1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,600
Speaker 3: In this episode, we'll uncover a winemaker's journey to create

7
00:00:28,640 --> 00:00:32,560
a memorable Christmas wine, blending tradition and innovation amidst an

8
00:00:32,759 --> 00:00:37,399
icy vineyard, and discovering the transformative power of collaboration and reconciliation.

9
00:00:38,079 --> 00:00:39,679
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:43,560 --> 00:00:46,920
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:46,920 --> 00:00:50,079
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:50,119 --> 00:00:54,719
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:58,240 --> 00:01:02,159
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:02,799 --> 00:01:06,480
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:10,000 --> 00:01:15,200
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:15,239 --> 00:01:18,760
and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:18,840 --> 00:01:21,920
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21,959 --> 00:01:25,439
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:25,439 --> 00:01:29,640
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:29,719 --> 00:01:34,120
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:34,280 --> 00:01:38,159
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46,920 --> 00:01:53,359
Speaker 1: Allo telepromier de lobe suffilelid bordeou, victo mie de son

25
00:01:55,599 --> 00:02:00,560
l sol t coverdinkush den ili di puy She shooted

26
00:02:00,599 --> 00:02:06,879
the souvenir do recle to passy uk passione determine rodherbes

27
00:02:06,959 --> 00:02:13,400
sundmen noela proche elevet an objective, Fontette crey and Rando

28
00:02:13,479 --> 00:02:21,039
noerinu brillable soupondin leve avete ride le gell menecella kality,

29
00:02:21,120 --> 00:02:26,560
the cults and corsele ecept the price, la prepa dessauvrier

30
00:02:26,719 --> 00:02:32,919
tabson profit on the feta, the clerphani uk migresson experience

31
00:02:33,360 --> 00:02:38,400
So sante de passy portin ill resister Elidi demanded the

32
00:02:38,520 --> 00:02:44,960
lad setalor till pansa marie in viticul trice localiconu prosontor

33
00:02:45,120 --> 00:02:50,680
novatris l'ar passy command the marques Parde deesa car meluc

34
00:02:50,759 --> 00:02:56,680
realize qui Lavebe's Wonderson expertise, Rassain Bronson, courage ill la

35
00:02:56,800 --> 00:03:01,360
var mari esperomtro de courtailor diferran paule biando la recot,

36
00:03:02,800 --> 00:03:12,120
Marie lakeychell arismo a comprone lamportons demman politic ensemble i parcouriovignoble,

37
00:03:12,639 --> 00:03:17,680
dispute on des option possible Marie proposa in technique novel

38
00:03:17,800 --> 00:03:24,639
percevileresa melon traditionally innovacion little chala tete and perceptick me

39
00:03:24,759 --> 00:03:32,039
pre se lanuisuvante susan nech persistent uke maris active Pamela

40
00:03:32,120 --> 00:03:37,360
adovinia travaye exois it is all a metode de mari,

41
00:03:38,680 --> 00:03:45,360
la temperature glacial marde laardois nasa retepa lars four figionellos

42
00:03:45,400 --> 00:03:51,080
savaroncestrald uquela creativit de modern de mari laars quell momon

43
00:03:51,159 --> 00:03:55,759
de veritia rivera lic presentalovanuven more assembly as a family

44
00:03:55,919 --> 00:04:00,360
lord de la velle de noel Henri sm perid, Jean

45
00:04:00,680 --> 00:04:05,639
trompace Levre de la bravage is suri and surier rame

46
00:04:05,759 --> 00:04:11,639
plan de fierte lapiers saint pride jois elevant feta clamepartus

47
00:04:12,919 --> 00:04:17,360
so noel fit exception nelle but concree la valor, the

48
00:04:17,439 --> 00:04:22,959
lu vertio d'esprit de la collaboration marie lurin force loranity

49
00:04:23,480 --> 00:04:26,800
ian ri voye des armeson fis non sane mon Commandardian,

50
00:04:26,839 --> 00:04:32,920
the tradition meosic command inoveter levigneblet non sant manllleu de

51
00:04:33,040 --> 00:04:38,759
la re collte meosid in bell reconciliation le gerland Uninus

52
00:04:38,759 --> 00:04:41,639
who told the la fermes don seuvon we need anzan

53
00:04:41,720 --> 00:04:48,360
nclea deluneersre festiv levigneble biante cillancieus so lenege e te

54
00:04:48,480 --> 00:04:53,160
vivonn de novelle promise uk racio fepar la chaler de

55
00:04:53,279 --> 00:04:57,360
rode rouvaille la predemnd de suquillme cerecular retage de la

56
00:04:57,480 --> 00:04:58,839
famie trobonna.

57
00:05:00,079 --> 00:05:03,240
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:03,319 --> 00:05:03,959
may have missed.

