WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a couple's road trip

7
00:00:28.480 --> 00:00:31.440
<v Speaker 3>through the nedge of desert turns into an unexpected lesson

8
00:00:31.440 --> 00:00:34.320
<v Speaker 3>on trust, hydration, and the warmth of new friendships.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.600
<v Speaker 4>Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.439 --> 00:01:15.959
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.040 --> 00:01:20.040
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.400 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:24.280 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28.120 --> 00:01:32.760
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33.000 --> 00:01:34.959
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.799 --> 00:01:52.200
<v Speaker 5>Hachemshevhila, Balibara, negiev vire achamvea, vish vershetratsum near ale loosf

25
00:01:53.519 --> 00:02:00.640
<v Speaker 5>ela de pabitles Zehayuelova, shirab der come le lak de

26
00:02:00.760 --> 00:02:06.239
<v Speaker 5>la Gogtsu called him reverim eli o malebe Nergia achtat

27
00:02:06.319 --> 00:02:11.159
<v Speaker 5>but Tahmi, Diai Batsmo and agne le cham oda yom.

28
00:02:11.400 --> 00:02:20.039
<v Speaker 5>Who are mar beetrik shoot artors mankatzar, hull Hushalla, Shirazehiravi,

29
00:02:20.159 --> 00:02:29.520
<v Speaker 5>sudit hibitabo bidega Atachetema speak mamehche ella Anibe, sader huan

30
00:02:29.560 --> 00:02:34.719
<v Speaker 5>na mit a, Lema, Simoni Marichi named litib shoot Amimshi hubine,

31
00:02:35.120 --> 00:02:41.039
<v Speaker 5>tam A, muskv livta at novamid baramit gelgel agli ri

32
00:02:41.159 --> 00:02:48.479
<v Speaker 5>laut veoter Lotova, mukach stavrimemite gouf that's a mah lach

33
00:02:48.560 --> 00:02:57.280
<v Speaker 5>veghevar niekrovla Kibutzbekov, who like dilats so, shams ash Eli

34
00:02:57.479 --> 00:03:03.599
<v Speaker 5>or net berroscho an agnukovim nam shikh ahabri uceleli or

35
00:03:03.680 --> 00:03:08.520
<v Speaker 5>hidardra hahrata he tabuilt in him nat she shirabri nabe

36
00:03:08.639 --> 00:03:15.759
<v Speaker 5>ze arakarashi kiss taeatepanav he had asha leyelifollmire diit empanula ki,

37
00:03:15.840 --> 00:03:21.639
<v Speaker 5>but za, karov baki, boots hit carevili oh bimhiruta, markazofui

38
00:03:22.879 --> 00:03:27.639
<v Speaker 5>an scheeramcomki bluotobivraha the her niku loita maime, the israshit

39
00:03:27.800 --> 00:03:34.879
<v Speaker 5>le rula kerelav ahais mankatzar eli ooritri lach limb shira

40
00:03:35.360 --> 00:03:40.199
<v Speaker 5>hate its rehlak shivleha, who are marbe called Shaquetrakenna, hue

41
00:03:40.280 --> 00:03:47.560
<v Speaker 5>vin shabitranchilo, hayayotmishayn holin kottbo he mischar rula Labaki, boots u, vioma,

42
00:03:47.599 --> 00:03:51.360
<v Speaker 5>maharatki blue as alai lat bis rutrem rad shimaki, butts

43
00:03:51.479 --> 00:03:57.719
<v Speaker 5>shiti ulahem trimmed shigill lay lat eli Ova, shirakh gegutsukota,

44
00:03:57.800 --> 00:04:02.520
<v Speaker 5>katsukap do rale zorra korovin imre vrehemish nim vera radshim

45
00:04:03.759 --> 00:04:13.479
<v Speaker 5>elio la Madelerichtasha, shira ulak Shivlintuitiachela amaselm nam lonan Ahuitzotamba makomen,

46
00:04:13.639 --> 00:04:14.800
<v Speaker 5>jn Basmann and Jhon.

47
00:04:16.040 --> 00:04:19.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:19.160 --> 00:04:19.800
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:20.480 --> 00:04:23.920
<v Speaker 5>A chemeshev hi la balliochu mid baronegev.

