>me dejó sin palabras. Su olor se hacía aún más

503
00:31:09.519 --> 00:31:13.720
<v Speaker 2>agradable por los sueños eróticos. El tema siempre era el mismo,

504
00:31:14.109 --> 00:31:17.630
<v Speaker 2>yo en una posición comprometida. Eso me dio el valor

505
00:31:17.730 --> 00:31:21.450
<v Speaker 2>para admitir mi deseo por su mentalidad de sumisión. No

506
00:31:21.529 --> 00:31:24.559
<v Speaker 2>podía negar la intensa sensación que radiaba por mi cuerpo.¿

507
00:31:25.619 --> 00:31:29.170
<v Speaker 2>Ya no era virgen como Malona? No quería perderme ni

508
00:31:29.230 --> 00:31:32.779
<v Speaker 2>una sola cosa de lo que me estaba haciendo. desmayarme

509
00:31:32.799 --> 00:31:35.559
<v Speaker 2>y perder el tiempo no era algo que estuviera dispuesta

510
00:31:35.579 --> 00:31:38.680
<v Speaker 2>a hacer no hay nada mejor que ver tus labios

511
00:31:38.720 --> 00:31:43.230
<v Speaker 2>besando cada centímetro de mí la sensación de cogerte profundo

512
00:31:43.250 --> 00:31:45.369
<v Speaker 2>y tus jugos quemando mis bolas es más de lo

513
00:31:45.430 --> 00:31:49.339
<v Speaker 2>que cualquier hombre puede soportar Era inspirador saber que mi

514
00:31:49.440 --> 00:31:52.359
<v Speaker 2>cuerpo le daba un placer que ninguna otra mujer podía igualar.

515
00:31:53.319 --> 00:31:56.019
<v Speaker 2>Sondío al ver cómo cogerme borra la mirada seria de

516
00:31:56.079 --> 00:31:59.200
<v Speaker 2>tu cara. Trompió el beso que tenía en mi nuca.

517
00:32:00.240 --> 00:32:02.500
<v Speaker 2>Su mano se movió hacia mi estómago plano y mis

518
00:32:02.559 --> 00:32:06.940
<v Speaker 2>piernas se abrieron para sus dedos curiosos. Tu cosita está empapada.

519
00:32:07.940 --> 00:32:10.380
<v Speaker 2>Produjo un gemido de placer que me inspiró a apretar

520
00:32:10.440 --> 00:32:15.109
<v Speaker 2>su verga. El semen está subiendo por mis bolas. Mi

521
00:32:15.130 --> 00:32:17.329
<v Speaker 2>verga está hinchada y estoy seguro de que lo puedes

522
00:32:17.390 --> 00:32:20.869
<v Speaker 2>sentir por ti misma. Esto va a aliviar la tensión.

523
00:32:21.910 --> 00:32:24.650
<v Speaker 2>Había una nueva sensación de su pulgar tocando la entrada

524
00:32:24.690 --> 00:32:28.839
<v Speaker 2>prohibida de mi culo. Fue un momento trascendental cuando aceleró

525
00:32:28.859 --> 00:32:32.599
<v Speaker 2>y finalmente llegó a la meta. Me dejó vacía mientras

526
00:32:32.640 --> 00:32:36.319
<v Speaker 2>se derramaba por todos mis labios de la cosita. Sentí

527
00:32:36.359 --> 00:32:38.519
<v Speaker 2>el calor de su depósito y como mucho de él

528
00:32:38.579 --> 00:32:46.460
<v Speaker 2>bajaba por mis piernas largas. No, no, maldita sea, ahora sí. Sí.

529
00:32:46.480 --> 00:32:49.859
<v Speaker 2>Estaba de rodillas, metiendo su lengua dentro de mí, y

530
00:32:49.940 --> 00:32:52.200
<v Speaker 2>como evitó probarse a sí mismo es algo que solo

531
00:32:52.240 --> 00:32:56.390
<v Speaker 2>él podría responder. La estimulación adicional de su lengua me

532
00:32:56.410 --> 00:32:59.450
<v Speaker 2>llevó al borde y más allá. Fue un momento de

533
00:32:59.490 --> 00:33:02.150
<v Speaker 2>larve fuerte que se vienció por como sangraban mis dedos.