59
00:05:04,560 --> 00:05:10,360
Speaker 1: Allo callipromie leo de lobe sufu file colin giuli de Bordeaux,

60
00:05:10,879 --> 00:05:14,160
luc sutno milleu de sonvigni.

61
00:05:15,920 --> 00:05:18,319
Speaker 3: As the first light of dawn slipped between the frozen

62
00:05:18,399 --> 00:05:20,839
hills of Bordeaux, Luke stood in the midst of his

63
00:05:20,920 --> 00:05:22,040
sleeping vineyard.

64
00:05:22,160 --> 00:05:26,639
Speaker 1: Blue Soli te couver d hin couche dene ili hini

65
00:05:26,720 --> 00:05:31,040
di puye sonb choti de souvenir de rico te persi.

66
00:05:32,800 --> 00:05:34,920
Speaker 3: The ground was covered with a fine layer of snow,

67
00:05:35,519 --> 00:05:38,639
and the bare vines seemed to whisper memories of past harvests.

68
00:05:39,439 --> 00:05:44,120
Speaker 1: Uc tacII id termini reder de sound men.

69
00:05:45,920 --> 00:05:49,680
Speaker 3: Luc passionate and determined, looked at his estate noe.

70
00:05:49,560 --> 00:05:56,560
Speaker 1: La prochet illre veta no jet tifontete creavn de noeu brillebe.

71
00:05:58,240 --> 00:06:00,720
Speaker 3: Christmas was approaching, and he had one goal in mind

72
00:06:01,360 --> 00:06:03,839
to create an unforgettable Christmas wine.

73
00:06:04,120 --> 00:06:07,199
Speaker 1: Soupondent le vere vettride.

74
00:06:08,920 --> 00:06:10,879
Speaker 3: However, the winter had been harsh.

75
00:06:11,160 --> 00:06:15,079
Speaker 1: Blugln sile di qus cors.

76
00:06:17,439 --> 00:06:19,879
Speaker 3: The frost threatened the quality of the few grapes still

77
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
on the vines.

78
00:06:21,199 --> 00:06:28,000
Speaker 1: De priuce le pripas desi.

79
00:06:29,759 --> 00:06:33,160
Speaker 3: Moreover, most of the workers were absent, enjoying the holidays

80
00:06:33,199 --> 00:06:33,959
with their families.

81
00:06:34,720 --> 00:06:39,279
Speaker 1: Uc maigreson et sperience susnte di tei.

82
00:06:41,040 --> 00:06:43,560
Speaker 3: Despite his experience, Luke felt overwhelmed.

83
00:06:44,120 --> 00:06:48,639
Speaker 1: Poor ton Ile Resisteli di di de monde dee.

84
00:06:49,879 --> 00:06:52,519
Speaker 3: Yet he resisted the idea of asking for help.

85
00:06:52,879 --> 00:06:59,920
Speaker 1: Setell ciron sin Marie in viticutris u cacn poto novetre.

86
00:07:01,879 --> 00:07:04,720
Speaker 3: That's when he thought of Mahi, a local vintnor known

87
00:07:04,800 --> 00:07:06,399
for her innovative methods.

88
00:07:06,759 --> 00:07:11,399
Speaker 1: Le pasco mai te marque par de di zecur melic

89
00:07:11,560 --> 00:07:14,800
re elizeqi rezuan de sounix fertise.

90
00:07:16,439 --> 00:07:20,040
Speaker 3: Their shared past was marked by disagreements, but Luke realized

91
00:07:20,079 --> 00:07:21,319
he needed her expertise.

92
00:07:22,120 --> 00:07:28,360
Speaker 1: Rassen ronsons courage ille la voi Marie esperonmetre de courtilo

93
00:07:28,519 --> 00:07:30,879
di ferent ple bien de la recurt.

94
00:07:32,720 --> 00:07:35,680
Speaker 3: Gathering his courage, he went to see Mahi, hoping to

95
00:07:35,720 --> 00:07:38,160
put aside their differences for the sake of the harvest.

96
00:07:39,000 --> 00:07:43,920
Marie laquy ll che le rousmond Mahi welcomed him warmly,

97
00:07:44,519 --> 00:07:50,319
a comprene la portns di moment Paul. She understood the

98
00:07:50,360 --> 00:07:51,839
importance of the moment for Luke.

99
00:07:52,639 --> 00:07:58,759
Speaker 1: Ensemble i parcourie vigneb disquiton desup p sible.

100
00:08:00,399 --> 00:08:03,560
Speaker 3: Together they walked through the vineyard, discussing possible options.

101
00:08:04,360 --> 00:08:09,319
Speaker 1: Marie proposa in technique nouvel pur su ville Resa nelon

102
00:08:09,399 --> 00:08:11,040
tradiccioni novessiu.

