1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,320
In this episode, we'll uncover how a meal's quest for

7
00:00:28,359 --> 00:00:32,960
the perfect festive pastry leads to a heartwarming journey of collaboration, innovation,

8
00:00:33,240 --> 00:00:36,759
and community spirit in a charming village cafe right after

9
00:00:36,799 --> 00:00:37,840
this commercial break.

10
00:00:41,719 --> 00:00:45,039
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45,079 --> 00:00:48,240
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48,280 --> 00:00:52,880
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53,320 --> 00:00:56,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56,399 --> 00:01:00,399
platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00,960 --> 00:01:04,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,719 --> 00:01:08,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08,159 --> 00:01:13,359
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13,400 --> 00:01:16,920
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,959 --> 00:01:20,040
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20,120 --> 00:01:23,519
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23,599 --> 00:01:27,840
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,840 --> 00:01:32,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32,439 --> 00:01:36,319
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45,159 --> 00:01:54,920
Speaker 1: Dar luker pitoesque d'a villchese provenceal citie laduce provence r

25
00:01:58,319 --> 00:02:04,200
citei fele fe, the noela procee a grandpas leluinier santier

26
00:02:04,319 --> 00:02:08,319
do small auto de cafe, a juttainin tuche magic elssenne,

27
00:02:09,560 --> 00:02:14,360
emil and talentio pattisi, pacella majority, the journe and said

28
00:02:14,400 --> 00:02:19,520
tis in perfume elevetting, grand passion, percre de novella, rossette

29
00:02:20,840 --> 00:02:26,159
setani ivule preparine, partisree special poor impressionility and the noel

30
00:02:27,719 --> 00:02:32,680
emili the perfectionist son premeilo de partist rino ste pa

31
00:02:32,759 --> 00:02:42,159
camprevi is, the santete cable palapression fete claire cycoleemi remarkl anchitude,

32
00:02:42,199 --> 00:02:48,960
sole visage, demil, elesa de la rasure pado susi, emil

33
00:02:49,280 --> 00:02:57,879
detail a vecancurerdo leserrere from partisdi processes point pos emili

34
00:02:57,960 --> 00:03:01,759
cutalo conseil de cliire since alla in Tablo de cafe,

35
00:03:02,800 --> 00:03:07,960
elp Servalle, Villageois, Tissavorella Bosson showed real a partage and

36
00:03:08,000 --> 00:03:13,360
Desistoi and coupe de Korean, Pettisa, Pando noelo, cundolo, pies

37
00:03:13,840 --> 00:03:18,800
a marque, the server a Portegeious Manditas, the Chocola sugar Nei,

38
00:03:18,919 --> 00:03:23,960
the creme frette and spirit per set atmosphere Festive, emil Co,

39
00:03:24,120 --> 00:03:29,439
monsar refechier, pe tetriti uman qu intuche, the Magins Rossett

40
00:03:30,319 --> 00:03:35,719
shows the Saint Plemer special pen Salala, Challer remain, lajua

41
00:03:35,800 --> 00:03:43,719
de noel Soudan indeciogi is a precipitave aquisin pla marquet claire,

42
00:03:45,120 --> 00:03:55,280
the Name a Day, the Mondartila, vect Citation, touiss songs, Istravayer, Preparello, nuvolode, Pattistri, Pimila, Joutaine,

43
00:03:55,360 --> 00:04:00,360
Pance de Venier and soup son d'Orange, comfite Laroon, quiso

44
00:04:00,439 --> 00:04:06,199
degaget de la creationet gista voon larive, the Noubroupian, the

45
00:04:06,319 --> 00:04:11,439
Premiel tepre les pattis frie de do reapo, la duca,

46
00:04:11,560 --> 00:04:16,279
the Laurente rape perfect smallest pre de noel letilla a

47
00:04:16,439 --> 00:04:21,879
frie atirepa la delisius o there demi servilla ve fiertes

48
00:04:22,000 --> 00:04:28,959
enuvel creacim. The reaction thirt immediates more positive. Letillan ulla