50
00:04:25.600 --> 00:04:28.279
<v Speaker 3>The sun threatened the hills of the big bar neegev.

51
00:04:28.560 --> 00:04:33.480
<v Speaker 5>Ha verre a chamvee vish ver chetrasum ni a le

52
00:04:33.639 --> 00:04:34.199
<v Speaker 5>loos souf.

53
00:04:35.879 --> 00:04:38.360
<v Speaker 3>The air was hot and dry, and the vast terrain

54
00:04:38.439 --> 00:04:39.199
<v Speaker 3>seemed endless.

55
00:04:39.920 --> 00:04:43.959
<v Speaker 5>Ela shake de pain bi le revnus.

56
00:04:45.800 --> 00:04:49.120
<v Speaker 3>However, the silence was occasionally broken by the sound of

57
00:04:49.160 --> 00:04:50.079
<v Speaker 3>a passing vehicle.

58
00:04:50.759 --> 00:04:54.040
<v Speaker 5>Zeha yue leova shira be der came lay lak de

59
00:04:54.199 --> 00:04:56.319
<v Speaker 5>la gogitsu kotim reveriem.

60
00:04:57.959 --> 00:05:00.199
<v Speaker 3>It was Aliol and Sheilah on their way to light

61
00:05:00.279 --> 00:05:01.800
<v Speaker 3>to celebrate Chicut with friends.

62
00:05:02.519 --> 00:05:07.560
<v Speaker 5>Eli O male be nergia achzet batour midaibertsmo.

63
00:05:09.120 --> 00:05:11.920
<v Speaker 3>Alio was full of energy, but a bit too confident.

64
00:05:12.639 --> 00:05:17.600
<v Speaker 5>An An gillele cham o d llum huam malbetrig shut.

65
00:05:19.240 --> 00:05:21.399
<v Speaker 3>We can get there today, he said excitedly.

66
00:05:22.240 --> 00:05:26.920
<v Speaker 5>Arturs Manketzar hull jus rul Chakela.

67
00:05:27.879 --> 00:05:30.399
<v Speaker 3>But shortly after he began to feel slightly weak.

68
00:05:31.160 --> 00:05:36.680
<v Speaker 5>Shira Zehiravi, sudit Hibitabo Bidega.

69
00:05:37.720 --> 00:05:40.399
<v Speaker 3>Cherra, cautious and thorough, looked at him with concern.

70
00:05:41.040 --> 00:05:46.079
<v Speaker 5>Ata chetema speak, maime, have you had enough water? H

71
00:05:46.319 --> 00:05:52.720
<v Speaker 5>che e la, she asked, anibece der huen na mite

72
00:05:52.879 --> 00:05:55.360
<v Speaker 5>lema simonima rishu nime le tib shut.

73
00:05:57.079 --> 00:06:01.160
<v Speaker 3>I'm fine, he replied, ignoring the initial signs of dehydration.

74
00:06:02.959 --> 00:06:07.920
<v Speaker 5>Tam Al.

75
00:06:09.519 --> 00:06:12.759
<v Speaker 3>They continued their journey with music in the car, accompanying

76
00:06:12.800 --> 00:06:22.879
<v Speaker 3>the rolling desert Sceneryov, however, eli Ore began to feel increasingly.

77
00:06:22.399 --> 00:06:29.480
<v Speaker 5>Unwellesta teguff that's ma lavegeval.

78
00:06:31.160 --> 00:06:33.839
<v Speaker 3>The deep automn sun warmed the body and the thirst

79
00:06:33.879 --> 00:06:34.600
<v Speaker 3>grew stronger.

80
00:06:35.279 --> 00:06:40.319
<v Speaker 5>Nie Ko Karov, who like dilat so Cham.

81
00:06:44.040 --> 00:06:46.480
<v Speaker 3>We'll be near a kabutz soon. Maybe we should stop there,

82
00:06:46.920 --> 00:06:48.399
<v Speaker 3>suggested Chila with trepidation.

83
00:06:49.199 --> 00:06:53.000
<v Speaker 5>E li O nech and Achnuko vim.

84
00:06:55.839 --> 00:06:58.639
<v Speaker 3>Alior shook his head. We're close, Let's keep going.

