WEBVTT

1
00:00:02.220 --> 00:00:14.830
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.289 --> 00:00:22.640
<v Speaker 2>parte 6 Hacía bastante tiempo que no veía a mis padres.

3
00:00:24.120 --> 00:00:28.179
<v Speaker 2>Siempre procuraba llamarles por teléfono a mediodía, previniendo que por

4
00:00:28.239 --> 00:00:33.600
<v Speaker 2>la noche tuviera alguna invitación para cenar con Fina. Hola, mamá,¿

5
00:00:33.969 --> 00:00:39.250
<v Speaker 2>cómo estáis? Y la abuela. Hola, hijo, nosotros estamos bien,

6
00:00:39.609 --> 00:00:44.189
<v Speaker 2>pero la abuela no avanza mucho. En principio, el médico

7
00:00:44.250 --> 00:00:46.929
<v Speaker 2>nos dijo que con un poco de rehabilitación y tiempo,

8
00:00:46.950 --> 00:00:52.390
<v Speaker 2>la cadera se le soldaría, pero...¿ Entonces todavía no venís?

9
00:00:53.829 --> 00:00:58.009
<v Speaker 2>Eso quisiera yo. Aquí no es que estemos mal, pero

10
00:00:58.070 --> 00:01:02.539
<v Speaker 2>dejarte a ti solo ahí... No sabes cuánto lo siento, hijo.

11
00:01:03.979 --> 00:01:10.000
<v Speaker 3>No te preocupes, mamá, yo estoy bien.¿ Y papá? Ah,

12
00:01:10.359 --> 00:01:14.329
<v Speaker 3>él está bien, mejor que yo. Casi siempre está en

13
00:01:14.370 --> 00:01:18.370
<v Speaker 3>el bar jugando al dominó.¿ Entonces no te ayuda con

14
00:01:18.430 --> 00:01:23.569
<v Speaker 3>la abuela? Lo justo. Menos mal que mi prima viene

15
00:01:23.650 --> 00:01:30.840
<v Speaker 3>por las mañanas.¿ Qué prima? Mi prima Elsa. Ah, claro.

16
00:01:32.159 --> 00:01:34.040
<v Speaker 3>A lo mejor ya no te acuerdas de ella.

17
00:01:35.359 --> 00:01:38.730
<v Speaker 2>Es la hija de mi tía Herminia. No sé si

18
00:01:38.769 --> 00:01:41.430
<v Speaker 2>te acuerdas, es la que tiene una hija un poco

19
00:01:41.510 --> 00:01:44.890
<v Speaker 2>más joven que tú. Es muy buena chica y me

20
00:01:44.950 --> 00:01:49.599
<v Speaker 2>ayuda mucho, sobre todo para mover a la abuela. Me alegro,

21
00:01:49.980 --> 00:01:53.719
<v Speaker 2>así no se hará tan pesado.¿ Y tú, cómo te

22
00:01:53.760 --> 00:01:59.049
<v Speaker 2>arreglas solo? Bien, al principio iba perdido, sobre todo con

23
00:01:59.090 --> 00:02:01.950
<v Speaker 2>las comidas, pero ahora ya le he cogido el truco.

24
00:02:03.189 --> 00:02:05.689
<v Speaker 2>Con tus recetas y alguna que me han dado por aquí,

25
00:02:06.079 --> 00:02:11.259
<v Speaker 3>no tengo problemas. No te preocupes por mí. A ver

26
00:02:11.360 --> 00:02:15.060
<v Speaker 3>cuándo vienes a vernos. Uf, ya quisiera

27
00:02:15.120 --> 00:02:19.689
<v Speaker 2>yo. Había pensado ir la próxima semana, que son dos

28
00:02:19.759 --> 00:02:26.189
<v Speaker 2>días seguidos de fiesta. Como trabajo hasta los sábados. Bien, Tony,

29
00:02:26.530 --> 00:02:31.120
<v Speaker 2>te esperamos. Y portate bien, que nadie tenga nada que

30
00:02:31.180 --> 00:02:37.879
<v Speaker 2>decir de ti. No, mamá, soy muy formal. Las conversaciones

31
00:02:37.900 --> 00:02:42.800
<v Speaker 2>eran casi siempre iguales. Mi madre me llenaba de recomendaciones

32
00:02:42.819 --> 00:02:46.800
<v Speaker 2>y yo me quedaba más tranquilo. Lo cierto era que

33
00:02:46.879 --> 00:02:51.340
<v Speaker 2>no me sentía solo, jejeje. Las obras de reforma de

34
00:02:51.360 --> 00:02:56.060
<v Speaker 2>la tienda de Cintia iban muy adelantadas. El decorador era

35
00:02:56.120 --> 00:03:00.189
<v Speaker 2>un buen profesional y se ocupaba de todo. Yo procuraba

36
00:03:00.310 --> 00:03:03.689
<v Speaker 2>no aparecer por allí. Después de la experiencia con Marta,

37
00:03:04.090 --> 00:03:08.009
<v Speaker 2>no quería que me manejara a su voluntad. Cuando los

38
00:03:08.069 --> 00:03:13.830
<v Speaker 2>últimos electricistas se fueron, vinieron las limpiadoras. Cintia contrató a

39
00:03:13.889 --> 00:03:16.469
<v Speaker 2>una empresa de limpieza que dejó la tienda a punto

40
00:03:16.509 --> 00:03:21.580
<v Speaker 2>de llenarla de género. Entonces me llamó.« Tony,¿

41
00:03:21.960 --> 00:03:29.879
<v Speaker 3>podrías venir un rato?». Necesito hablar contigo.¿ Estarás a solas? Claro,¿

42
00:03:30.240 --> 00:03:35.110
<v Speaker 3>por qué lo dices? Por si aparece tu madre. No

43
00:03:35.189 --> 00:03:39.400
<v Speaker 3>es que me sepa mal, pero así, sin avisar. Ja

44
00:03:39.469 --> 00:03:43.740
<v Speaker 3>ja ja, no, tranquilo. El otro día la reñí.

45
00:03:45.000 --> 00:03:47.680
<v Speaker 2>Yo la conozco y no es mala mujer, pero tiene

46
00:03:47.740 --> 00:03:50.620
<v Speaker 2>un defectillo, le gusta follar más que a las gatas.

47
00:03:52.150 --> 00:03:56.229
<v Speaker 2>Está bien, a ver si me escapo un rato. La tienda,

48
00:03:56.250 --> 00:04:02.689
<v Speaker 2>aunque todavía vacía, estaba preciosa, limpia, luminosa, ordenada y bien planificada.

49
00:04:04.129 --> 00:04:07.750
<v Speaker 2>Cintia me enseñó todo, hasta los probadores, que estaban a

50
00:04:07.810 --> 00:04:12.009
<v Speaker 2>la última moda. En la trastienda estaban las estanterías y

51
00:04:12.340 --> 00:04:16.459
<v Speaker 2>un pequeño despacho. También había un cuarto que creí que

52
00:04:16.519 --> 00:04:20.629
<v Speaker 2>sería para las cajas vacías, pero me lo aclaró. Les

53
00:04:20.689 --> 00:04:23.040
<v Speaker 2>pedí que me dejaran este espacio por si me hace

54
00:04:23.139 --> 00:04:29.220
<v Speaker 3>falta algún día. Nunca se sabe. Ah.¿ Y qué has

55
00:04:29.279 --> 00:04:32.879
<v Speaker 3>previsto como personal? Bueno, cuando

56
00:04:32.939 --> 00:04:38.060
<v Speaker 2>cerré para la reforma, todos cogieron vacaciones. Antes hablé con

57
00:04:38.139 --> 00:04:42.370
<v Speaker 2>ellos y parece que la mayoría ya tienen solución. Como

58
00:04:42.439 --> 00:04:47.490
<v Speaker 2>son mayores, casi todos quieren jubilarse, excepto uno, se llama Julio,

59
00:04:47.509 --> 00:04:51.399
<v Speaker 2>es el más joven. Es el que más me preocupa

60
00:04:51.759 --> 00:04:55.949
<v Speaker 2>porque solo voy a contratar chicas. Ya veremos qué puedo

61
00:04:55.970 --> 00:05:01.250
<v Speaker 2>hacer con él. Sí, una lástima. A mí me pasa

62
00:05:01.310 --> 00:05:05.930
<v Speaker 2>lo mismo. En mi tienda casi todos son mayores, pero

63
00:05:05.990 --> 00:05:10.000
<v Speaker 2>de jubilarse aún. Y ya me advirtieron que no podría

64
00:05:10.069 --> 00:05:12.699
<v Speaker 2>pasar a vendedor si no hay plaza libre y me

65
00:05:12.779 --> 00:05:16.680
<v Speaker 2>tendré que buscar la vida. Por eso no te preocupes,

66
00:05:17.060 --> 00:05:21.629
<v Speaker 2>aquí siempre tendrás un sitio. Pero si solo coges a chicas.

67
00:05:23.069 --> 00:05:23.930
<v Speaker 3>Pero me hará falta

68
00:05:24.009 --> 00:05:24.689
<v Speaker 2>un encargado, y

69
00:05:25.180 --> 00:05:29.540
<v Speaker 3>tú me gustas mucho.¿ Y tú también? Ja ja ja.

70
00:05:30.899 --> 00:05:35.379
<v Speaker 3>Mi madre dice que hacemos una buena pareja.¿ No dirá mejor,

71
00:05:35.680 --> 00:05:38.680
<v Speaker 3>un buen trío? Ja ja ja, no,

72
00:05:39.040 --> 00:05:41.810
<v Speaker 2>aunque no niego que lo habrá pensado, ja ja ja.¿

73
00:05:43.110 --> 00:05:47.730
<v Speaker 2>Cuándo inauguras? No lo sé, todavía estoy viendo ropa y

74
00:05:47.889 --> 00:05:53.610
<v Speaker 2>todo lo demás. Tengo muchas amigas que me aconsejan. Incluso

75
00:05:53.670 --> 00:05:56.589
<v Speaker 2>me han sugerido que ponga a alguien para coser vestidos.

76
00:05:57.990 --> 00:06:01.290
<v Speaker 2>Ellas me traerían clientes y les haría prendas que copiarían

77
00:06:01.350 --> 00:06:05.529
<v Speaker 2>de las revistas. Para eso te vendría bien ese cuarto.

78
00:06:06.920 --> 00:06:11.560
<v Speaker 2>Eso pensé, pero aún no lo tengo decidido. También tendría

79
00:06:11.620 --> 00:06:17.620
<v Speaker 2>que buscar a alguna modista. Vaya lío. Cintia estaba preciosa.

80
00:06:18.949 --> 00:06:21.990
<v Speaker 2>Llevaba un vestido muy corto de licra, se le pegaba

81
00:06:22.069 --> 00:06:26.129
<v Speaker 2>como una segunda piel. Era de color lila, y con

82
00:06:26.189 --> 00:06:29.610
<v Speaker 2>sus piernas tan largas, tenía que hacer milagros para no

83
00:06:29.670 --> 00:06:34.480
<v Speaker 2>enseñar las bragas. Cuando estábamos en el despacho, me hizo

84
00:06:34.540 --> 00:06:37.100
<v Speaker 2>sentar en el sillón de director y ella se sentó

85
00:06:37.199 --> 00:06:41.199
<v Speaker 2>sobre mis piernas, de cara a mí. El vestido se

86
00:06:41.259 --> 00:06:44.379
<v Speaker 2>deslizó sobre sus muslos hasta quedar casi a la cintura.