103
00:08:12,680 --> 00:08:15,920
Speaker 3: Mahi proposed a new technique to save the grapes, blending

104
00:08:15,959 --> 00:08:16,959
tradition with innovation.

105
00:08:17,759 --> 00:08:22,040
Speaker 1: Lito che la tete ampousetici me pre si yi.

106
00:08:23,720 --> 00:08:26,319
Speaker 3: Luke nodded, a bit skeptical, but ready to try.

107
00:08:26,959 --> 00:08:32,759
Speaker 1: Lea ni chu ventte souz neche persistant riti marise etti

108
00:08:32,879 --> 00:08:34,799
verpa mile rene duvini.

109
00:08:36,440 --> 00:08:39,879
Speaker 3: The next night, under a persistent snowfall, luc and Mahi

110
00:08:40,000 --> 00:08:41,840
worked among the rows of vines.

111
00:08:42,440 --> 00:08:46,440
Speaker 1: Ravailler vic sooin ettilisona nto de marie.

112
00:08:48,000 --> 00:08:50,720
Speaker 3: They worked carefully, using mahi as method.

113
00:08:51,039 --> 00:08:56,240
Speaker 1: Le tmperraciur gle siel mar dee la redoi nell ne saretepa.

114
00:08:57,759 --> 00:09:00,559
Speaker 3: The freezing temperature bit their fingers, but they didn't not stop.

115
00:09:01,240 --> 00:09:07,799
Speaker 1: L'arsforfisionellu sa varncestral d vi quelle greti de modern de marie.

116
00:09:09,440 --> 00:09:13,559
Speaker 3: Their efforts fused luke As ancestral knowledge with Mahia's modern creativity.

117
00:09:14,200 --> 00:09:19,720
Speaker 1: Laurs quelle moumn de viritier riva vict present vauven mo

118
00:09:19,919 --> 00:09:23,399
a sin lea se femi l'rd de la ville de noel.

119
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Speaker 3: When the moment of truth arrived, Luke presented the newly

120
00:09:28,120 --> 00:09:31,600
assembled wine to his family at Christmas Eve eNTRI.

121
00:09:32,039 --> 00:09:36,080
Speaker 1: Som perexi Jean tempa se levre d' le brevege.

122
00:09:37,600 --> 00:09:40,799
Speaker 3: Oh He, his demanding father, dipped his lips into the beverage.

123
00:09:41,440 --> 00:09:45,240
Speaker 1: Is SuRie a sourier rame prein de fierti.

124
00:09:46,919 --> 00:09:49,159
Speaker 3: He smiled, a rare smile, but full of pride.

125
00:09:49,759 --> 00:09:53,600
Speaker 1: La pier saint trit de jour ellu vain fete ce

126
00:09:53,679 --> 00:09:54,600
me tartus.

127
00:09:56,240 --> 00:09:58,879
Speaker 3: The room filled with joy, and the wine was acclaimed

128
00:09:58,919 --> 00:09:59,240
by all.

129
00:10:00,080 --> 00:10:02,279
Speaker 1: So noel fitixelle.

130
00:10:03,879 --> 00:10:06,000
Speaker 3: This Christmas was exceptional, but.

131
00:10:06,399 --> 00:10:11,000
Speaker 1: Concree la vall de lu vertio deespri de la cola boracion.

132
00:10:12,600 --> 00:10:15,720
Speaker 3: Luke understood the value of open mindedness and collaboration.

133
00:10:16,559 --> 00:10:22,120
Speaker 1: Marie l renfse Lornici yen ri voye dislme soon fice

134
00:10:22,279 --> 00:10:27,360
non s monco mandiardiend tradition, Meusico Manino vetter.

135
00:10:29,159 --> 00:10:31,960
Speaker 3: Mahi, and he strengthened their friendship. And oh He now

136
00:10:32,039 --> 00:10:34,240
saw his son not only as a guardian of tradition,

137
00:10:34,679 --> 00:10:35,960
but also as an innovator.

138
00:10:36,919 --> 00:10:42,039
Speaker 1: Vigno bl te non sin montlieu de la recurt meusigin

139
00:10:42,159 --> 00:10:43,679
bell re concilieresciu.

140
00:10:45,320 --> 00:10:47,919
Speaker 3: The vineyard was not only a place of harvest, but

141
00:10:48,080 --> 00:10:50,000
also one of a beautiful reconciliation.

142
00:10:50,799 --> 00:10:56,039
Speaker 1: Leger land viniezsu tour de la fermeudn seuvo ni non

143
00:10:56,120 --> 00:10:58,919
za nitier de lunes sore festife.

144
00:11:00,480 --> 00:11:02,759
Speaker 3: The string lights around the farm danced in the wind,

145
00:11:03,360 --> 00:11:05,320
united in a serene and festive glow.