534
00:33:03.329 --> 00:33:07.059
<v Speaker 2>Algunas uñas se rompieron y no me importó. El desenlace

535
00:33:07.140 --> 00:33:10.559
<v Speaker 2>fue estar acostados en los brazos del otro, haciendo promesas

536
00:33:10.619 --> 00:33:14.339
<v Speaker 2>que esperábamos cumplir. Me dijo sin drogados que mi papá

537
00:33:14.420 --> 00:33:18.640
<v Speaker 2>tendría que arrastrarme sobre su caja. Afirmó tener una propuesta

538
00:33:18.720 --> 00:33:22.779
<v Speaker 2>que evitaría un derramamiento de sangre innecesario. Mi papá y

539
00:33:22.880 --> 00:33:25.400
<v Speaker 2>Stephen estaban hablando y podía ver que habían llegado a

540
00:33:25.420 --> 00:33:28.690
<v Speaker 2>una paz frágil. Se dieron la mano y mi papá

541
00:33:28.730 --> 00:33:31.150
<v Speaker 2>ni siquiera me dio el respeto de venir a felicitarme.

542
00:33:32.170 --> 00:33:36.210
<v Speaker 2>Ya habíamos hecho arreglos para una ceremonia de compromiso. El

543
00:33:36.250 --> 00:33:39.529
<v Speaker 2>bebé nacería meses después, pero esa no era la razón

544
00:33:39.589 --> 00:33:43.269
<v Speaker 2>por la que quería una ceremonia rápida. Espero que valda

545
00:33:43.309 --> 00:33:46.809
<v Speaker 2>la pena. No puedo vivir con ella, pero tal vez

546
00:33:46.829 --> 00:33:50.839
<v Speaker 2>tú puedas manejarla mejor que nadie. No pensé que soltarías

547
00:33:50.880 --> 00:33:53.339
<v Speaker 2>la propiedad hasta que estuviera fuera de tus manos frías

548
00:33:53.420 --> 00:33:57.180
<v Speaker 2>y muertas. El amor te puede cegar y hacer estúpido.

549
00:33:58.220 --> 00:34:00.960
<v Speaker 2>Su madre tenía la habilidad de hacerme pensar que casarme

550
00:34:01.019 --> 00:34:04.339
<v Speaker 2>con ella era buena idea. Parece que Laurie tiene ese

551
00:34:04.400 --> 00:34:09.360
<v Speaker 2>mismo poder. No conocía la dinámica de nuestra relación. No

552
00:34:09.420 --> 00:34:11.260
<v Speaker 2>era yo quien iba a desmantir su idea de que

553
00:34:11.300 --> 00:34:14.389
<v Speaker 2>yo era la que mandaba. Sé exactamente en qué me

554
00:34:14.409 --> 00:34:18.030
<v Speaker 2>estoy metiendo y no podría estar más feliz. La tierra

555
00:34:18.110 --> 00:34:20.869
<v Speaker 2>era el legado de mi familia, pero he encontrado algo

556
00:34:20.949 --> 00:34:25.449
<v Speaker 2>más importante. Stephen estaba a mi lado, saludando con una

557
00:34:25.530 --> 00:34:27.789
<v Speaker 2>mano y tocándome la nalga donde el dolor me hacía

558
00:34:27.829 --> 00:34:32.010
<v Speaker 2>apretar los dientes. No podía esperar a sentir esas emociones

559
00:34:32.070 --> 00:34:34.909
<v Speaker 2>corriendo por mí con un juego particular de las escondidas.

560
00:34:36.079 --> 00:34:38.550
<v Speaker 2>Está ansiosa por cuando me atrapará otra vez.