87
00:06:45.829 --> 00:06:48.639
<v Speaker 2>Siguió hablando como si tal cosa, hasta que notó el

88
00:06:48.699 --> 00:06:52.860
<v Speaker 2>bulto que le martilleaba entre las piernas. Sin dejar de

89
00:06:52.920 --> 00:06:56.720
<v Speaker 2>contarme cosas de sus proyectos, fue soltándome el cinturón y,

90
00:06:57.079 --> 00:06:59.439
<v Speaker 2>cuando tuvo la polla en su mano, la dio el

91
00:06:59.540 --> 00:07:04.220
<v Speaker 2>tanga y se sentó sobre ella. Fue una conversación como otra,

92
00:07:04.600 --> 00:07:09.379
<v Speaker 2>pero follándome lentamente. Era como una reunión de trabajo con

93
00:07:09.439 --> 00:07:13.939
<v Speaker 2>un bonus. Solo se interrumpió cuando se corrió abrazada a mí.

94
00:07:15.379 --> 00:07:18.000
<v Speaker 2>Se había bajado los tirantes del vestido y lo había

95
00:07:18.060 --> 00:07:21.839
<v Speaker 2>dejado arrugado en la cintura. Me cogió las manos y

96
00:07:22.019 --> 00:07:24.980
<v Speaker 2>las llevó a sus tetas, y así sufrió sus espasmos

97
00:07:25.079 --> 00:07:30.720
<v Speaker 2>con la boca abierta para poder respirar. Seguidamente, siguió moviéndose

98
00:07:30.819 --> 00:07:33.660
<v Speaker 2>más rápidamente hasta que sintió en su interior la humedad

99
00:07:33.779 --> 00:07:38.420
<v Speaker 2>caliente de mi leche al inundarla. Todavía seguimos hablando de

100
00:07:38.480 --> 00:07:41.939
<v Speaker 2>sus proyectos, y al levantarse, fue a buscar una mopa

101
00:07:42.050 --> 00:07:46.089
<v Speaker 2>para limpiar las manchas del suelo. El tren me dejó

102
00:07:46.110 --> 00:07:50.019
<v Speaker 2>en el pueblo. Recordé cuando venía a pasar el verano

103
00:07:50.120 --> 00:07:54.060
<v Speaker 2>con mis abuelos. Allí me perdía por las calles con

104
00:07:54.100 --> 00:07:58.920
<v Speaker 2>mis amigos. Ahora apenas me acordaba de ellos. Todos habían

105
00:07:59.000 --> 00:08:02.870
<v Speaker 2>seguido sus vidas e incluso cegaramente algunos habrían emigrado a

106
00:08:02.930 --> 00:08:06.829
<v Speaker 2>la ciudad. En casa de mi abuela, mi madre me

107
00:08:06.870 --> 00:08:10.870
<v Speaker 2>abrazó como si no me hubiera visto en siglos. Antes

108
00:08:10.970 --> 00:08:14.500
<v Speaker 2>pasé por el bar donde estaba mi padre. Le di

109
00:08:14.540 --> 00:08:16.720
<v Speaker 2>una palmada en el hombro y él me sonrió y

110
00:08:16.779 --> 00:08:20.779
<v Speaker 2>me enseñó las fichas que llevaba del dominó. Era una

111
00:08:20.839 --> 00:08:25.839
<v Speaker 2>buena partida, iba a dominar cogiendo muchos puntos. Para él,

112
00:08:26.180 --> 00:08:32.019
<v Speaker 2>era suficiente saludo. Mi madre no dejaba de abrazarme. La

113
00:08:32.080 --> 00:08:36.159
<v Speaker 2>encontré un poco pálida, cegaramente porque no tomaba mucho el sol.

114
00:08:37.450 --> 00:08:41.169
<v Speaker 2>Imagino que mi padre lo haría por ella. Los dos

115
00:08:41.250 --> 00:08:45.700
<v Speaker 2>abrazados fuimos a la habitación de mi abuela. Olía muy bien,

116
00:08:46.080 --> 00:08:49.399
<v Speaker 2>la habían perfumado y se notaba que estaba muy bien atendida,

117
00:08:49.779 --> 00:08:54.389
<v Speaker 2>aunque la encontré bastante desmejorada. Yo la recordaba llena de

118
00:08:54.450 --> 00:08:57.450
<v Speaker 2>energía cuando me llamaba a gritos en la calle para cenar,

119
00:08:57.809 --> 00:09:00.590
<v Speaker 2>porque mis amigos y yo, hasta que no nos llamaban,

120
00:09:00.970 --> 00:09:04.960
<v Speaker 2>no entrábamos en casa. Mi abuela también me llenó de

121
00:09:05.000 --> 00:09:07.519
<v Speaker 2>besos y me dijo que había crecido mucho y que

122
00:09:07.580 --> 00:09:11.419
<v Speaker 2>había cambiado la voz. Al rato de estar con ella,

123
00:09:11.840 --> 00:09:14.610
<v Speaker 2>me di cuenta del ruido que venía del piso de arriba.

124
00:09:15.889 --> 00:09:18.690
<v Speaker 2>Pregunté y mi madre me dijo que su prima Elsa

125
00:09:18.750 --> 00:09:23.009
<v Speaker 2>estaba cosiendo a máquina unas cosas de una vecina. La

126
00:09:23.090 --> 00:09:25.509
<v Speaker 2>máquina de coser de su casa estaba muy vieja y

127
00:09:26.009 --> 00:09:30.149
<v Speaker 2>la de mi abuela funcionaba un poco mejor. Elsa bajó

128
00:09:30.210 --> 00:09:34.090
<v Speaker 2>al oír la algarabía de las dos mujeres. Para mí

129
00:09:34.129 --> 00:09:39.480
<v Speaker 2>era como una desconocida, apenas la recordaba. Su historia parecía

130
00:09:39.539 --> 00:09:43.980
<v Speaker 2>estar velada. Yo solo sabía que tenía una hija, pero

131
00:09:44.059 --> 00:09:48.019
<v Speaker 2>del padre de la niña no se hablaba nunca. Elsa

132
00:09:48.120 --> 00:09:50.759
<v Speaker 2>era mucho más joven que mi madre, era la más

133
00:09:50.860 --> 00:09:54.500
<v Speaker 2>pequeña de sus primas. Lo que pasaba es que en

134
00:09:54.539 --> 00:09:57.659
<v Speaker 2>el ambiente rural no se arreglaba tanto como en la capital,

135
00:09:58.000 --> 00:10:01.730
<v Speaker 2>aunque vestía con gusto dentro de lo que cabe. La

136
00:10:01.809 --> 00:10:04.889
<v Speaker 2>sonrisa que me dedicó me gustó, se notaba sincera, y

137
00:10:05.389 --> 00:10:09.960
<v Speaker 2>eso que no me veía desde pequeño. Mi madre enseguida

138
00:10:09.980 --> 00:10:14.500
<v Speaker 2>sacó pastas y en un momento hizo chocolate. Nos sentamos

139
00:10:14.679 --> 00:10:17.549
<v Speaker 2>todos a la mesa y mi abuela, desde su cama,

140
00:10:17.950 --> 00:10:22.990
<v Speaker 2>compartía la conversación y el chocolate también. La pobre mujer

141
00:10:23.090 --> 00:10:26.169
<v Speaker 2>tenía la cabeza muy bien amueblada, pese a su edad.

142
00:10:27.570 --> 00:10:32.110
<v Speaker 2>Me estuvieron preguntando de todo. Mi madre padecía por todo,

143
00:10:32.409 --> 00:10:37.669
<v Speaker 2>aunque yo la tranquilizaba. En cambio, Elsa me apoyaba, creía

144
00:10:37.700 --> 00:10:41.299
<v Speaker 2>en mí, pues su hija también era bastante resolutiva, aún

145
00:10:41.379 --> 00:10:45.860
<v Speaker 2>siendo menor. Esta estaba estudiando en otro pueblo más grande,

146
00:10:46.179 --> 00:10:49.700
<v Speaker 2>en una academia, preparándose para emplearse en una oficina, si

147
00:10:50.200 --> 00:10:54.710
<v Speaker 2>tenía suerte. Les tuve que contar cómo me apañaba respecto

148
00:10:54.750 --> 00:10:58.789
<v Speaker 2>a las comidas, la ropa y lo demás. Les conté

149
00:10:58.870 --> 00:11:02.570
<v Speaker 2>casi todo, excepto las cenas con Fina y algunas cosillas más.

150
00:11:04.250 --> 00:11:06.789
<v Speaker 2>Les fui diciendo los progresos que hacía en la tienda

151
00:11:06.809 --> 00:11:10.370
<v Speaker 2>y lo bien que me trataba de José. Mi madre

152
00:11:10.409 --> 00:11:13.899
<v Speaker 2>se arrellanó en su silla, satisfecha, mirando a su prima,

153
00:11:14.279 --> 00:11:17.059
<v Speaker 2>que la envidiaba un poco porque su hija todavía no

154
00:11:17.120 --> 00:11:21.519
<v Speaker 2>había despuntado. Cuando le llegó el turno a Elsa, me

155
00:11:21.600 --> 00:11:24.259
<v Speaker 2>contó que se mantenía a duras penas haciendo lo que

156
00:11:24.360 --> 00:11:29.000
<v Speaker 2>pudo aprender. No tenía estudios, pero cuando fue a la escuela,

157
00:11:29.399 --> 00:11:32.399
<v Speaker 2>su maestra sabía bordar y coser, y como ella era

158
00:11:32.539 --> 00:11:36.639
<v Speaker 2>muy laboriosa, aprendió mucho, ya que le siguió enseñando después

159
00:11:36.700 --> 00:11:42.129
<v Speaker 2>de clase. Me dio una idea. Pensé en Cintia, en

160
00:11:42.190 --> 00:11:44.830
<v Speaker 2>su tienda nueva y en su problema para encontrar a

161
00:11:44.909 --> 00:11:49.240
<v Speaker 2>alguien que le hiciera los vestidos a medida. Aproveché para

162
00:11:49.340 --> 00:11:52.139
<v Speaker 2>ir sonsacando a Elsa si ella se atrevería a hacer

163
00:11:52.200 --> 00:11:56.590
<v Speaker 2>un vestido desde cero, tomar medidas, hacer patrones, probarlo y

164
00:11:56.669 --> 00:12:01.450
<v Speaker 2>coserlo después. Ella me contestó sin dudarlo que sí, aunque

165
00:12:01.529 --> 00:12:05.460
<v Speaker 2>tendría que ponerse al día en algunas cosas. Lo que

166
00:12:05.500 --> 00:12:09.460
<v Speaker 2>hacía ahora no eran más que ensanchar faldas, hacer dobladillos

167
00:12:09.480 --> 00:12:14.720
<v Speaker 2>o acortar camales de pantalón. Estuve insinuando si, de presentarse

168
00:12:14.779 --> 00:12:18.399
<v Speaker 2>la ocasión de prosperar, estaría dispuesta a cambiar de aires.

169
00:12:19.779 --> 00:12:22.730
<v Speaker 2>Ella lo pensó, pensó en su hija, pero al final

170
00:12:22.799 --> 00:12:26.590
<v Speaker 2>me dijo que lo intentaría. Confiaba en que mi abuela

171
00:12:26.629 --> 00:12:29.830
<v Speaker 2>se mejoraría y la chica le ayudaría hospedándose en su casa,

172
00:12:29.850 --> 00:12:34.909
<v Speaker 2>así las dos se ayudarían mutuamente. El otro obstáculo era

173
00:12:34.990 --> 00:12:39.110
<v Speaker 2>donde se instalaría. Yo ya no quise ahondar, pero mi

174
00:12:39.190 --> 00:12:43.679
<v Speaker 2>madre inmediatamente le ofreció su casa. yo me quedé frenado.

