WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey alongside O Dionysius in Athens

7
00:00:29.039 --> 00:00:31.760
<v Speaker 3>as he discovers the courage to follow his dreams amidst

8
00:00:31.760 --> 00:00:35.840
<v Speaker 3>the enchanting melodies and heartfelt stories of the city's spirited inhabitants.

9
00:00:36.240 --> 00:00:37.840
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.759 --> 00:00:45.039
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.119 --> 00:00:48.240
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.320 --> 00:00:52.920
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.359 --> 00:00:56.399
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.399 --> 00:01:00.399
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00.960 --> 00:01:04.680
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.719 --> 00:01:08.159
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.159 --> 00:01:13.359
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.439 --> 00:01:16.920
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.000 --> 00:01:20.120
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.120 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

21
00:01:23.640 --> 00:01:27.840
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.879 --> 00:01:32.280
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.480 --> 00:01:36.599
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:51.359 --> 00:02:05.439
<v Speaker 1>To remeloda calimera ipeam jelasta e el and a cathos

25
00:02:05.480 --> 00:02:12.719
<v Speaker 1>and gaffe to haamoylotic and sto parati bag simeras, or

26
00:02:12.759 --> 00:02:21.080
<v Speaker 1>the nicis paradiso morphi balanda echisomorphifoni tipe cathosi, perimenetti Maso,

27
00:02:21.159 --> 00:02:28.639
<v Speaker 1>gaffettu e el na yela s h f harristo prostatapovasis

28
00:02:28.680 --> 00:02:33.080
<v Speaker 1>and aineiso toi romus de musiki. Then in f colo

29
00:02:33.400 --> 00:02:42.000
<v Speaker 1>alato agapo, or the nisis anti kat onirats dinathinaenia tu

30
00:02:42.319 --> 00:02:49.639
<v Speaker 1>alato yemato vetomelon erotis kip s is yemia paradi carriera

31
00:02:49.719 --> 00:02:54.680
<v Speaker 1>to vasanisen iligo piopera either tom bayo to filo, nico

32
00:02:54.800 --> 00:02:59.599
<v Speaker 1>r digamo mada to reston on nicoskunusta herria to zoira

33
00:03:00.000 --> 00:03:04.639
<v Speaker 1>afi wumenus histories yet in hiathina panda tuarrees and a

34
00:03:04.719 --> 00:03:10.560
<v Speaker 1>miraza detapati tu metusalus ottantelios in periigisi or theonysis to

35
00:03:10.639 --> 00:03:18.520
<v Speaker 1>bilisias nico riazometis in vulisu Niotho jamenos on nicos to

36
00:03:18.599 --> 00:03:25.479
<v Speaker 1>hamojelas cane of Topuskani tikis meno philemmu, there's a meena

37
00:03:26.680 --> 00:03:30.680
<v Speaker 1>la trevot in bolimu kevrikatroponos indiapi mu yet in his

38
00:03:30.719 --> 00:03:35.840
<v Speaker 1>storia metidu yamu cathoso unysis keeftot and taloya to niku

39
00:03:36.159 --> 00:03:42.439
<v Speaker 1>timythic in Elena tinidex and Astokyovski metinidia lactaras tamadiet soten

40
00:03:42.479 --> 00:03:48.360
<v Speaker 1>milusa yet musiki tokrio araikis in Eisena fisii allowed euonysses

41
00:03:48.400 --> 00:03:55.639
<v Speaker 1>and esta jamesato issues denihioles disapandisis a la catalavenacolus to

42
00:03:55.719 --> 00:04:01.159
<v Speaker 1>pathos to etana cooma piosima diko upon avriameses lysis apophasis

43
00:04:01.199 --> 00:04:06.680
<v Speaker 1>and epistrapsisus de custu mena neus hiellio thaksaerevnicito di pragmat

44
00:04:06.759 --> 00:04:14.520
<v Speaker 1>ca thelli Horisfovogian fivolia imere tontovanion miamea yargies kievanosis to

45
00:04:14.680 --> 00:04:21.600
<v Speaker 1>evereremien nea fotisi i apophaci ighilivti odonsis, the nixe reputa

46
00:04:21.639 --> 00:04:26.959
<v Speaker 1>tono di yisito monopati dio alafto de fovotantia andi thetos

47
00:04:27.199 --> 00:04:28.240
<v Speaker 1>toniem sehara.

48
00:04:29.439 --> 00:04:32.560
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

49
00:04:32.639 --> 00:04:33.279
<v Speaker 3>may have missed.