49
00:04:29,040 --> 00:04:35,759
saverinikila texture perfect quer, there is sex clama in chillon,

50
00:04:35,839 --> 00:04:42,639
tabituel se tuta felees pri de noel emil suri sulage

51
00:04:42,759 --> 00:04:49,480
ere leave, concricular perfecttion, su tru pagist doll travaya la

52
00:04:49,560 --> 00:04:56,120
collaboration innovacium grass let the claire remark javecre in nouvelle tradition,

53
00:04:56,319 --> 00:05:04,759
government poor laduce, province setex la priceue parfois la chi

54
00:05:04,879 --> 00:05:13,480
prisi corpus la pattisri come noel t te fete petre

55
00:05:13,600 --> 00:05:16,959
partei and chutainduche de du la ride che.

56
00:05:18,319 --> 00:05:21,399
Speaker 4: Let's take another. Listen, listen closely to any part you

57
00:05:21,480 --> 00:05:22,120
may have missed.

58
00:05:22,800 --> 00:05:27,720
Speaker 1: Don le guer pito esque d'An villege provence, sales cuchi

59
00:05:28,000 --> 00:05:30,920
petquefe nom la duce Provence.

60
00:05:32,560 --> 00:05:35,439
Speaker 4: In the picturesque card of a village, provossal nestled the

61
00:05:35,519 --> 00:05:38,000
small cafe named la daus provos.

62
00:05:38,240 --> 00:05:43,839
Speaker 1: I tell ellen velupid der de quelli de jen jen.

63
00:05:45,680 --> 00:05:48,639
Speaker 4: It was warm and welcoming, enveloped in sense of cinnamon

64
00:05:48,720 --> 00:05:49,199
and ginger.

65
00:05:49,839 --> 00:05:54,480
Speaker 1: Cete le vere e la fete de noela proche a grandpas.

66
00:05:55,959 --> 00:05:58,360
Speaker 4: It was winter and Christmas was fast approaching.

67
00:05:59,040 --> 00:06:05,839
Speaker 1: Lelunier antier du tour di guefi a gutaine tuche maggicque essene.

68
00:06:07,519 --> 00:06:10,920
Speaker 4: The lights softly twinkled around the cafe, adding a magical

69
00:06:11,000 --> 00:06:11,839
touch to the scene.

70
00:06:12,639 --> 00:06:19,000
Speaker 1: Nil and talonio bettici pasi la maggiori dequis.

71
00:06:21,560 --> 00:06:24,879
Speaker 4: Emil, a talented partisier, spent most of his days in

72
00:06:24,920 --> 00:06:26,240
this fragrant kitchen.

73
00:06:26,600 --> 00:06:30,240
Speaker 1: Levet grand paciontre de nouvell roussette.

74
00:06:31,959 --> 00:06:34,240
Speaker 4: He had a great passion for creating new recipes.

75
00:06:34,959 --> 00:06:41,839
Speaker 1: Si deni vule pre barine bettis fispicieliliki de noel.

76
00:06:43,600 --> 00:06:46,240
Speaker 4: This year he wanted to prepare a special pastry to

77
00:06:46,319 --> 00:06:54,519
impress the Christmas customers p feioniste, but Emil was a perfectionist.

78
00:06:54,480 --> 00:06:57,759
Speaker 1: Solo de perttisinus care.

79
00:06:59,600 --> 00:07:02,639
Speaker 4: His first batch of pastries did not turn out as planned.

80
00:07:02,759 --> 00:07:06,240
Speaker 1: Dis susnte ta pre fete.

81
00:07:07,920 --> 00:07:10,000
Speaker 4: He felt overwhelmed by the holiday pressure.

82
00:07:10,600 --> 00:07:15,959
Speaker 1: Pierre securle germi remarqueln quichi di sole.

83
00:07:16,439 --> 00:07:21,120
Speaker 4: Demi Claire, his colleague and friend, noticed the worry on

84
00:07:21,160 --> 00:07:22,040
Emila's face.