175
00:12:44.940 --> 00:12:47.240
<v Speaker 2>Por mi cabeza pasó la idea de que si venía

176
00:12:47.279 --> 00:12:50.340
<v Speaker 2>a mi casa, yo no tendría la libertad que disfrutaba

177
00:12:50.419 --> 00:12:54.100
<v Speaker 2>en ese momento. Mis salidas de noche a casa de

178
00:12:54.179 --> 00:12:57.409
<v Speaker 2>fina se acabarían, y la verdad, no me gustaba nada

179
00:12:57.470 --> 00:13:02.269
<v Speaker 2>la idea. Pero todo quedó en el aire. Le fui

180
00:13:02.350 --> 00:13:05.669
<v Speaker 2>quitando la idea, y al final fue como un comentario mío,

181
00:13:06.110 --> 00:13:11.129
<v Speaker 2>una idea loca, pero seguí pensando en esa posibilidad. Estuve

182
00:13:11.149 --> 00:13:13.629
<v Speaker 2>el fin de semana largo y tuve la oportunidad de

183
00:13:13.740 --> 00:13:18.080
<v Speaker 2>conocer a mi prima Regina. Tenía dos años menos que yo,

184
00:13:18.480 --> 00:13:21.139
<v Speaker 2>se parecía mucho a su madre y estaba casi tan

185
00:13:21.220 --> 00:13:26.669
<v Speaker 2>desarrollada como ella. Como me dijeron, estaba estudiando contabilidad y

186
00:13:26.690 --> 00:13:31.039
<v Speaker 2>gestión de empresa. A mí me pareció bien, aunque pensé

187
00:13:31.080 --> 00:13:34.490
<v Speaker 2>que también podría trabajar como aprendiza o mejor como vendedora

188
00:13:34.590 --> 00:13:38.970
<v Speaker 2>con Cintia, aunque no dije nada, egoístamente, pues entonces sí

189
00:13:39.049 --> 00:13:43.450
<v Speaker 2>que perdería toda libertad en mi casa. Nada más volver

190
00:13:43.490 --> 00:13:46.700
<v Speaker 2>a mi casa, le conté a Cintia la conversación con Elsa.

191
00:13:46.720 --> 00:13:51.299
<v Speaker 2>A ella le entusiasmó, aunque yo le advertí, pues no

192
00:13:51.360 --> 00:13:54.740
<v Speaker 2>habíamos quedado nada en serio y también tenía miedo por

193
00:13:54.799 --> 00:13:59.110
<v Speaker 2>ver la reacción de Marta, su madre. Al ser tan pija,

194
00:13:59.570 --> 00:14:02.500
<v Speaker 2>no sabía si le gustaría el aspecto un poco campesino

195
00:14:02.549 --> 00:14:06.659
<v Speaker 2>de Elsa. De todas formas, pensé que una vez en

196
00:14:06.700 --> 00:14:10.740
<v Speaker 2>la capital, se modernizaría bastante, ya que en apariencia era

197
00:14:10.840 --> 00:14:13.779
<v Speaker 2>muy guapa y tenía muy buen tipo, además de una

198
00:14:13.840 --> 00:14:19.220
<v Speaker 2>edad que no llegaría a los 35 años. Las cosas fueron rápidas.

199
00:14:19.240 --> 00:14:25.799
<v Speaker 2>A los dos días, me llamó Cintia, entusiasmada. Había hablado

200
00:14:25.860 --> 00:14:28.379
<v Speaker 2>con sus amigas y con su madre y todas le

201
00:14:28.399 --> 00:14:33.059
<v Speaker 2>habían aconsejado seguir por ese camino. Ya se veían haciendo

202
00:14:33.100 --> 00:14:35.879
<v Speaker 2>de modelo para ir sacando sus vestidos a su gusto.

203
00:14:37.190 --> 00:14:40.610
<v Speaker 2>Mi ruego para que tuviera paciencia no surtió efecto porque

204
00:14:40.730 --> 00:14:45.590
<v Speaker 2>cada vez estaba más exaltada. Cuando volví al pueblo, hice

205
00:14:45.669 --> 00:14:50.519
<v Speaker 2>una reunión familiar. También estaba mi padre, aunque con prisa

206
00:14:50.600 --> 00:14:54.299
<v Speaker 2>para irse a echar la partida. Saqué el tema de

207
00:14:54.399 --> 00:14:57.799
<v Speaker 2>Cintia y estuvimos debatiendo los pros y los contras, pero

208
00:14:57.879 --> 00:15:01.259
<v Speaker 2>la idea fue tan bien acogida que apenas vieron inconvenientes.

209
00:15:02.700 --> 00:15:05.679
<v Speaker 2>Incluso mi padre vio la oportunidad de que, en cuanto

210
00:15:05.759 --> 00:15:09.139
<v Speaker 2>mi abuela estuviera bien, mi madre estaría más acompañada y

211
00:15:09.399 --> 00:15:12.370
<v Speaker 2>él se perdería todavía más en el bar con los amigos.

212
00:15:13.830 --> 00:15:18.549
<v Speaker 2>Cuando se lo conté a Fina, se quedó apagada. Inmediatamente

213
00:15:18.669 --> 00:15:21.690
<v Speaker 2>pensó lo mismo que yo, las cenas prolongadas se nos

214
00:15:21.750 --> 00:15:25.990
<v Speaker 2>iban a acabar. No sería sencillo que yo pasara toda

215
00:15:26.049 --> 00:15:29.370
<v Speaker 2>la noche con ella, sabiendo lo estrictos que eran mis padres,

216
00:15:29.389 --> 00:15:31.690
<v Speaker 2>y menos si se enteraban de que me iba a

217
00:15:31.769 --> 00:15:34.769
<v Speaker 2>dormir con Fina, que me llevaba unos cuantos años y

218
00:15:34.789 --> 00:15:39.860
<v Speaker 2>era separada. Como salida, le comenté a Fina que, en

219
00:15:39.980 --> 00:15:44.419
<v Speaker 2>todo caso, iría a comer. No era lo mismo, ni

220
00:15:44.519 --> 00:15:47.139
<v Speaker 2>mucho menos, pero desde la hora de salida a la

221
00:15:47.179 --> 00:15:51.019
<v Speaker 2>de entrada por la tarde, podríamos retosar, haciendo la comida

222
00:15:51.139 --> 00:15:55.899
<v Speaker 2>más corta, claro. Ella sintió como un mal menor, no

223
00:15:55.980 --> 00:16:02.019
<v Speaker 2>era lo ideal, pero Soledad también se alegró. Cuando Cintia

224
00:16:02.039 --> 00:16:04.960
<v Speaker 2>le propuso aquello, se quedó un poco triste por no

225
00:16:05.039 --> 00:16:10.080
<v Speaker 2>poder ayudarle, pero tenía razón, ella sola no podía. De

226
00:16:10.200 --> 00:16:13.379
<v Speaker 2>todas formas, se ofreció a ayudar a Elsa con cualquier

227
00:16:13.480 --> 00:16:18.820
<v Speaker 2>problema que tuviera en la costura. Las cosas iban rápidas, demasiado.

228
00:16:20.289 --> 00:16:23.360
<v Speaker 2>Cintia iba haciendo entrevistas para contratar a las chicas y

229
00:16:23.820 --> 00:16:28.740
<v Speaker 2>los dependientes antiguos iban gestionando el papeleo para jubilarse anticipadamente.

230
00:16:30.120 --> 00:16:34.139
<v Speaker 2>Cintia les prestó toda su ayuda, orientándoles y gestionando algunos

231
00:16:34.240 --> 00:16:39.460
<v Speaker 2>informes y trámites. Solo quedó Joaquín, el más joven, que

232
00:16:39.500 --> 00:16:45.419
<v Speaker 2>lo tenía más difícil. Marta también se movía. No sé cómo,

233
00:16:45.860 --> 00:16:48.600
<v Speaker 2>pero Teresa me dijo una mañana que se había enterado

234
00:16:48.700 --> 00:16:50.980
<v Speaker 2>por otras personas de que yo les iba a dejar

235
00:16:51.080 --> 00:16:53.940
<v Speaker 2>para irme a trabajar a otra tienda que iban a abrir.

236
00:16:55.279 --> 00:16:59.509
<v Speaker 2>Me quedé lívido. Por mi cabeza rondaban toda clase de

237
00:16:59.570 --> 00:17:02.889
<v Speaker 2>dudas sobre cómo podían haberle dicho tal mentira, y no

238
00:17:02.970 --> 00:17:06.009
<v Speaker 2>tardé en sospechar que Marta debía tener algo de culpa.

239
00:17:07.410 --> 00:17:11.569
<v Speaker 2>Aquella mañana fue un drama. Teresa me apreciaba de verdad

240
00:17:11.589 --> 00:17:13.990
<v Speaker 2>y no me creyó cuando le juré y perjuré que

241
00:17:14.049 --> 00:17:17.769
<v Speaker 2>era mentira. Se lo había dicho su amiga Marta y

242
00:17:18.250 --> 00:17:22.349
<v Speaker 2>eso pesaba mucho. Le tuve que contar todo el encuentro

243
00:17:22.410 --> 00:17:27.019
<v Speaker 2>que tuvimos, como conocí a Cintia y su propuesta. Teresa

244
00:17:27.099 --> 00:17:30.220
<v Speaker 2>no era tonta y conociendo a Marta, me preguntó a

245
00:17:30.299 --> 00:17:34.299
<v Speaker 2>bocajarro si me la había follado ya. Casi me caigo

246
00:17:34.339 --> 00:17:38.200
<v Speaker 2>al suelo sentado. Ella lo notó y bajó la cabeza,

247
00:17:38.539 --> 00:17:43.269
<v Speaker 2>decepcionada y abatida. Sabía lo buena folladora que era Marta,

248
00:17:43.650 --> 00:17:46.430
<v Speaker 2>le había contado muchas de sus aventuras y sabía lo

249
00:17:46.490 --> 00:17:50.309
<v Speaker 2>fácil que se abría de piernas. Me vi obligado a

250
00:17:50.390 --> 00:17:54.970
<v Speaker 2>contarle todo, con todo el detalle que pude. Le dije que,

251
00:17:55.329 --> 00:17:58.130
<v Speaker 2>en efecto, la había follado cuando nos pilló a su

252
00:17:58.190 --> 00:18:01.799
<v Speaker 2>hija y a mí y que, lejos de escandalizarse, se

253
00:18:01.880 --> 00:18:07.059
<v Speaker 2>unió a nosotros. Y yo, enfadado, la había castigado con

254
00:18:07.140 --> 00:18:10.200
<v Speaker 2>una regla de madera y follado por el culo sin anestesia.

255
00:18:11.500 --> 00:18:14.119
<v Speaker 2>Teresa se rió con ganas, le gustó que yo le

256
00:18:14.160 --> 00:18:16.720
<v Speaker 2>diera su merecido por puta y luego quiso que le

257
00:18:16.759 --> 00:18:21.509
<v Speaker 2>demostrara cómo la había castigado. Ella misma se inclinó sobre

258
00:18:21.549 --> 00:18:25.369
<v Speaker 2>el brazo del sofá, levantando su bata, apoyando la cabeza

259
00:18:25.430 --> 00:18:29.009
<v Speaker 2>en el asiento. Esperó que yo le zurrara el culo

260
00:18:29.069 --> 00:18:32.130
<v Speaker 2>igual que a Marta, pero fui condescendiente y lo hice

261
00:18:32.190 --> 00:18:36.799
<v Speaker 2>con la mano abierta. Aún así, quedó con las nalgas rojas.