50
00:04:33.759 --> 00:04:39.160
<v Speaker 1>O dionysis ta tikest messi dies platya sindharmatos tiligmenos de

51
00:04:39.319 --> 00:04:40.879
<v Speaker 1>gesto to palto.

52
00:04:42.000 --> 00:04:45.360
<v Speaker 3>Ovineses stood in the middle of Pararados, wrapped in his warm.

53
00:04:45.240 --> 00:04:51.480
<v Speaker 1>Coat toproeno eaichi evererna timirodia to friscopsimenu cafe a poena

54
00:04:51.560 --> 00:04:53.319
<v Speaker 1>microgios kistigonia.

55
00:04:54.920 --> 00:04:57.800
<v Speaker 3>The morning breeze carried the scent of freshly brewed coffee

56
00:04:57.839 --> 00:04:59.759
<v Speaker 3>from a small kiosk on the corner.

57
00:05:00.079 --> 00:05:03.959
<v Speaker 1>Cathos pilisie a melodia.

58
00:05:05.600 --> 00:05:07.879
<v Speaker 3>As he approached, he heard a sweet melody.

59
00:05:08.079 --> 00:05:14.720
<v Speaker 1>Kalimera ipegamoelasta yelena cathos nae.

60
00:05:15.120 --> 00:05:18.560
<v Speaker 3>Good morning, said Iona, smiling as she stirred the coffee.

61
00:05:18.759 --> 00:05:23.560
<v Speaker 1>Togamo jelosto paratimeras.

62
00:05:25.120 --> 00:05:28.120
<v Speaker 3>Her smile was warm despite the chill of the day, Oh.

63
00:05:28.040 --> 00:05:33.160
<v Speaker 1>Leonnesssis paradil morphi balande.

64
00:05:34.079 --> 00:05:34.120
<v Speaker 4>O.

65
00:05:34.240 --> 00:05:37.319
<v Speaker 3>Leonesses noticed that she was softly singing a beautiful ballad.

66
00:05:37.839 --> 00:05:43.319
<v Speaker 1>Ehchisa morfifoni tispe cathos dimberimenetti mas fetu.

67
00:05:45.000 --> 00:05:47.240
<v Speaker 3>You have a beautiful voice, he told her as he

68
00:05:47.319 --> 00:05:49.000
<v Speaker 3>waited for her to prepare his coffee.

69
00:05:49.600 --> 00:05:51.079
<v Speaker 1>Yelena yell lesse.

70
00:05:52.480 --> 00:05:57.439
<v Speaker 3>Eleanor laughed. Oh eferristo, Oh thank you.

71
00:05:58.000 --> 00:06:02.319
<v Speaker 1>Pros fadavasi sanakin yeshuro must musiki.

72
00:06:04.000 --> 00:06:06.439
<v Speaker 3>Recently I decided to pursue my dream in music.

73
00:06:07.160 --> 00:06:09.800
<v Speaker 1>THENI nev coolo alato rapo.

74
00:06:11.399 --> 00:06:12.639
<v Speaker 3>It's not easy, but I love it.

75
00:06:13.199 --> 00:06:14.199
<v Speaker 1>Oh Thensis and.

76
00:06:18.160 --> 00:06:21.120
<v Speaker 3>Oh Nisses pondered his own dreams. I hie.

77
00:06:24.079 --> 00:06:28.680
<v Speaker 1>Tu alamto velun.

78
00:06:30.279 --> 00:06:32.680
<v Speaker 3>He had come to Athna to visit his family, but

79
00:06:32.839 --> 00:06:35.399
<v Speaker 3>his mind was filled with uncertainties about the future.

80
00:06:36.120 --> 00:06:41.000
<v Speaker 1>Erro is kipi sis yemia para carriera to vasanisen.

81
00:06:42.680 --> 00:06:46.240
<v Speaker 3>The questions and pressures for a traditional career were tormenting him.

82
00:06:46.759 --> 00:06:51.120
<v Speaker 1>Iligo pio pera ither tombayo to filo nico nor dia

83
00:06:51.319 --> 00:06:53.439
<v Speaker 1>mio mada turuston.

84
00:06:54.439 --> 00:06:57.240
<v Speaker 3>A little further away, he saw his old friend Nikos

85
00:06:57.360 --> 00:06:59.240
<v Speaker 3>leading a group of tourists on.

86
00:06:59.519 --> 00:07:05.519
<v Speaker 1>Koshku triazoira a Feumenus histories Hiera Thina.