85
00:07:22,720 --> 00:07:24,560
Speaker 1: Elisseie de la rasciurre.

86
00:07:26,240 --> 00:07:27,399
Speaker 4: She tried to reassure him.

87
00:07:27,879 --> 00:07:33,240
Speaker 1: Pado sousi nil dite la ve can surdu.

88
00:07:34,079 --> 00:07:36,480
Speaker 4: No worries Emil, she said, with a gentle smile.

89
00:07:37,240 --> 00:07:40,079
Speaker 1: Lisiereur fun partidi processius.

90
00:07:41,759 --> 00:07:43,160
Speaker 4: Mistakes are part of the process.

91
00:07:43,879 --> 00:07:50,680
Speaker 1: Poinpus take a break, demili curtelu conseil de pierre saint

92
00:07:50,720 --> 00:07:52,800
stella aintablo di tuefi.

93
00:07:54,480 --> 00:07:57,040
Speaker 4: Emil followed Claire as advice and sat down at a

94
00:07:57,120 --> 00:07:58,160
cafe table.

95
00:07:58,560 --> 00:08:06,000
Speaker 1: Yeb servelli ll quic vourella bois sancheud rillen arte jean visistoire.

96
00:08:07,560 --> 00:08:10,240
Speaker 4: He watched the villagers who were savoring their hot drinks,

97
00:08:10,439 --> 00:08:13,319
laughing and sharing stories and coupe di.

98
00:08:13,480 --> 00:08:18,360
Speaker 1: Corre and petitsa pando noello couende le piers i marcue

99
00:08:18,839 --> 00:08:22,879
le server a porte joyeus mon de tas de chu

100
00:08:22,959 --> 00:08:25,279
cole schurgarni de creme friti.

101
00:08:26,920 --> 00:08:29,319
Speaker 4: A couple was decorating a small Christmas tree in the

102
00:08:29,360 --> 00:08:32,759
corner of the room, and Mark the waiter was joyfully

103
00:08:32,840 --> 00:08:35,960
bringing cups of hot chocolate topped with whipped cream and.

104
00:08:36,080 --> 00:08:41,440
Speaker 1: Spire parsetetes mouns fer festive enco mon sarre fichier.

105
00:08:43,279 --> 00:08:47,120
Speaker 4: Inspired by this festive atmosphere, Emil began to reflect.

106
00:08:47,320 --> 00:08:52,039
Speaker 1: Petetre tiri mon qu intuche de maggin NaNs roussette que

107
00:08:52,120 --> 00:08:54,399
coucheurs de saint pemes ficiel.

108
00:08:56,120 --> 00:08:58,679
Speaker 4: Maybe he was missing a touch of magic in his recipe,

109
00:08:59,120 --> 00:09:01,840
something simple but special y pon.

110
00:09:01,799 --> 00:09:05,000
Speaker 1: Sal la chell remain elajois de noel.

111
00:09:06,759 --> 00:09:09,440
Speaker 4: He thought about human warmth and the joy of Christmas

112
00:09:10,200 --> 00:09:15,480
soudan in de surgi. Suddenly an idea struck.

113
00:09:15,720 --> 00:09:19,799
Speaker 1: Bisprici pita ve le criese pla marquetiere.

114
00:09:21,600 --> 00:09:24,360
Speaker 4: He rushed to the kitchen and called Mark sinclair.

115
00:09:24,639 --> 00:09:26,919
Speaker 1: Veni di de mondetile ve.

116
00:09:29,559 --> 00:09:31,960
Speaker 4: Come help me, he asked excitedly.

117
00:09:32,000 --> 00:09:37,360
Speaker 1: Tousin son travailler pretera rele nuvold petticri.

118
00:09:39,039 --> 00:09:42,360
Speaker 4: Together they worked to prepare the new batch of pastries.

119
00:09:42,600 --> 00:09:47,480
Speaker 1: Nila gutainne panci de venilla soup sod confitte.