262
00:18:38.259 --> 00:18:40.619
<v Speaker 2>Luego le metí la polla por el mismo sitio que

263
00:18:40.660 --> 00:18:44.700
<v Speaker 2>a su amiga, aunque con un poco de saliva. Clara

264
00:18:44.779 --> 00:18:48.940
<v Speaker 2>no se perdió ni un detalle. Ella misma, detrás de

265
00:18:48.980 --> 00:18:51.869
<v Speaker 2>la puerta, se tronchaba de risa viendo a su señora

266
00:18:51.970 --> 00:18:54.990
<v Speaker 2>ponerse en aquella postura para que yo le demostrara cómo

267
00:18:55.049 --> 00:18:58.950
<v Speaker 2>había sodomizado a la snob de su amiga. Al salir,

268
00:18:59.349 --> 00:19:02.539
<v Speaker 2>me estaba esperando y me dijo, todavía muerta de risa,

269
00:19:02.930 --> 00:19:07.349
<v Speaker 2>que un día también quería ella probar aquel maltrato. En

270
00:19:07.390 --> 00:19:11.009
<v Speaker 2>previsión de futuros cambios, Fina y yo también prodigamos las

271
00:19:11.069 --> 00:19:15.630
<v Speaker 2>cenas por si venían tiempos peores. Cada día me enseñaba

272
00:19:15.710 --> 00:19:20.569
<v Speaker 2>cosas nuevas, era una folladora nata. Ella misma se crecía

273
00:19:20.609 --> 00:19:24.109
<v Speaker 2>y pensaba en cosas nuevas que, según me confesaba, no

274
00:19:24.150 --> 00:19:26.990
<v Speaker 2>se había atrevido a hacer nunca y menos con su exmarido.

275
00:19:28.329 --> 00:19:31.630
<v Speaker 2>Esto me vino bien, pues fui atesorando una experiencia que

276
00:19:31.720 --> 00:19:35.359
<v Speaker 2>luego prodigaba con Soledad o con Teresa y Clara, por supuesto.

277
00:19:36.839 --> 00:19:39.660
<v Speaker 2>Cuando Ausa vino a mi casa, llevaba dos maletas y

278
00:19:39.940 --> 00:19:43.720
<v Speaker 2>un bolso inmenso. En él llevaba todo lo que tenía

279
00:19:43.779 --> 00:19:49.779
<v Speaker 2>de patrones, libros de confección, tijeras, agujas y demás. Venía

280
00:19:49.859 --> 00:19:54.140
<v Speaker 2>dispuesta a todo, y me alegré. No parecía la misma,

281
00:19:54.539 --> 00:19:57.619
<v Speaker 2>seguramente allí en el pueblo se había comprado ropa nueva

282
00:19:57.720 --> 00:20:01.390
<v Speaker 2>más moderna e incluso se había maquillado levemente para lucir

283
00:20:01.529 --> 00:20:06.079
<v Speaker 2>todavía más guapa. Aparte del tema de las cenas con Fina,

284
00:20:06.099 --> 00:20:11.019
<v Speaker 2>Elsa resultó una bendición para mí. Ella misma se ofreció

285
00:20:11.039 --> 00:20:14.640
<v Speaker 2>a ocuparse de la comida y la limpieza. Yo me

286
00:20:14.720 --> 00:20:18.420
<v Speaker 2>propuse ayudarle, pero ella quiso agradecer el hospedaje y no

287
00:20:18.460 --> 00:20:22.980
<v Speaker 2>me dejó. Como habíamos dispuesto con mi madre, ocupó una

288
00:20:23.000 --> 00:20:26.029
<v Speaker 2>habitación contigua a la mía, era más grande y con

289
00:20:26.109 --> 00:20:30.910
<v Speaker 2>más luz, así podría practicar la costura. También le ofreció

290
00:20:30.970 --> 00:20:34.900
<v Speaker 2>su máquina de coser. Yo le prometí que la revisaría,

291
00:20:34.920 --> 00:20:38.559
<v Speaker 2>la engrasaría y la pondría a punto, pues llevaba mucho

292
00:20:38.680 --> 00:20:44.619
<v Speaker 2>tiempo inactiva. El cambio fue radical. A partir de ese día,

293
00:20:45.019 --> 00:20:48.099
<v Speaker 2>yo comía como un rey, a mis horas, vestía con

294
00:20:48.180 --> 00:20:52.329
<v Speaker 2>ropa lavada al día y tenía tiempo para mí. Incluso

295
00:20:52.380 --> 00:20:55.910
<v Speaker 2>me permitía, desde el primer día, tener que comer fuera

296
00:20:55.950 --> 00:20:59.309
<v Speaker 2>a mediodía, cuando Fina me quería agasajar con una siesta

297
00:20:59.390 --> 00:21:06.099
<v Speaker 2>breve pero intensa. Con dinero, las cosas discurren rápidas. Cintia

298
00:21:06.180 --> 00:21:09.799
<v Speaker 2>compró lo necesario en poco tiempo, se organizó para recibir

299
00:21:09.839 --> 00:21:13.170
<v Speaker 2>a los diversos representantes e incluso me propuso una cosa

300
00:21:13.190 --> 00:21:17.829
<v Speaker 2>que le agradecí muchísimo. En Madrid se celebraba una feria

301
00:21:17.890 --> 00:21:22.849
<v Speaker 2>de joyería y complementos para los profesionales del comercio. Allí

302
00:21:22.890 --> 00:21:25.650
<v Speaker 2>había de todo lo que se pudiera imaginar y como

303
00:21:25.769 --> 00:21:28.430
<v Speaker 2>iba con el talonario de cheques de su padre, me

304
00:21:28.509 --> 00:21:32.769
<v Speaker 2>invitó a acompañarla. Se celebraba en un fin de semana

305
00:21:32.789 --> 00:21:35.980
<v Speaker 2>y un sábado por la tarde salimos en tren para allá.

306
00:21:37.380 --> 00:21:41.059
<v Speaker 2>Tomamos una habitación en un hotel de categoría reservado por

307
00:21:41.119 --> 00:21:45.529
<v Speaker 2>una amiga que tenía una agencia de viajes. Esta amiga

308
00:21:45.609 --> 00:21:48.710
<v Speaker 2>también nos recomendó un restaurante de lujo para cenar la

309
00:21:48.789 --> 00:21:53.309
<v Speaker 2>primera noche. Al día siguiente comeríamos en la misma feria

310
00:21:53.430 --> 00:21:56.289
<v Speaker 2>para no perder tiempo y por la noche del domingo

311
00:21:56.309 --> 00:22:01.210
<v Speaker 2>volveríamos a casa. La complicidad empezó en la misma estación.

312
00:22:02.529 --> 00:22:07.250
<v Speaker 2>Parecíamos una pareja de recién casados. Cintia me contó que

313
00:22:07.309 --> 00:22:10.950
<v Speaker 2>su madre insistió desde el primer momento en acompañarnos, pero

314
00:22:11.049 --> 00:22:15.730
<v Speaker 2>ella se negó rotundamente. Además de querer comprar a su gusto,

315
00:22:16.109 --> 00:22:21.049
<v Speaker 2>quería disfrutar de una noche completa conmigo. Y se lo agradecí.

316
00:22:22.369 --> 00:22:26.109
<v Speaker 2>Esa noche fue especial. Me acordé de Fina y le

317
00:22:26.119 --> 00:22:30.150
<v Speaker 2>estuve muy agradecido por haberme enseñado todas las exquisiteces que

318
00:22:30.230 --> 00:22:34.549
<v Speaker 2>a ella le gustaban. Cintia tampoco era una chica muy

319
00:22:34.609 --> 00:22:39.240
<v Speaker 2>versada en sexo, por eso todo le pareció perfecto. Cuando

320
00:22:39.299 --> 00:22:42.099
<v Speaker 2>se corría, parecía que estaba en el cuento de las

321
00:22:42.200 --> 00:22:48.559
<v Speaker 2>mil y una noches. No exageraba. Aquella noche procuré ofrecerle

322
00:22:48.619 --> 00:22:51.650
<v Speaker 2>los consejos de Teresa, la ternura de Soledad y la

323
00:22:51.750 --> 00:22:56.470
<v Speaker 2>chispa de Clara. Incluso, en un momento, el castigo que

324
00:22:56.670 --> 00:22:59.980
<v Speaker 2>le di a su madre. Ella misma lo notó y

325
00:23:00.059 --> 00:23:03.960
<v Speaker 2>también le gustó. Lo cierto es que no vimos nada

326
00:23:04.000 --> 00:23:07.640
<v Speaker 2>de Madrid. Los planes que hicimos en el tren no

327
00:23:07.700 --> 00:23:12.880
<v Speaker 2>se cumplieron. Después de cenar, bien cenados, nos encerramos en

328
00:23:12.940 --> 00:23:15.359
<v Speaker 2>el hotel y no salimos de la habitación hasta el

329
00:23:15.440 --> 00:23:20.500
<v Speaker 2>otro día. Fue un maratón de follar, chupar, lamer y acariciar.

330
00:23:21.960 --> 00:23:25.980
<v Speaker 2>Cintia compró sin miedo. La economía que le dejó su

331
00:23:26.059 --> 00:23:30.579
<v Speaker 2>padre se lo podía permitir. Visitamos todos los stands de

332
00:23:30.619 --> 00:23:33.700
<v Speaker 2>las cosas que le interesaban y conseguimos buenos precios de

333
00:23:33.839 --> 00:23:38.089
<v Speaker 2>todo lo de última moda. Así, cuando volvimos en el

334
00:23:38.150 --> 00:23:43.369
<v Speaker 2>tren por la noche, acabamos agotados. El vagón iba casi vacío,

335
00:23:43.390 --> 00:23:46.930
<v Speaker 2>y más según iban pasando las estaciones y los pasajeros

336
00:23:47.049 --> 00:23:51.240
<v Speaker 2>abandonaban el tren. El golpeteo de las ruedas me hizo

337
00:23:51.279 --> 00:23:54.140
<v Speaker 2>un efecto de sonífero y poco a poco me dormí

338
00:23:54.200 --> 00:23:58.170
<v Speaker 2>contra el cristal de la ventanilla. Soñé con todo lo

339
00:23:58.210 --> 00:24:01.869
<v Speaker 2>que había vivido en el fin de semana. Lo sentí

340
00:24:01.890 --> 00:24:06.769
<v Speaker 2>tan auténtico que, cuando me desperté, me estaba corriendo. Y

341
00:24:06.829 --> 00:24:11.430
<v Speaker 2>lo sorprendente era que era real. Cintia tenía su cabeza

342
00:24:11.490 --> 00:24:16.960
<v Speaker 2>recostada sobre mis piernas. Parecía que estaba durmiendo también, pero no.

343
00:24:18.329 --> 00:24:22.029
<v Speaker 2>Tenía la mejilla sobre mi bragueta, que estaba abierta hasta abajo,

344
00:24:22.410 --> 00:24:25.349
<v Speaker 2>dejando salir mi polla, tan dura que se le marcaba

345
00:24:25.390 --> 00:24:28.849
<v Speaker 2>el bulto en la otra mejilla. Con la lengua y

346
00:24:28.890 --> 00:24:32.299
<v Speaker 2>el paladar, me estaba dando un masaje que, entre una

347
00:24:32.339 --> 00:24:35.700
<v Speaker 2>estación y otra, hizo vaciarme de leche caliente hasta que

348
00:24:35.759 --> 00:24:39.500
<v Speaker 2>se le salió por los labios. Una vez repuesto de

349
00:24:39.539 --> 00:24:42.880
<v Speaker 2>la sorpresa, cogí mi chaqueta y cubrí a Cintia con ella.

350
00:24:44.289 --> 00:24:47.210
<v Speaker 2>Apenas se le veía el pelo, pero ella siguió chupando

351
00:24:47.259 --> 00:24:52.079
<v Speaker 2>hasta hacerme repetir. Esta vez apenas salió leche, pero se

352
00:24:52.099 --> 00:24:54.819
<v Speaker 2>lo agradecí metiendo la mano por debajo de la ropa

353
00:24:54.880 --> 00:24:58.819
<v Speaker 2>hasta llegar a su cintura y más abajo. Esta vez,

354
00:24:59.279 --> 00:25:02.029
<v Speaker 2>la que se corrió en silencio fue ella, aunque los

355
00:25:02.089 --> 00:25:06.990
<v Speaker 2>movimientos del vagón sirvieron como excusa de sus temblores. Elsa

356
00:25:07.029 --> 00:25:11.599
<v Speaker 2>estuvo aclimatándose una semana en mi casa. Le enseñé todas

357
00:25:11.700 --> 00:25:15.259
<v Speaker 2>las dependencias y armarios para que dispusiera como mejor quisiera.