87
00:07:07.079 --> 00:07:11.959
<v Speaker 3>Onicas waved his hands animatedly, narrating stories about ancient Athena.

88
00:07:12.120 --> 00:07:16.000
<v Speaker 1>Panda, Douares and miraz taatu Salus.

89
00:07:17.560 --> 00:07:19.800
<v Speaker 3>He always loved sharing his passions with others.

90
00:07:20.360 --> 00:07:24.720
<v Speaker 1>Outen Delos, Timberisi or the Nicis Dombisies.

91
00:07:26.480 --> 00:07:29.040
<v Speaker 3>When the tour ended of Yonesus approached him.

92
00:07:29.399 --> 00:07:36.920
<v Speaker 1>Nico Riao metisimbulisu Nicos, I need your advice, Nio too ramenus,

93
00:07:38.519 --> 00:07:44.319
<v Speaker 1>I feel lost on Nicos to caramoel Onicas smiled at him.

94
00:07:44.839 --> 00:07:47.680
<v Speaker 1>Cane topusis meno.

95
00:07:47.879 --> 00:07:53.720
<v Speaker 3>Filemu do what makes you happy? My friend, the semena.

96
00:07:54.560 --> 00:08:00.279
<v Speaker 1>Look at me la trevo Timbolimu quevrika Tropon sind them

97
00:08:01.480 --> 00:08:02.319
<v Speaker 1>me yam.

98
00:08:04.120 --> 00:08:06.279
<v Speaker 3>I love my city and found a way to combine

99
00:08:06.319 --> 00:08:07.839
<v Speaker 3>my love for history with my work.

100
00:08:08.439 --> 00:08:12.439
<v Speaker 1>Kathosu the Eunyssies gefto Niku.

101
00:08:12.439 --> 00:08:19.560
<v Speaker 3>Ti as o Vinises pondered Nikos's words. He remembered Telenax

102
00:08:19.600 --> 00:08:27.920
<v Speaker 3>and as to Tiovski metidaslu Musiki. He saw her again

103
00:08:27.959 --> 00:08:30.680
<v Speaker 3>at the Kiosk, with the same eagerness in her eyes

104
00:08:30.720 --> 00:08:32.480
<v Speaker 3>when talking about music to.

105
00:08:32.639 --> 00:08:39.159
<v Speaker 1>cRIO rei allow the eunysses and mesa to.

106
00:08:40.840 --> 00:08:43.960
<v Speaker 3>The cold breeze continued to blow, but O Vinicer felt

107
00:08:44.000 --> 00:08:45.039
<v Speaker 3>a warmth inside him.

108
00:08:45.559 --> 00:08:56.159
<v Speaker 1>Issus Denichioles disapandisis alak pathos to mandko avameses lysis.

109
00:08:57.799 --> 00:09:00.600
<v Speaker 3>Perhaps he didn't have all the answers, but he understood

110
00:09:00.600 --> 00:09:03.639
<v Speaker 3>that following his passion was even more important than finding

111
00:09:03.720 --> 00:09:04.759
<v Speaker 3>immediate solutions.

112
00:09:05.279 --> 00:09:09.679
<v Speaker 1>Apofacis and epistre de coustu mena neuschevio.

113
00:09:11.240 --> 00:09:13.440
<v Speaker 3>He decided to return to his family with a new.

114
00:09:13.399 --> 00:09:19.440
<v Speaker 1>Plan, theeksvnicito di pragmatica, thelli horis fovokiem fivolia.

115
00:09:21.039 --> 00:09:23.960
<v Speaker 3>He would explore what he truly wants without fear and doubt.

116
00:09:24.559 --> 00:09:32.039
<v Speaker 1>Imere ton theofanion miya mera yergies chefanosis tu eferemien nea fotisi.

117
00:09:33.600 --> 00:09:37.000
<v Speaker 3>The day of Theophania, a day for beginnings and revelations,

118
00:09:37.360 --> 00:09:39.000
<v Speaker 3>brought him a new enlightenment.

119
00:09:39.159 --> 00:09:44.480
<v Speaker 1>Iepofa si ighi livti. The decision was made, oh the

120
00:09:44.519 --> 00:09:51.720
<v Speaker 1>eonnicis the niks di ysito mono parti dou alafto de forvotenier.

121
00:09:52.279 --> 00:09:52.320
<v Speaker 2>O.