146
00:11:06,039 --> 00:11:12,320
Speaker 1: Levignebere bience, cilancieu sou len nege vitere rivon de nouvelle promesse.

147
00:11:14,039 --> 00:11:16,919
Speaker 3: The vineyard, although silent under the snow, was alive with

148
00:11:17,039 --> 00:11:17,759
new promises.

149
00:11:18,519 --> 00:11:23,159
Speaker 1: Rit richeulfitta lechele de roe trouvaille les preu di smn

150
00:11:23,240 --> 00:11:27,480
de su till me sevegule ritage de la femie de

151
00:11:27,840 --> 00:11:30,440
troubmin Lick.

152
00:11:30,639 --> 00:11:33,240
Speaker 3: Warmed by the joy of the reunion and the applause

153
00:11:33,240 --> 00:11:36,039
of those he loved, knew that the family's legacy was

154
00:11:36,080 --> 00:11:36,799
in good hands.

155
00:11:42,679 --> 00:11:45,919
Speaker 2: To day's vocabulary words are coming up right after this

156
00:11:46,000 --> 00:11:50,960
commercial break. Here are today's vocabulary words, first in French,

157
00:11:51,200 --> 00:11:52,000
then in English.

158
00:11:58,320 --> 00:12:08,159
Speaker 1: Bilbe bilb lobe the dawn, levignoble, levigneble levin yeoble, the vineyard,

159
00:12:08,799 --> 00:12:17,279
chelle chelle Chelle, the frost Larry Curt, Larry Curit, Larri Curt,

160
00:12:18,600 --> 00:12:27,360
the harvests lanes LaNese lange, the snowfall. La technique, la technique,

161
00:12:27,600 --> 00:12:33,799
let technique, the technique domn the do men do men,

162
00:12:35,039 --> 00:12:44,399
The estate Levigni, levin, levigni, the vines lreisa, lreisa, lesa,

163
00:12:45,559 --> 00:12:49,960
the grapes lameod lemmited leamond.

164
00:12:51,200 --> 00:12:57,159
Speaker 3: The method blue very blue, VeryE, louver ye, the worker.

165
00:12:57,279 --> 00:13:08,879
Speaker 1: Lixpertise, lexpertise, letxpertise, the expertise, lesavoix lessavoir, lesavoi. The knowledge

166
00:13:09,440 --> 00:13:17,080
like creativity, like creativity, like creativity, the creativity lea veriti,

167
00:13:18,120 --> 00:13:26,360
la verite, le viarite, The truth lipsiun lipsiun lepsiu, the

168
00:13:26,480 --> 00:13:34,639
option lisdoile dui li dua, the fingers, le bravage, le bravage,

169
00:13:34,879 --> 00:13:41,759
le brege, the beverage ludisca, ludisca, leudisca.

170
00:13:43,039 --> 00:13:50,120
Speaker 3: The disagreement lero trouvai, lero truvai, lero treu vai. The reunion.

171
00:13:50,639 --> 00:13:58,960
Speaker 1: La promise, la promise, la promise, the promise, la preudismo, lapludisment,

172
00:13:59,279 --> 00:14:07,759
laprou dis mon the applause Lartage Larrytage Lage, the Legacy,

173
00:14:08,200 --> 00:14:20,279
blickla bleckla lickla, the Glow, LaNese, Lange, la nese, the Snow, l'arrange, l'arente,

174
00:14:20,639 --> 00:14:27,120
la enti, the Row, Blue Deferrent, lu deferrent, lu de ferrent.

175
00:14:27,759 --> 00:14:34,919
Speaker 3: The disagreement, Lupeessi, lupeessie, lu pessi, the Past, Blue Vertuo

176
00:14:34,960 --> 00:14:38,960
de prie, Blue Vertuo, dees prie, lu vertire dees Prix.

177
00:14:39,960 --> 00:14:46,360
The open Mindedness, Larry conciries Jun, Larry Conciriestion, Larry conciries U,

178
00:14:47,519 --> 00:14:48,360
the Reconciliation.

179
00:14:54,720 --> 00:14:57,519
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

180
00:14:58,440 --> 00:15:00,799
Our team works tirelessly to bring bing you high quality,

181
00:15:01,000 --> 00:15:03,360
engaging content that will help you to reach your goals,

182
00:15:04,279 --> 00:15:07,720
but we can't do it alone. Your support is crucial

183
00:15:07,799 --> 00:15:11,440
in keeping our doors open and our content flowing. Please

184
00:15:11,720 --> 00:15:16,039
consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

185
00:15:16,240 --> 00:15:21,480
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

186
00:15:21,559 --> 00:15:26,000
fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening, and

187
00:15:26,200 --> 00:15:28,159
now a final word from our sponsors.