358
00:25:16.559 --> 00:25:21.339
<v Speaker 2>Me interesaba que aprendiera todo y pronto. Además, le llevé

359
00:25:21.400 --> 00:25:24.119
<v Speaker 2>por el barrio y le presenté a los comercios básicos

360
00:25:24.240 --> 00:25:27.839
<v Speaker 2>para que le atendieran como a mi madre. Cuando le

361
00:25:27.880 --> 00:25:30.440
<v Speaker 2>anuncié a Cintia que mi prima ya estaba en casa,

362
00:25:30.839 --> 00:25:35.299
<v Speaker 2>le dije que podíamos vernos y así conocernos mejor. Por

363
00:25:35.380 --> 00:25:38.779
<v Speaker 2>una parte, quería que ellas se fueran conociendo e intimando.

364
00:25:40.210 --> 00:25:42.880
<v Speaker 2>A mi prima también le había entusiasmado el proyecto de

365
00:25:42.960 --> 00:25:48.619
<v Speaker 2>Cintia y eso me daba esperanzas de que se entendieran bien. Efectivamente,

366
00:25:48.640 --> 00:25:51.390
<v Speaker 2>llevé a mi prima Elsa a la tienda, que ya

367
00:25:51.430 --> 00:25:55.490
<v Speaker 2>no estaba tan pelada como antes. Ya había género y

368
00:25:55.990 --> 00:26:00.140
<v Speaker 2>eso animaba la imagen. A Cintia también se le notaba

369
00:26:00.240 --> 00:26:05.349
<v Speaker 2>más emocionada. No dejaba de tocar los artículos, curioseando como

370
00:26:05.410 --> 00:26:09.279
<v Speaker 2>si fuera una clienta más, comprobando cómo debía exponerlos para

371
00:26:09.359 --> 00:26:14.500
<v Speaker 2>mayor atractivo. Las dos mujeres simpatizaron desde el primer momento.

372
00:26:15.819 --> 00:26:18.559
<v Speaker 2>Elsa se había puesto sus mejores galas para dar una

373
00:26:18.619 --> 00:26:24.690
<v Speaker 2>buena impresión. Dentro de su sencillez, no desentonaba mucho con Cynthia, que,

374
00:26:25.029 --> 00:26:28.029
<v Speaker 2>si bien vestía con elegancia y ropa de lujo, era

375
00:26:28.089 --> 00:26:33.109
<v Speaker 2>bastante comedida, nada parecida a su madre. En pocas palabras,

376
00:26:33.130 --> 00:26:36.109
<v Speaker 2>le explicó sus proyectos en cuanto a la confección y

377
00:26:36.630 --> 00:26:39.710
<v Speaker 2>Elsa se sintió más tranquila, pues en un principio no

378
00:26:39.930 --> 00:26:43.170
<v Speaker 2>se encontraba capacitada para meterse en un nivel tan alto

379
00:26:43.210 --> 00:26:48.309
<v Speaker 2>en costura. Por supuesto, quedaron contentas las dos y decidieron

380
00:26:48.390 --> 00:26:50.829
<v Speaker 2>que Elsa se acercara por la tienda para ayudar a

381
00:26:50.950 --> 00:26:55.069
<v Speaker 2>Cynthia a montar todo, colocar etiquetas y, de paso, ir

382
00:26:55.130 --> 00:27:00.099
<v Speaker 2>buscando una máquina profesional para coser y remallar. Al salir

383
00:27:00.160 --> 00:27:03.539
<v Speaker 2>de la tienda de Cintia, le propuse acercarnos a mi tienda.

384
00:27:04.819 --> 00:27:07.740
<v Speaker 2>Quería enseñarle mi puesto de trabajo y, a la vez,

385
00:27:08.160 --> 00:27:12.660
<v Speaker 2>presentarla a mis compañeros. No sé bien si fue buena idea.

386
00:27:12.680 --> 00:27:16.660
<v Speaker 2>En cuanto entramos en la tienda, Elsa y Fina se

387
00:27:16.720 --> 00:27:21.480
<v Speaker 2>cruzaron una mirada que me dejó preocupado. Apenas fue un cruce,

388
00:27:21.839 --> 00:27:24.680
<v Speaker 2>pero en el gesto noté que algo había pasado entre ellas.

389
00:27:26.059 --> 00:27:30.329
<v Speaker 2>Ninguna de las dos hizo ningún comentario. Se besaron y

390
00:27:30.380 --> 00:27:34.109
<v Speaker 2>saludaron igual que con los demás, pero algo diferente cruzó

391
00:27:34.170 --> 00:27:39.349
<v Speaker 2>entre ellas. Luego, en casa, me contó que estaba encantada

392
00:27:39.430 --> 00:27:42.910
<v Speaker 2>con todo, incluso con mi tienda, aunque la diferencia en

393
00:27:42.950 --> 00:27:47.089
<v Speaker 2>cuanto a decoración y demás era abismal. También opinó de

394
00:27:47.130 --> 00:27:50.799
<v Speaker 2>los dependientes, que eran muy mayores, pero tuve que ser

395
00:27:50.880 --> 00:27:55.259
<v Speaker 2>yo quien insinuara la pregunta sobre Fina. Hubo un silencio,

396
00:27:55.680 --> 00:27:58.319
<v Speaker 2>pero al final dijo que le había parecido un póster

397
00:27:58.359 --> 00:28:03.279
<v Speaker 2>de publicidad. No quise hurgar más, pero recabaría la opinión

398
00:28:03.339 --> 00:28:07.660
<v Speaker 2>de Fina a ver si coincirían. Elsa se preocupaba mucho

399
00:28:07.700 --> 00:28:12.059
<v Speaker 2>de mí, casi mejor que mi madre. Demostraba que estaba

400
00:28:12.119 --> 00:28:16.380
<v Speaker 2>agradecida por la oportunidad de mejorar en su futuro. Me

401
00:28:16.460 --> 00:28:20.420
<v Speaker 2>trataba como a un rey. Acostumbrado a tener la casa

402
00:28:20.440 --> 00:28:25.529
<v Speaker 2>apenas habitable, ahora estaba impoluta. Me tenía la ropa lavada,

403
00:28:25.900 --> 00:28:30.200
<v Speaker 2>planchada y plegada a diario. Yo no tenía que preocuparme

404
00:28:30.240 --> 00:28:33.549
<v Speaker 2>de nada y siempre procuraba hacer las comidas que más

405
00:28:33.589 --> 00:28:36.950
<v Speaker 2>me gustaban. De no ser por el postre que me

406
00:28:37.009 --> 00:28:40.650
<v Speaker 2>ofrecía Fina, no hubiera faltado ningún día a comer en casa.

407
00:28:42.069 --> 00:28:46.980
<v Speaker 2>Fina se sinceró conmigo. A ella le había gustado Elsa, pero,

408
00:28:47.380 --> 00:28:51.019
<v Speaker 2>según decía, tenía algo que no le acababa de gustar.

409
00:28:52.339 --> 00:28:56.259
<v Speaker 2>Yo no le daba importancia. Supuse que era algo de

410
00:28:56.319 --> 00:29:01.720
<v Speaker 2>celos femeninos o problemas de territorialidad. Según me insinuó, no

411
00:29:01.759 --> 00:29:05.380
<v Speaker 2>le gustaba que vistiera tan modosa, tan discreta y tan formal.

412
00:29:06.680 --> 00:29:10.160
<v Speaker 2>Para mí, era ella la que siempre iba demasiado provocativa,

413
00:29:10.519 --> 00:29:13.619
<v Speaker 2>aunque me encantaba verla así, porque ella se crecía y

414
00:29:13.680 --> 00:29:18.059
<v Speaker 2>demostraba ser un pibón, sobre todo en la cama. Fina

415
00:29:18.140 --> 00:29:23.759
<v Speaker 2>no le faltaba razón. Elsa vestía muy discreta. Toda su

416
00:29:23.859 --> 00:29:29.140
<v Speaker 2>ropa era de colores neutros. Apenas tenía alguna prenda que resaltara.

417
00:29:30.519 --> 00:29:33.000
<v Speaker 2>No tenía ninguna falda un poco más alta de la

418
00:29:33.079 --> 00:29:37.700
<v Speaker 2>rodilla y de escotes ni hablar. Hasta los zapatos tenían

419
00:29:37.720 --> 00:29:41.509
<v Speaker 2>apenas tacón y el maquillaje que usaba era tan imperceptible

420
00:29:41.589 --> 00:29:45.569
<v Speaker 2>que parecía el color natural de la piel. Yo soñaba

421
00:29:45.609 --> 00:29:47.809
<v Speaker 2>con el momento en que Fina me insinuaba que le

422
00:29:47.849 --> 00:29:52.950
<v Speaker 2>apetecía comer en su casa. Sabía que, aunque breve, íbamos

423
00:29:53.019 --> 00:29:57.400
<v Speaker 2>a pasar una sobremesa follando a tope. Ella procuraba ser

424
00:29:57.559 --> 00:30:02.019
<v Speaker 2>todo lo contrario que Elsa. Siempre llevaba una lencería de

425
00:30:02.059 --> 00:30:07.720
<v Speaker 2>lo más sexy y un coño perfectamente depilado. Yo disfrutaba comiéndoselo,

426
00:30:08.119 --> 00:30:11.019
<v Speaker 2>porque sabía que ella me agradecía mi adoración por él.

427
00:30:12.440 --> 00:30:17.819
<v Speaker 2>Una mañana de domingo desperté con una erección exagerada. Empecé

428
00:30:17.839 --> 00:30:20.740
<v Speaker 2>a recordar y tratar de adivinar qué estaría haciendo fin

429
00:30:20.759 --> 00:30:23.420
<v Speaker 2>en su casa y pensé en hacerme una paja en

430
00:30:23.460 --> 00:30:28.000
<v Speaker 2>su honor. Ella, cuando se lo contaba, se ponía más

431
00:30:28.039 --> 00:30:32.400
<v Speaker 2>cachonda de lo normal. Disfrutaba en calentar las pollas de

432
00:30:32.440 --> 00:30:37.140
<v Speaker 2>los hombres de cualquier forma. Lo pensé mejor, porque recordé

433
00:30:37.200 --> 00:30:39.940
<v Speaker 2>que Elsa me lavaba todos los días mi ropa interior

434
00:30:40.289 --> 00:30:43.630
<v Speaker 2>y no quería dejar huellas en mis calzoncillos, como hacía

435
00:30:43.710 --> 00:30:48.950
<v Speaker 2>cuando estaba solo. Preferí irme al cuarto de baño. Mi

436
00:30:49.029 --> 00:30:53.450
<v Speaker 2>intención era hacerme una buena paja mientras me duchaba. Era

437
00:30:53.529 --> 00:30:56.910
<v Speaker 2>un momento muy gratificante recibir el chorro del agua caliente

438
00:30:56.950 --> 00:31:00.599
<v Speaker 2>en los huevos, mientras me relajaba casi como estando con Clara.

439
00:31:02.000 --> 00:31:07.160
<v Speaker 2>La casa estaba en silencio. Elsa no se oía. El

440
00:31:07.220 --> 00:31:11.029
<v Speaker 2>domingo no madrugaba tanto y salí de puntillas hacia la ducha.