120
00:09:49,120 --> 00:09:51,519
Speaker 4: Emil added a pinch of vanilla and a hint of

121
00:09:51,600 --> 00:09:52,399
candied orange.

122
00:09:53,159 --> 00:09:55,440
Speaker 1: Lahome quissu dige de la tre.

123
00:09:58,559 --> 00:10:02,919
Speaker 4: The aroma emanating from their creation was enchanting g justavo la.

124
00:10:02,879 --> 00:10:06,519
Speaker 1: Rive pillon le prere.

125
00:10:08,320 --> 00:10:11,240
Speaker 4: Just before the arrival of many customers, the first batch

126
00:10:11,399 --> 00:10:12,039
was ready.

127
00:10:12,399 --> 00:10:17,879
Speaker 1: Lipetticri te do re ull du sin de laurent par

128
00:10:17,960 --> 00:10:19,679
fete mon estre de noel.

129
00:10:21,440 --> 00:10:24,519
Speaker 4: The pastries were perfectly golden, and the sweetness of the

130
00:10:24,600 --> 00:10:26,919
orange perfectly captured the Christmas spirit.

131
00:10:27,679 --> 00:10:31,960
Speaker 1: Litilla a fue etirita la delicius der.

132
00:10:33,720 --> 00:10:36,960
Speaker 4: Customers flocked in, drawn by the delightful smell.

133
00:10:37,240 --> 00:10:40,600
Speaker 1: Diniservie ve fiertisi nuve trec.

134
00:10:42,320 --> 00:10:44,840
Speaker 4: Emil served his new creations with pride.

135
00:10:45,159 --> 00:10:48,360
Speaker 1: Le re exien fern positive.

136
00:10:50,039 --> 00:10:51,960
Speaker 4: The reactions were immediately positive.

137
00:10:52,600 --> 00:10:56,440
Speaker 1: Litillen nui la severni le textur perfet.

138
00:10:58,240 --> 00:11:01,240
Speaker 4: Customers praised the unique flavor and perfect texture.

139
00:11:01,840 --> 00:11:02,639
Speaker 1: Queer, this is.

140
00:11:04,519 --> 00:11:10,480
Speaker 4: What a delight six cremaine quillen ta vituel, exclaimed a

141
00:11:10,519 --> 00:11:11,399
regular customer.

142
00:11:12,039 --> 00:11:14,120
Speaker 1: Setuta fellestre de noel.

143
00:11:15,960 --> 00:11:17,440
Speaker 4: It's just the spirit of Christmas.

144
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
Speaker 1: Emis suri sou la gi erre.

145
00:11:22,759 --> 00:11:24,679
Speaker 4: Emil smiled, relieved and happy.

146
00:11:25,399 --> 00:11:34,039
Speaker 1: Le ve concrec la perfect tufagd l trel cola no vession.

147
00:11:35,600 --> 00:11:37,919
Speaker 4: He had realized that perfection is not just found in

148
00:11:38,039 --> 00:11:41,679
hard work, but also in collaboration and innovation.

149
00:11:42,039 --> 00:11:46,919
Speaker 1: Grace Le de pierre re Marc lee ve cre nouve tradition,

150
00:11:47,159 --> 00:11:49,559
gourment pour la duce Provence.

151
00:11:51,200 --> 00:11:53,279
Speaker 4: Thanks to the help of Claire and Marc, he had

152
00:11:53,360 --> 00:11:56,600
created a new gourmet tradition for law DAOs provos.

153
00:11:56,840 --> 00:11:59,480
Speaker 1: Setex ference a venis.

154
00:12:01,240 --> 00:12:03,039
Speaker 4: This experience changed a meal.

155
00:12:03,559 --> 00:12:11,000
Speaker 1: Le prique par fois, le chi prisi risu core prisique.

156
00:12:12,799 --> 00:12:15,639
Speaker 4: He learned that sometimes letting go and opening his heart

157
00:12:15,720 --> 00:12:17,559
could bring even more brilliant results.