122
00:09:52.440 --> 00:09:55.159
<v Speaker 3>Vioneses didn't know where his path would lead him, But

123
00:09:55.279 --> 00:09:57.080
<v Speaker 3>he was no longer afraid, and.

124
00:09:57.279 --> 00:09:59.639
<v Speaker 1>I thetos ton ye mischara.

125
00:10:01.240 --> 00:10:03.279
<v Speaker 3>On the contrary, it filled him with joy.

126
00:10:09.120 --> 00:10:13.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

127
00:10:14.279 --> 00:10:18.080
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

128
00:10:24.399 --> 00:10:39.120
<v Speaker 1>Toairaki, toiraki, toairaki. The breeze imirodya, imirodya, imirodya. The scent imelovia, imelovia, imelovia.

129
00:10:40.320 --> 00:10:49.519
<v Speaker 1>The melody ibalanda, ibalanda, imbalanda. The ballad ieveveodita, ieve veodita,

130
00:10:49.799 --> 00:10:56.360
<v Speaker 1>ia ve veodita. The uncertainty ibisi ibi si i bi

131
00:10:56.639 --> 00:11:05.240
<v Speaker 1>see the pressure topathus tobathos, topathos, the passion if erosi,

132
00:11:06.200 --> 00:11:13.919
<v Speaker 1>if a nerosi, if a nero sie, the revelation ifodici, ifodici, ifotici,

133
00:11:15.039 --> 00:11:24.879
<v Speaker 1>the enlightenment to prono top reno, toproino, the morning, Igonia Igonia, Igonia,

134
00:11:26.039 --> 00:11:32.840
<v Speaker 1>the corner to nero, toniro to neiro, the dream Tommelun

135
00:11:33.840 --> 00:11:43.720
<v Speaker 1>Tomelon Tommelun, the future ikarira ikarira, ikriera, the career iberi

136
00:11:43.799 --> 00:11:47.240
<v Speaker 1>IIsi iberisi iberiisi.

137
00:11:48.360 --> 00:11:52.440
<v Speaker 3>The tour is invuli is in wuli is in Wuli,

138
00:11:53.519 --> 00:12:03.320
<v Speaker 3>The advice Epoli, Epoli, Epoli. The city is Doria, Historia, Historia,

139
00:12:04.519 --> 00:12:14.360
<v Speaker 3>The history Electara, Electara, Ilaktara, The eagerness Elisi, Elisi, Elisi,

140
00:12:15.519 --> 00:12:24.720
<v Speaker 3>The solution Ofovos ovovos Vos, The fear, im Fivolia, im Vivolia,

141
00:12:25.000 --> 00:12:30.120
<v Speaker 3>I am vivolia, The doubt I er he here he

142
00:12:30.600 --> 00:12:33.240
<v Speaker 3>ier he The beginning.

143
00:12:33.240 --> 00:12:43.000
<v Speaker 1>Tomnopati Tomonopati, Tomnopati, The path Oxenda ros Oxenda, ros Oxenda Rose,

144
00:12:44.159 --> 00:12:54.440
<v Speaker 1>The tour Guide, Iparadosi, Iparadosi, Iparadosi, The tradition, Tokyovski, Tokyovski, Tokyowski,

145
00:12:55.519 --> 00:13:06.000
<v Speaker 1>The kiosk issja Issa is That's yeah. The warmth, Yapofussy, Yapophussy, yapphussey,

146
00:13:07.120 --> 00:13:19.399
<v Speaker 1>The decision Iharah, Iharah, Iharah, the joy. We hope you've

147
00:13:19.519 --> 00:13:23.200
<v Speaker 1>enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek. Our team works

148
00:13:23.240 --> 00:13:26.320
<v Speaker 1>tirelessly to bring you high quality, engaging content that will

149
00:13:26.320 --> 00:13:29.080
<v Speaker 1>help you to reach your goals, but we can't do

150
00:13:29.200 --> 00:13:32.840
<v Speaker 1>it alone. Your support is crucial in keeping our doors

151
00:13:32.879 --> 00:13:37.440
<v Speaker 1>open and our content flowing. Please consider becoming a Premium

152
00:13:37.480 --> 00:13:42.159
<v Speaker 1>subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode

153
00:13:42.240 --> 00:13:47.519
<v Speaker 1>requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org slash

154
00:13:47.559 --> 00:13:52.559
<v Speaker 1>Premium Greek. Thanks for listening, and now a final word

155
00:13:52.639 --> 00:13:53.519
<v Speaker 1>from our sponsors.