441
00:31:12.380 --> 00:31:16.200
<v Speaker 2>Debajo del pijama, la polla apuntaba hacia adelante y corrí

442
00:31:16.220 --> 00:31:20.319
<v Speaker 2>hasta estar dentro del baño. Ya iba a pasar desnudo

443
00:31:20.339 --> 00:31:23.910
<v Speaker 2>a la ducha cuando me miré en el espejo. Ahora

444
00:31:24.029 --> 00:31:26.250
<v Speaker 2>sí que tenía la polla dura y roja ante la

445
00:31:26.309 --> 00:31:31.089
<v Speaker 2>expectativa de una buena sacudida en solitario. En ese momento,

446
00:31:31.109 --> 00:31:34.210
<v Speaker 2>me di cuenta de la diferencia mía con casi todas

447
00:31:34.319 --> 00:31:38.789
<v Speaker 2>las chicas que conocía. Menos Soledad, que iba con una

448
00:31:38.849 --> 00:31:44.559
<v Speaker 2>melenita muy recortada, las demás llevaban el coño depilado. Hasta Clara,

449
00:31:44.920 --> 00:31:48.599
<v Speaker 2>que en un principio lucía un felpudo muy poblado, últimamente

450
00:31:48.660 --> 00:31:52.619
<v Speaker 2>se había decidido a depilarse también, posiblemente al ver a Teresa.

451
00:31:53.920 --> 00:31:57.440
<v Speaker 2>De todas maneras, ella no conseguía que se vieran sus labios,

452
00:31:57.460 --> 00:32:02.430
<v Speaker 2>ya que sus muslos rollizos los ocultaban. Mirando el espejo,

453
00:32:02.450 --> 00:32:06.269
<v Speaker 2>la imagen de mi polla erecta, toda rodeada de vello rizado,

454
00:32:06.690 --> 00:32:09.130
<v Speaker 2>me dio la idea de recortarlo un poco para ver

455
00:32:09.170 --> 00:32:11.910
<v Speaker 2>el efecto y también con la secreta curiosidad de ver

456
00:32:11.970 --> 00:32:15.880
<v Speaker 2>la cara que pondría más de una. Primero probé con

457
00:32:15.940 --> 00:32:19.059
<v Speaker 2>unas tijeras, recorté algo de las puntas de los pelos,

458
00:32:19.480 --> 00:32:22.140
<v Speaker 2>pero poco a poco fui probando hasta que ya apenas

459
00:32:22.220 --> 00:32:26.829
<v Speaker 2>quedaba vello. Al final, me decidí y cogí la maquinilla

460
00:32:26.880 --> 00:32:31.980
<v Speaker 2>de afeitar. SAS Me dejé la polla y los huevos

461
00:32:32.000 --> 00:32:36.339
<v Speaker 2>como un niño de cuatro años. Cuando estaba admirando mi

462
00:32:36.420 --> 00:32:39.380
<v Speaker 2>obra con la polla casi vertical, se abrió la puerta

463
00:32:39.440 --> 00:32:45.089
<v Speaker 2>del baño. Inmediatamente se oyó un grito casi desgarrador y, seguidamente,

464
00:32:45.460 --> 00:32:49.009
<v Speaker 2>un portazo. A mí se me cayó la maquinilla al

465
00:32:49.069 --> 00:32:52.009
<v Speaker 2>suelo y la verga se bajó como fulminada por un rayo.

466
00:32:53.309 --> 00:32:57.369
<v Speaker 2>Nunca pensé que no estaba solo en casa. Antes nunca

467
00:32:57.430 --> 00:33:01.769
<v Speaker 2>cerré la puerta y esta vez solamente la entorné. La

468
00:33:01.869 --> 00:33:04.819
<v Speaker 2>puerta de la habitación de Elsa también se oyó cerrarse

469
00:33:04.859 --> 00:33:10.019
<v Speaker 2>de golpe. Yo no sabía qué hacer. Estaba asustado y

470
00:33:10.079 --> 00:33:13.380
<v Speaker 2>me metí en la ducha. No llegué ni a abrir

471
00:33:13.440 --> 00:33:17.180
<v Speaker 2>el agua caliente. Con el chorro helado me remojé y

472
00:33:17.279 --> 00:33:22.190
<v Speaker 2>salí corriendo, liado con una toalla, a mi habitación. Me

473
00:33:22.250 --> 00:33:27.170
<v Speaker 2>metí en la cama, tapándome hasta la cabeza. Conociendo a Elsa,

474
00:33:27.589 --> 00:33:32.390
<v Speaker 2>había cometido un fallo imperdonable. Ya era tarde, pero no

475
00:33:32.450 --> 00:33:36.599
<v Speaker 2>me atrevía a levantarme. Ya se oía a Elsa trajinar

476
00:33:36.700 --> 00:33:40.819
<v Speaker 2>por la casa, pero no quería encararme a ella. Me

477
00:33:40.880 --> 00:33:43.599
<v Speaker 2>daba mucha vergüenza que me hubiera pillado con la polla

478
00:33:43.640 --> 00:33:47.460
<v Speaker 2>en alto y a punto de ordeñarla. Todavía con la

479
00:33:47.500 --> 00:33:52.569
<v Speaker 2>ventana cerrada, oí llamar con los nudillos. Era Elsa, que

480
00:33:52.670 --> 00:33:57.700
<v Speaker 2>tímidamente evitaba una escena parecida. Tampoco se me habría ocurrido

481
00:33:57.799 --> 00:34:00.519
<v Speaker 2>terminar mi faena en la cama y menos limpiarme la

482
00:34:00.579 --> 00:34:04.390
<v Speaker 2>leche con mis calzoncillos o mis calcetines, como de costumbre.¿

483
00:34:05.789 --> 00:34:13.400
<v Speaker 2>Se puede pasar? Sí, claro, pasa, Elsa. Buenos días, Tony,¿

484
00:34:13.760 --> 00:34:15.309
<v Speaker 2>tienes algo de ropa para lavar?

485
00:34:16.590 --> 00:34:22.309
<v Speaker 3>Voy a meter la ropa blanca y... No, no creo. Bueno,

486
00:34:22.710 --> 00:34:23.849
<v Speaker 3>si quieres, tengo

487
00:34:23.929 --> 00:34:29.150
<v Speaker 2>los calcetines. Te cojo también los calzoncillos, así lleno más

488
00:34:29.210 --> 00:34:29.809
<v Speaker 2>la lavadora.

489
00:34:31.170 --> 00:34:36.610
<v Speaker 3>Como quieras.¿ No te vas a levantar?¿ Es tarde o

490
00:34:36.670 --> 00:34:47.860
<v Speaker 3>estás enfermo? ¿Enfermo? No, nada de eso. Simplemente estoy, no sé. Bueno, entiendo.

491
00:34:49.159 --> 00:34:54.059
<v Speaker 3>Yo también estoy así. En realidad, vengo a pedirte disculpas. Yo.

492
00:34:57.110 --> 00:35:01.190
<v Speaker 3>disculpas porque la culpa fue mía por no cerrar la

493
00:35:01.269 --> 00:35:01.610
<v Speaker 3>puerta

494
00:35:02.869 --> 00:35:08.030
<v Speaker 2>tranquila no volverá a pasar no verás a lo mejor

495
00:35:08.150 --> 00:35:11.710
<v Speaker 2>piensas que soy una exagerada una mojigata en fin y

496
00:35:12.150 --> 00:35:18.489
<v Speaker 2>tendrías razón no mujer de eso nada seguro que fue

497
00:35:18.530 --> 00:35:21.289
<v Speaker 2>la sorpresa aunque el grito que diste fue como si

498
00:35:21.349 --> 00:35:23.070
<v Speaker 2>me hubiera colgado jajaja

499
00:35:24.409 --> 00:35:29.590
<v Speaker 3>es verdad Es que nunca vi nada igual. Lo siento.

500
00:35:31.010 --> 00:35:34.949
<v Speaker 2>Venga, Elsa, admito que te hayas asustado por el imprevisto,

501
00:35:35.349 --> 00:35:39.230
<v Speaker 2>pero de eso a no haber visto eso. No, te

502
00:35:39.269 --> 00:35:39.710
<v Speaker 2>lo juro,

503
00:35:40.130 --> 00:35:45.710
<v Speaker 3>no te engaño. No pasa nada. Imagina si hubiera sido

504
00:35:45.750 --> 00:35:48.849
<v Speaker 3>al revés. Eso no podría pasar.

505
00:35:50.250 --> 00:35:54.929
<v Speaker 2>Soy muy pudorosa y me cierro bien. La conversación era tensa.

506
00:35:56.340 --> 00:35:59.420
<v Speaker 2>No sé si la habría podido mantener en condiciones normales.

507
00:35:59.440 --> 00:36:04.920
<v Speaker 2>Aquella mujer estaba verdaderamente angustiada y la total oscuridad de

508
00:36:04.960 --> 00:36:09.739
<v Speaker 2>mi habitación facilitaba las confidencias. Ninguno de los dos nos

509
00:36:09.800 --> 00:36:12.769
<v Speaker 2>veíamos las caras, ya que era parecido a estar en

510
00:36:12.829 --> 00:36:17.690
<v Speaker 2>un confesionario. Mira, Elsa, yo sé que vistes de una

511
00:36:17.769 --> 00:36:22.329
<v Speaker 2>manera muy decente. No me disgusta, es tu forma de ser.

512
00:36:23.699 --> 00:36:26.690
<v Speaker 2>Aunque ya habrás visto que aquí, en la capital, se

513
00:36:26.730 --> 00:36:32.670
<v Speaker 2>lleva ropa más. Sí, como tu compañera. Me parece que

514
00:36:32.730 --> 00:36:37.099
<v Speaker 2>se pasa un poco. Si hubiera querido fijarme, le habría

515
00:36:37.179 --> 00:36:37.760
<v Speaker 2>visto hasta.

516
00:36:39.199 --> 00:36:45.679
<v Speaker 3>No, mujer, bueno, sí. Le gusta lucirse un poco. La

517
00:36:45.719 --> 00:36:50.030
<v Speaker 3>verdad es que tiene un cuerpo. Sí, está muy buena.

518
00:36:51.519 --> 00:36:54.019
<v Speaker 3>Parece que lo sabes de buena tinta, jajaja.

519
00:36:55.400 --> 00:36:59.360
<v Speaker 2>No, me explico. Aunque no te negaré que más de

520
00:36:59.440 --> 00:37:03.159
<v Speaker 2>una vez le he mirado las bragas. Y seguro que

521
00:37:03.199 --> 00:37:04.119
<v Speaker 2>las tetas también.

522
00:37:05.659 --> 00:37:09.170
<v Speaker 3>Sí, claro. Es que se me van los ojos.

523
00:37:10.730 --> 00:37:13.690
<v Speaker 2>Seguro que hace un momento te estabas acordando de ella.

524
00:37:15.070 --> 00:37:15.269
<v Speaker 3>Uf,

525
00:37:15.610 --> 00:37:19.349
<v Speaker 2>lo siento, Elsa, pero, sí, no lo puedo evitar.

526
00:37:20.769 --> 00:37:26.179
<v Speaker 3>Me estaba poniendo un poco.¿ Has dicho un poco? Nunca

527
00:37:26.239 --> 00:37:30.619
<v Speaker 3>pensé que los hombres tenían eso así.¿ Cómo que no pensaste?

528
00:37:31.920 --> 00:37:34.380
<v Speaker 2>No me digas que no has visto, tocado y más

529
00:37:34.460 --> 00:37:39.179
<v Speaker 2>una polla así. La verdad es que no. Ya me

530
00:37:39.260 --> 00:37:43.630
<v Speaker 2>contarás cómo nació tu hija. Eso del Espíritu Santo ya

531
00:37:43.690 --> 00:37:48.030
<v Speaker 2>está muy visto. Pues es verdad, nunca toqué a nadie,

532
00:37:48.409 --> 00:37:51.960
<v Speaker 2>ni siquiera lo vi. Ja ja ja, por favor, Elsa,

533
00:37:52.579 --> 00:37:55.429
<v Speaker 2>que aunque sea más joven que tú, ya no me

534
00:37:55.530 --> 00:37:59.429
<v Speaker 2>creo lo de la cigüeña. Ya sé algo de esas cosas.