158
00:12:18,279 --> 00:12:25,480
Speaker 1: Le petticri come noel te fete pourtre partegi en choutainduche

159
00:12:25,559 --> 00:12:27,399
de du ser la rie de chet.

160
00:12:29,039 --> 00:12:32,399
Speaker 4: Pastries like Christmas were meant to be shared, adding a

161
00:12:32,480 --> 00:12:34,279
touch of sweetness to everyone's life.

162
00:12:40,120 --> 00:12:44,240
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

163
00:12:45,320 --> 00:12:49,440
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

164
00:12:55,840 --> 00:13:04,440
Speaker 1: Lequier, lequer, lequier, heart, pito esque, tito esque, pito esque.

165
00:13:05,279 --> 00:13:11,159
Speaker 4: Picturesque, I kill you, I kill you, I kill young, welcoming.

166
00:13:11,200 --> 00:13:17,360
Speaker 1: Liso, dere, liso, dere liso dere the sense like an eale,

167
00:13:18,480 --> 00:13:20,440
like anale, like a kneale.

168
00:13:21,399 --> 00:13:30,720
Speaker 5: Cinnamonjion, Jean le Jen Jean ly Jon jeanre Ginger, perfectionist, perfectionist,

169
00:13:31,120 --> 00:13:34,320
ter fixist, perfectionist.

170
00:13:34,759 --> 00:13:40,240
Speaker 1: I cablee, I ca belie, I care blee, overwhelmed like

171
00:13:40,360 --> 00:13:45,159
a leg, like a leg, like a leg. The colleague

172
00:13:45,519 --> 00:13:51,480
blank YouTube like YouTube like you, Jude, don't worry, Look

173
00:13:51,559 --> 00:13:59,759
and say, look and say look say The advice savury, savoury, salvouri,

174
00:14:00,960 --> 00:14:05,799
to savor le vi lajoi, le vill lajoi, le vi lajoi.

175
00:14:06,960 --> 00:14:11,960
The villager, let's most fair festive, let's most fair festive lets,

176
00:14:12,039 --> 00:14:21,279
most fair, facetive, the festive atmosphere, prefisher, prefisher, refresher to

177
00:14:21,399 --> 00:14:29,720
reflect bid bid lead, the idea a vegas avec sa

178
00:14:30,200 --> 00:14:36,240
avec sits excitedly Li soup soon Li soup soon, Li

179
00:14:36,440 --> 00:14:42,279
soup soon. The hint confi confi comfi.

180
00:14:43,159 --> 00:14:49,679
Speaker 4: Candid de dejeon, de gjeon de guelljeon emitting bla room

181
00:14:50,799 --> 00:14:56,799
la hum lahome the aroma on hutan on hutan on

182
00:14:56,960 --> 00:15:04,000
fut enchanting blu lu lu lu lu, the badge a

183
00:15:04,080 --> 00:15:11,480
phee a fhei a phebe to flock bluis Louis, Louis,

184
00:15:12,639 --> 00:15:20,960
to praise ltxteur ltxteure LTICXTEU, the Texture, Let's pri Let's

185
00:15:21,000 --> 00:15:27,600
pri Let's pri the Spirit pre Eazy, real Eazy, Real Eazy,

186
00:15:28,799 --> 00:15:38,200
to Realize, Lixperience, Lixperience, Lixperience, the Experience Lesshi, Prieze Leshi,

187
00:15:38,279 --> 00:15:41,279
Prieze Less Ship Prieze to let Go.

188
00:15:47,559 --> 00:15:50,360
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

189
00:15:51,320 --> 00:15:54,279
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

190
00:15:54,360 --> 00:15:57,200
content that will help you to reach your goals, but

191
00:15:57,360 --> 00:16:00,679
we can't do it alone. Your support is crucial in

192
00:16:00,799 --> 00:16:04,919
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

193
00:16:05,000 --> 00:16:09,639
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

194
00:16:09,799 --> 00:16:15,279
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

195
00:16:15,440 --> 00:16:19,799
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

196
00:16:19,879 --> 00:16:21,000
word from our sponsors