85
00:06:59.360 --> 00:07:01.920
<v Speaker 5>Abri Ucele li oh ridl Dra.

86
00:07:03.360 --> 00:07:05.600
<v Speaker 3>But illi ore health deteriorated.

87
00:07:05.600 --> 00:07:11.959
<v Speaker 5>Ha retataim nat Shirabrina Bezerra Shiki Stepanave.

88
00:07:13.639 --> 00:07:16.879
<v Speaker 3>The decision became unavoidable when Schira noticed the cold sweat

89
00:07:16.959 --> 00:07:17.800
<v Speaker 3>covering his face.

90
00:07:18.519 --> 00:07:21.000
<v Speaker 5>He had Asha leadit.

91
00:07:22.720 --> 00:07:25.000
<v Speaker 3>She knew she needed to act immediately.

92
00:07:25.199 --> 00:07:27.120
<v Speaker 5>Hempanula Kibsa Karov.

93
00:07:28.759 --> 00:07:30.639
<v Speaker 3>They turned to the nearest kibbutz.

94
00:07:30.800 --> 00:07:36.720
<v Speaker 5>Ba quibuts Hit karel O Bimhiruta Merkasofui.

95
00:07:37.240 --> 00:07:40.439
<v Speaker 3>At the kibbutz, Elior quickly approached the medical center.

96
00:07:40.839 --> 00:07:48.439
<v Speaker 5>Anche Macomb Kiblut bivrra vehe nikou Lota maime verhaesrasch Rula keV.

97
00:07:50.040 --> 00:07:53.120
<v Speaker 3>The locals welcomed him warmly and provided the water and

98
00:07:53.240 --> 00:07:54.839
<v Speaker 3>helped that manage to relieve.

99
00:07:54.600 --> 00:07:59.519
<v Speaker 5>Him ahaz Man katzar Eli ohtri la Klim.

100
00:08:01.160 --> 00:08:03.560
<v Speaker 3>After a short time, Ali all began to recover.

101
00:08:04.399 --> 00:08:12.000
<v Speaker 5>Shira he Titchha shivle Humelbucena.

102
00:08:11.560 --> 00:08:13.879
<v Speaker 3>Shira. I should have listened to you, he said in

103
00:08:13.920 --> 00:08:15.680
<v Speaker 3>a quiet yet sincere voice.

104
00:08:16.120 --> 00:08:20.959
<v Speaker 5>Hue Vin Chabronchilo hayayter michayen Jolin Kotobo.

105
00:08:22.480 --> 00:08:24.839
<v Speaker 3>He realized that his confidence had been more than he

106
00:08:24.879 --> 00:08:25.720
<v Speaker 3>should have relied on.

107
00:08:26.519 --> 00:08:31.639
<v Speaker 5>He mischar ru La la baquibuts Uvioma mahatki blu ala

108
00:08:31.800 --> 00:08:36.440
<v Speaker 5>la Bishima quibus chitzi u lahem Trim.

109
00:08:38.200 --> 00:08:40.399
<v Speaker 3>They stayed the night at the kibbutz and the next

110
00:08:40.519 --> 00:08:42.960
<v Speaker 3>day received a ride to Elat thanks to new friends

111
00:08:42.960 --> 00:08:44.559
<v Speaker 3>from the kibbutz who offered them a.

112
00:08:44.600 --> 00:08:54.919
<v Speaker 5>Lift Shighiu lay Lat Eliova, Shira, Gegusukota, Ratsuka, kohovim imvrehem

113
00:08:55.399 --> 00:08:56.600
<v Speaker 5>nim ve radu shim.

114
00:08:58.200 --> 00:09:01.440
<v Speaker 3>When they arrived in Alat, Elior Anshiras celebrated t sukut

115
00:09:01.639 --> 00:09:04.320
<v Speaker 3>under a suka open to the starlight with their old

116
00:09:04.360 --> 00:09:05.399
<v Speaker 3>and new friends.

117
00:09:05.799 --> 00:09:11.600
<v Speaker 5>Eliola, Madelerichira Ulak, Shivlain Tuila.