535
00:38:01.010 --> 00:38:04.989
<v Speaker 2>Seguro que más que yo, sí. No me creo nada

536
00:38:05.030 --> 00:38:08.900
<v Speaker 2>de lo que dices. En los pueblos también funcionan las

537
00:38:09.000 --> 00:38:12.980
<v Speaker 2>cosas igual que en todos lados. En mi caso no.

538
00:38:14.360 --> 00:38:20.869
<v Speaker 2>Nadie me cree, pero fue así. Vale, convénceme. Es sencillo.

539
00:38:22.190 --> 00:38:25.590
<v Speaker 2>En el pueblo había varios jóvenes cazaderos, pero había uno

540
00:38:25.630 --> 00:38:29.449
<v Speaker 2>que sobresalía de los demás, era el riquillo del pueblo, guapo,

541
00:38:29.750 --> 00:38:34.380
<v Speaker 2>buen mozo, con dinero, con coche y tierras. En fin,

542
00:38:34.840 --> 00:38:39.519
<v Speaker 2>el novio que todas las chicas buscábamos. Tú ves, eso

543
00:38:39.599 --> 00:38:44.659
<v Speaker 2>es normal. Claro, y él se fijó en mí. En

544
00:38:44.719 --> 00:38:50.539
<v Speaker 2>aquella época, las chicas debían hacerse valer, por lo menos algunas. Yo,

545
00:38:50.940 --> 00:38:56.469
<v Speaker 2>una de ellas. O sea que se lo ponías difícil. Claro,

546
00:38:56.909 --> 00:39:00.909
<v Speaker 2>el chico tenía fama de conquistador. Siempre iba

547
00:39:00.969 --> 00:39:07.349
<v Speaker 3>presumiendo de las chicas que ligaba. Normal. No, normal no.

548
00:39:08.650 --> 00:39:11.519
<v Speaker 3>Para una chica decente no, y yo lo soy mucho.

549
00:39:12.860 --> 00:39:20.159
<v Speaker 3>Ya veo. Seguro que sí. Sigue. Pues nada, él intentaba

550
00:39:20.239 --> 00:39:26.159
<v Speaker 3>por todos los medios besarme y más. Lógico. No tanto.

551
00:39:27.440 --> 00:39:32.039
<v Speaker 3>Yo no quería. Para mí, llegar virgen al altar era vital.

552
00:39:33.420 --> 00:39:37.699
<v Speaker 2>Pues,¿ qué quieres que te diga? En aquella época y

553
00:39:37.760 --> 00:39:41.079
<v Speaker 2>en el pueblo, la que tenía fama de, lo tenía claro.

554
00:39:42.360 --> 00:39:42.980
<v Speaker 2>Y si salía

555
00:39:43.059 --> 00:39:49.820
<v Speaker 3>preñada, ya podía emigrar. Pues tú, Bueno, yo, apenas le

556
00:39:49.860 --> 00:39:53.360
<v Speaker 2>dejé que me diera algún beso. Pues de un solo

557
00:39:53.400 --> 00:39:57.599
<v Speaker 2>beso no se preña a nadie, o eso creo. Claro,

558
00:39:58.000 --> 00:40:00.000
<v Speaker 2>pero una tarde me llevó a ver un campo en

559
00:40:00.039 --> 00:40:03.570
<v Speaker 2>su coche. Me dijo que quería ver si los higos

560
00:40:03.670 --> 00:40:04.789
<v Speaker 2>estaban ya maduros. Ya

561
00:40:06.329 --> 00:40:09.630
<v Speaker 3>ves. Ja ja ja, y tan maduros.

562
00:40:11.150 --> 00:40:14.989
<v Speaker 2>El caso fue que me besó. Allí, en la soledad,

563
00:40:15.010 --> 00:40:18.510
<v Speaker 2>debajo de la higuera, me acarició las tetas por encima

564
00:40:18.550 --> 00:40:21.969
<v Speaker 2>de la ropa. Era la primera vez en mi vida.

565
00:40:23.250 --> 00:40:26.719
<v Speaker 2>Tengo que reconocer que el chico olía bien, recién afeitado,

566
00:40:27.059 --> 00:40:30.940
<v Speaker 2>guapo y con mucha labia. Luego me sacó las tetas

567
00:40:30.960 --> 00:40:35.639
<v Speaker 2>y me las besó también. Joder, Elsa, pues no estuvo

568
00:40:35.739 --> 00:40:39.239
<v Speaker 2>mal la excursión. Pero se quiso propasar

569
00:40:39.260 --> 00:40:44.510
<v Speaker 3>y ya no le dejé. Se puso como loco. Vaya,

570
00:40:44.909 --> 00:40:51.210
<v Speaker 3>qué frenazo.¿ Y qué hizo? Él no se conformó. Me

571
00:40:51.309 --> 00:40:52.070
<v Speaker 3>tiró al suelo

572
00:40:52.130 --> 00:40:56.949
<v Speaker 2>y me levantó la falda. Allí, sin poder moverme, noté

573
00:40:57.030 --> 00:41:00.039
<v Speaker 2>cómo se aprovechaba de mí. Joder,

574
00:41:00.380 --> 00:41:06.820
<v Speaker 3>qué tío más bruto.¿ Y qué pasó luego? Nada. Me

575
00:41:06.880 --> 00:41:12.539
<v Speaker 3>dejó llorando. Me había desflorado y llenado de leche. Luego

576
00:41:12.599 --> 00:41:12.960
<v Speaker 3>subió a

577
00:41:13.019 --> 00:41:17.219
<v Speaker 2>su coche y se fue. Supongo que no volverías con él.

578
00:41:18.579 --> 00:41:21.380
<v Speaker 2>Por mí no, pero mis padres querían que me casara

579
00:41:21.469 --> 00:41:26.650
<v Speaker 2>con él. Ya sabes, la honra, el dinero, la necesidad.

580
00:41:27.969 --> 00:41:32.010
<v Speaker 2>Pero quiso repetir y no le dejé. Entonces empezó a

581
00:41:32.090 --> 00:41:35.750
<v Speaker 2>contar a sus amigos lo que había hecho. Todos se

582
00:41:35.829 --> 00:41:36.849
<v Speaker 2>rieron y cuando

583
00:41:36.909 --> 00:41:41.489
<v Speaker 3>descubrí que no me bajaba la regla. Joder, qué putada.

584
00:41:42.860 --> 00:41:48.829
<v Speaker 3>A la primera. Sí, me quedé embarazada.¿ Y se lo dijiste?

585
00:41:50.210 --> 00:41:54.550
<v Speaker 2>Claro, pero se rió de mí y, encima, me dijo que, seguro,

586
00:41:54.909 --> 00:41:59.090
<v Speaker 2>sería de alguno más. En fin, que tuve que irme

587
00:41:59.150 --> 00:42:01.690
<v Speaker 2>del pueblo a criar a mi hija y hasta ahora.

588
00:42:03.110 --> 00:42:03.610
<v Speaker 3>Qué cabrón!

589
00:42:05.070 --> 00:42:07.159
<v Speaker 2>Así que es verdad que no has visto a ningún

590
00:42:07.219 --> 00:42:14.480
<v Speaker 2>hombre desnudo? De cintura hacia abajo, no. Nunca. En la

591
00:42:14.519 --> 00:42:17.440
<v Speaker 2>oscuridad de la habitación, no se podía ver el bulto

592
00:42:17.500 --> 00:42:21.460
<v Speaker 2>de mi polla debajo de la sábana. Yo estaba desnudo,

593
00:42:21.840 --> 00:42:24.820
<v Speaker 2>recién salido de la ducha, y del frío anterior ya

594
00:42:24.880 --> 00:42:30.800
<v Speaker 2>no quedaba nada. Al revés, estaba sofocado de calor. Me

595
00:42:30.889 --> 00:42:35.269
<v Speaker 2>tuve que destapar hasta la cintura. A mi lado, sentada

596
00:42:35.309 --> 00:42:37.949
<v Speaker 2>en la cama, oía la voz de Elsa, que me

597
00:42:37.989 --> 00:42:41.170
<v Speaker 2>hablaba con un tono de tristeza y amargura que me conmovió.

598
00:42:42.690 --> 00:42:46.550
<v Speaker 2>No sabes cuánto lo siento. Saber que una cosa tan

599
00:42:46.610 --> 00:42:51.119
<v Speaker 2>sencilla y sin importancia se puede complicar tanto. Yo no

600
00:42:51.179 --> 00:42:53.659
<v Speaker 2>es que sea ningún, pero sí que he visto alguna

601
00:42:53.719 --> 00:42:57.780
<v Speaker 2>mujer desnuda y no le doy importancia. Al fin y

602
00:42:57.820 --> 00:43:03.269
<v Speaker 2>al cabo, todos nacemos desnudos y así seguimos. Bueno, no

603
00:43:03.329 --> 00:43:05.570
<v Speaker 2>es igual ver a un chiquillo pequeño que ver lo

604
00:43:05.630 --> 00:43:06.869
<v Speaker 2>que vi antes en el baño.

605
00:43:08.250 --> 00:43:12.050
<v Speaker 3>Es cuestión de edad. Al fin y al cabo, más

606
00:43:12.110 --> 00:43:17.739
<v Speaker 3>o menos. De eso nada. Te puedo asegurar que me asustaste.

607
00:43:18.989 --> 00:43:24.460
<v Speaker 3>Creí que eras un fenómeno.¿ Fenómeno yo? Ja, ja, ja,

608
00:43:24.780 --> 00:43:30.519
<v Speaker 3>normalito del todo.¿ Qué va? Lo tienes enorme. Eso no

609
00:43:30.619 --> 00:43:36.019
<v Speaker 3>puede ser normal. Que sí, mujer. Lo que ocurre es

610
00:43:36.099 --> 00:43:40.420
<v Speaker 2>que, bueno, te diré un secreto. Hoy se me ocurrió

611
00:43:40.500 --> 00:43:45.159
<v Speaker 2>cómo me verías si me depilaba, toda, ya sabes. Así

612
00:43:45.219 --> 00:43:48.679
<v Speaker 2>que probé. Así parece que hay más de lo que

613
00:43:48.739 --> 00:43:52.610
<v Speaker 2>hay en realidad. No, solo sé que lo que vi

614
00:43:52.659 --> 00:43:56.050
<v Speaker 2>no me lo contó nadie. Aunque sí me di cuenta

615
00:43:56.110 --> 00:44:00.130
<v Speaker 2>de que no tenías pelos. Pues sí que te fijaste bien,

616
00:44:00.429 --> 00:44:07.230
<v Speaker 2>detalles y sin pelos, jajaja. Jajaja, eres un bromista. Nada,

617
00:44:07.610 --> 00:44:10.269
<v Speaker 2>me alegro de que no te hayas enfadado conmigo por

618
00:44:10.329 --> 00:44:15.860
<v Speaker 2>dejar la puerta abierta.¿ Por qué enfadarme? La culpa fue

619
00:44:15.920 --> 00:44:21.380
<v Speaker 2>mía por no llamar. Nada, olvidemos lo ocurrido, pero prométeme

620
00:44:21.420 --> 00:44:23.920
<v Speaker 2>que no vas a tener tanto reparo en ver cosas.