118
00:09:13.120 --> 00:09:16.399
<v Speaker 3>Elior learned to appreciate Shira caution and to listen to

119
00:09:16.440 --> 00:09:17.480
<v Speaker 3>her intuition.

120
00:09:17.799 --> 00:09:24.799
<v Speaker 5>Amosel nam loan Ahuitamcomen, Jon Basmann and Ajon.

121
00:09:26.440 --> 00:09:28.840
<v Speaker 3>The journey may not have gone as planned, but it

122
00:09:28.919 --> 00:09:30.879
<v Speaker 3>placed them in the right place at the right time.

123
00:09:36.720 --> 00:09:40.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

124
00:09:41.879 --> 00:09:45.720
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

125
00:09:52.120 --> 00:10:03.720
<v Speaker 5>Hibehila, hibehila, hi vehila, threatened, chita, chita, chetta, terrain, lelosof

126
00:10:04.919 --> 00:10:11.519
<v Speaker 5>le loosof lelosof, endless, mid day, pam mid day pam,

127
00:10:12.080 --> 00:10:21.320
<v Speaker 5>mid day pa am, occasionally reheve, reheve, reheve vehicle, betuach

128
00:10:22.440 --> 00:10:35.039
<v Speaker 5>betuach batua confident, behetrog shoot, behetrog shoot, beheterrug shoot, excitedly, colote, colote,

129
00:10:35.639 --> 00:10:42.480
<v Speaker 5>collote slightly, he tiub shoot, he tiub shoot, he tiab shoot.

130
00:10:43.320 --> 00:10:49.720
<v Speaker 3>Dehydration, no f nough, no f scenery.

131
00:10:49.879 --> 00:10:52.919
<v Speaker 5>Melve melve melveve.

132
00:10:54.200 --> 00:10:58.840
<v Speaker 1>Accompanying your tere very hotel, your tel very hotel, your

133
00:10:58.960 --> 00:11:00.519
<v Speaker 1>tel veyotel.

134
00:11:01.240 --> 00:11:05.639
<v Speaker 3>Increasingly hid hid hid.

135
00:11:07.159 --> 00:11:12.519
<v Speaker 1>Deteriorated, building him, not building him, not building him, not

136
00:11:14.080 --> 00:11:26.279
<v Speaker 1>unavoidable rushash rushash, russhash trepidation, the aga, the aga, the aga, concern.

137
00:11:26.480 --> 00:11:36.519
<v Speaker 5>Live all live, all live act, Mercase, refu, mercasefu, Mercase.

138
00:11:36.000 --> 00:11:38.759
<v Speaker 3>Refe medical Center.

139
00:11:39.039 --> 00:11:47.000
<v Speaker 5>Le hachel lechel le hakel relieve lach limb leach limb

140
00:11:47.480 --> 00:12:04.519
<v Speaker 5>le lim recover Kenna, Kenna, Kenna, sincere tramp tramp mzohakravinzhakravinz

141
00:12:04.679 --> 00:12:15.000
<v Speaker 5>hakuravim starlight into Itsia, into Itsia, into Itsia intuition. Lehrrich,

142
00:12:16.159 --> 00:12:17.960
<v Speaker 5>lehr Rich lehr.

143
00:12:17.840 --> 00:12:24.720
<v Speaker 1>Rich appreciate the herot, the heroot, the herot.

144
00:12:25.519 --> 00:12:37.840
<v Speaker 5>Caution into Itsia, into Itsia, into itsia, intuition, analogia, nalgia, anergia, energy,

145
00:12:38.320 --> 00:12:48.960
<v Speaker 5>lispog lispog lis pogue, absorb rushash rushash rushash, trepidation.

146
00:12:55.240 --> 00:12:58.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

147
00:12:58.960 --> 00:13:01.919
<v Speaker 2>Our team works tireless to bring you high quality, engaging

148
00:13:02.000 --> 00:13:04.879
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

149
00:13:05.000 --> 00:13:08.399
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

150
00:13:08.519 --> 00:13:12.840
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

151
00:13:12.919 --> 00:13:17.559
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

152
00:13:17.759 --> 00:13:23.279
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

153
00:13:23.440 --> 00:13:28.480
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

154
00:13:28.559 --> 00:13:30.080
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