621
00:44:25.340 --> 00:44:29.449
<v Speaker 2>Piensa que siempre que estoy solo voy así. Ahora ya no,

622
00:44:29.829 --> 00:44:34.900
<v Speaker 2>estando en compañía. Claro, yo también procuraré hacerme a la idea,

623
00:44:35.360 --> 00:44:38.840
<v Speaker 2>pero ha sido tan de repente que... Creo que lo

624
00:44:38.900 --> 00:44:43.190
<v Speaker 2>mejor es que te acostumbres. Como ves, ahora ya estás

625
00:44:43.269 --> 00:44:47.849
<v Speaker 2>tranquila y se te ha pasado la vergüenza. Claro, ahora

626
00:44:47.929 --> 00:44:51.550
<v Speaker 2>porque ya no veo nada. Aunque no lo veas por

627
00:44:51.590 --> 00:44:54.690
<v Speaker 2>la oscuridad, lo cierto es que sigue estando lo que viste,

628
00:44:54.710 --> 00:44:57.219
<v Speaker 2>y te advierto que está más cerca de ti de

629
00:44:57.260 --> 00:44:58.840
<v Speaker 2>lo que piensas, jajaja.

630
00:45:00.159 --> 00:45:06.000
<v Speaker 3>Ah, sí. Bueno, pero como yo no lo veo. Ja, ja, ja.¿

631
00:45:07.300 --> 00:45:07.750
<v Speaker 3>Qué te hace

632
00:45:07.829 --> 00:45:11.449
<v Speaker 2>pensar así?¿ Y si yo te dijera que está igual

633
00:45:11.510 --> 00:45:15.429
<v Speaker 2>o más que cuando lo viste? No me engañes, que

634
00:45:15.489 --> 00:45:19.869
<v Speaker 2>ya no soy una niña. Venga, a ver si te convences.

635
00:45:21.230 --> 00:45:25.300
<v Speaker 2>Como no nos vemos, déjame la mano y juzga. No

636
00:45:25.360 --> 00:45:29.809
<v Speaker 2>fue fácil que dejara la mano muerta. En principio, no

637
00:45:29.849 --> 00:45:32.210
<v Speaker 2>me quité la sábana de encima y pasé la mano

638
00:45:32.309 --> 00:45:36.360
<v Speaker 2>con ella sobre mi pierna. Notaba la tensión que ponía,

639
00:45:36.760 --> 00:45:41.019
<v Speaker 2>pero al notar que era el muslo, se relajó. Despacio,

640
00:45:41.400 --> 00:45:44.519
<v Speaker 2>pero con cuidado, fui aproximando su mano a la polla

641
00:45:44.579 --> 00:45:48.559
<v Speaker 2>hasta que la pasó por encima. Yo procuré no moverla

642
00:45:48.639 --> 00:45:51.699
<v Speaker 2>para que no se asustara y con varias pasadas hice

643
00:45:51.739 --> 00:45:56.809
<v Speaker 2>que cerrara los dedos alrededor del tronco. Enseguida retiró la mano,

644
00:45:57.190 --> 00:45:59.889
<v Speaker 2>pero volví a probar y ya lo hizo con suavidad.

645
00:46:01.280 --> 00:46:04.539
<v Speaker 2>Después intenté que recorriera todo a lo largo para que

646
00:46:04.599 --> 00:46:09.179
<v Speaker 2>calculara la longitud y se asustó un poco. El siguiente

647
00:46:09.280 --> 00:46:12.179
<v Speaker 2>paso fue dejarle la mano sobre los huevos y eso

648
00:46:12.239 --> 00:46:16.440
<v Speaker 2>ya le gustó más, pues se atrevió a amasarlos. El

649
00:46:16.539 --> 00:46:19.260
<v Speaker 2>tacto era suave y al notar las bolitas de los

650
00:46:19.320 --> 00:46:24.750
<v Speaker 2>testículos jugó un poco con ellos. ya más tranquila, volvía

651
00:46:24.809 --> 00:46:30.329
<v Speaker 2>por su mano. Ya la dejaba sola sobre la sábana. Debajo,

652
00:46:30.710 --> 00:46:34.329
<v Speaker 2>mi verga palpitaba dando cabezadas, y con mucho cuidado fui

653
00:46:34.389 --> 00:46:37.409
<v Speaker 2>tirando de la tela de la sábana hacia abajo, quedando

654
00:46:37.449 --> 00:46:41.659
<v Speaker 2>al descubierto la polla con su mano encima. Cuando sintió

655
00:46:41.699 --> 00:46:45.039
<v Speaker 2>el tacto, el calor y la dureza, noté que se tensaba.

656
00:46:46.340 --> 00:46:49.010
<v Speaker 2>Soltó la barra de carne dura como si estuviera al

657
00:46:49.090 --> 00:46:52.329
<v Speaker 2>rojo vivo, se levantó como movida por un resorte y,

658
00:46:52.650 --> 00:46:55.809
<v Speaker 2>en la oscuridad de la habitación, me dedicó toda clase

659
00:46:55.869 --> 00:47:01.489
<v Speaker 2>de improperios e insultos. Eres un cabrón. No sé cómo

660
00:47:01.530 --> 00:47:05.639
<v Speaker 2>he podido confiar en ti. Todos los hombres sois iguales.

661
00:47:07.119 --> 00:47:11.699
<v Speaker 2>Solo queréis aprovecharos de la inocencia de las mujeres. Pero,

662
00:47:12.159 --> 00:47:19.599
<v Speaker 3>Elsa, mujer, no te entiendo. Creí que...¿ Qué creíste?¿ Qué

663
00:47:19.659 --> 00:47:21.960
<v Speaker 3>porque soy una tonta ibas a conseguir de mí

664
00:47:22.000 --> 00:47:28.079
<v Speaker 2>lo que no consiguió nadie? No, no es eso. Simplemente,

665
00:47:28.440 --> 00:47:31.940
<v Speaker 2>mi intención era la de quitarte esa aversión por la, ejem,

666
00:47:32.320 --> 00:47:38.750
<v Speaker 2>la anatomía masculina. Solo eso, no pienses mal de mí. Vaya,

667
00:47:39.170 --> 00:47:43.150
<v Speaker 2>ahora dices que no piense mal. Entonces,¿ por qué me

668
00:47:43.190 --> 00:47:46.889
<v Speaker 2>has hecho tocar algo que yo no quería? La culpa

669
00:47:46.949 --> 00:47:50.590
<v Speaker 2>la tengo yo por confiar en ti. Creí que eras

670
00:47:50.650 --> 00:47:54.849
<v Speaker 2>de otra forma. De verdad, me da pena que pienses

671
00:47:54.869 --> 00:47:58.260
<v Speaker 2>eso de mí. Con la historia que me has contado,

672
00:47:58.719 --> 00:48:01.880
<v Speaker 2>pensé que necesitabas de la tranquilidad y el anonimato de

673
00:48:01.920 --> 00:48:06.139
<v Speaker 2>la oscuridad que hay aquí. Creí que, al no ver nada,

674
00:48:06.519 --> 00:48:10.639
<v Speaker 2>podría superar esa fobia por las cosas de los hombres.

675
00:48:10.659 --> 00:48:15.619
<v Speaker 2>Te aseguro que no hay nada de malo. Ahora va

676
00:48:15.639 --> 00:48:18.820
<v Speaker 2>a resultar que eres el alma caritativa que quiere librarme

677
00:48:18.860 --> 00:48:23.030
<v Speaker 2>de mis manías. Seguro que no cerraste el baño adrede.

678
00:48:24.349 --> 00:48:27.969
<v Speaker 2>Por favor, Elsa, creo que eres muy injusta conmigo. Ya

679
00:48:29.409 --> 00:48:32.469
<v Speaker 2>te expliqué lo que pasó, con todo detalle, y tú

680
00:48:32.510 --> 00:48:37.969
<v Speaker 2>lo entendiste. No comprendo el cambio que has dado. Incluso

681
00:48:38.030 --> 00:48:41.369
<v Speaker 2>me acariciaste la polla, que estaba tan dura como la viste,

682
00:48:41.389 --> 00:48:45.250
<v Speaker 2>y ahora, con solo rozar la piel, me montas esta escena.

683
00:48:46.630 --> 00:48:51.710
<v Speaker 2>No lo entiendo. Pues sí que eres corto. Seguro que

684
00:48:51.750 --> 00:48:54.909
<v Speaker 2>querías aprovecharte de mí, como el cerdo de mi exnovio.

685
00:48:56.329 --> 00:49:00.510
<v Speaker 2>Vale ya, Elsa. No te permito que me hables así.

686
00:49:01.789 --> 00:49:05.369
<v Speaker 2>Comprendería que me dijeras que he ido demasiado rápido, pero

687
00:49:05.429 --> 00:49:09.690
<v Speaker 2>de eso a querer aprovecharme de ti. Sí, seguro que

688
00:49:09.769 --> 00:49:14.219
<v Speaker 2>pensaste que sería como esa, fina. A saber qué haces

689
00:49:14.300 --> 00:49:18.960
<v Speaker 2>con ella. Mira, Elsa, no quiero que hables así de mí,

690
00:49:19.360 --> 00:49:21.539
<v Speaker 2>pero no se te ocurra hablar mal de fina ni

691
00:49:21.840 --> 00:49:26.219
<v Speaker 2>de cualquier otra persona. Me parece que hemos empezado mal.

692
00:49:27.480 --> 00:49:32.219
<v Speaker 2>Yo creí que ibas con intención de tener buena relación. Claro,

693
00:49:32.659 --> 00:49:35.820
<v Speaker 2>seguro que pensaste que con la excusa de primo, me arrimo.

694
00:49:37.119 --> 00:49:40.699
<v Speaker 2>Eso ya es muy viejo. Creo que vamos a tener

695
00:49:40.780 --> 00:49:46.210
<v Speaker 2>una relación un poco delicada. Sin dejarme replicar, desapareció en

696
00:49:46.250 --> 00:49:50.230
<v Speaker 2>la oscuridad. Oí cerrar su habitación de un portazo y

697
00:49:50.309 --> 00:49:55.769
<v Speaker 2>luego llorar sobre su cama. Yo no entendía nada. Estaba

698
00:49:55.869 --> 00:49:58.530
<v Speaker 2>claro que no hay dos personas iguales y que el

699
00:49:58.610 --> 00:50:02.250
<v Speaker 2>tocarme o no era cosa suya, pero simplemente quería darle

700
00:50:02.289 --> 00:50:05.570
<v Speaker 2>ocasión de que se relajara y olvidara esa mala experiencia,

701
00:50:05.590 --> 00:50:11.320
<v Speaker 2>aunque estaba su hija, que se lo recordaría siempre. Pero

702
00:50:11.380 --> 00:50:15.179
<v Speaker 2>me equivoqué de medio a medio. Ahora ya no sabía

703
00:50:15.260 --> 00:50:20.719
<v Speaker 2>qué hacer. La convivencia iba a ser horrible. No sabía

704
00:50:20.780 --> 00:50:25.059
<v Speaker 2>cómo manejar aquella situación nueva para mí. Comprendí que la

705
00:50:25.119 --> 00:50:28.159
<v Speaker 2>suerte que había tenido con las mujeres hasta entonces no

706
00:50:28.260 --> 00:50:32.289
<v Speaker 2>iba a ser para siempre, pero así de brusca. Me

707
00:50:32.369 --> 00:50:35.210
<v Speaker 2>quedé en la misma posición, tumbado en la cama con

708
00:50:35.250 --> 00:50:39.889
<v Speaker 2>las piernas abiertas, a donde antes se sentaba Elsa. Pero

709
00:50:39.969 --> 00:50:42.929
<v Speaker 2>la polla había desaparecido como el gajo de un caracol.

710
00:50:44.239 --> 00:50:47.019
<v Speaker 2>Ahora estaba hundido, humillado, confundido

711
00:50:47.039 --> 00:50:53.679
<v Speaker 3>y, sobre todo, muy enfadado. Hasta aquí llegó el capítulo

712
00:50:53.719 --> 00:50:56.159
<v Speaker 3>de hoy. Hasta la próxima.
