1
00:00:00,080 --> 00:00:05,360
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:27,960
Speaker 3: In this episode, we'll dive into a thrilling day at

7
00:00:28,000 --> 00:00:31,519
the Science Museum where two friends turn a robotic snowstorm

8
00:00:31,719 --> 00:00:33,600
into a memorable winter escapade.

9
00:00:33,960 --> 00:00:35,560
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,439 --> 00:00:42,759
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42,840 --> 00:00:45,960
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,039 --> 00:00:50,640
subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,079 --> 00:00:54,119
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,119 --> 00:00:58,039
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,679 --> 00:01:02,399
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,439 --> 00:01:05,879
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05,920 --> 00:01:11,079
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,159 --> 00:01:14,640
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,719 --> 00:01:17,840
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,840 --> 00:01:21,319
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,359 --> 00:01:25,560
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,599 --> 00:01:30,000
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,159 --> 00:01:34,040
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,280 --> 00:02:00,439
Speaker 1: Tis jeck lid, dismal Anton Luisa and di vere visited

25
00:02:00,519 --> 00:02:07,680
Temerveller Palace, exposition brillant, the interactive Bernardette like Conservatis demusee,

26
00:02:08,199 --> 00:02:13,560
aetopu payer cervellell is exposition elveller as cuitus de rule,

27
00:02:13,680 --> 00:02:18,039
some problem l n s and travails mesme fier toujours,

28
00:02:18,080 --> 00:02:23,599
the visitor farceur paucuan, di musee in novel exposition captive

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,719
in mile Jacques and buonam the nege robotique capable delance

30
00:02:27,879 --> 00:02:33,599
de petted bouldonache per. Similarly, there lejeanree a prene de photo,

31
00:02:34,120 --> 00:02:39,639
messudin leriers a transformer and gre de serpris le bonam

32
00:02:39,759 --> 00:02:44,599
donege lances the bouldonege and jest arose only visitor of

33
00:02:44,719 --> 00:02:50,400
a enthusiasm the millhu ledes you if o caujo comprehends,

34
00:02:50,439 --> 00:02:56,199
the quinevapamratill if it turndrat more in bouldonage Jacques rie

35
00:02:56,680 --> 00:03:02,360
sameison de la situas in some presents only attencium Jacques

36
00:03:03,400 --> 00:03:09,360
Snepal moment porte fars avertimil le cagie de la salle,

37
00:03:10,560 --> 00:03:18,439
Bernardette cour lehr panic tretesa demil save kill the vettagier

38
00:03:19,759 --> 00:03:23,439
is approcha preda, Mondo L's position scret on the Pano

39
00:03:23,479 --> 00:03:28,719
de control he proteges and visage a rexamente avoncen sole

40
00:03:28,840 --> 00:03:37,120
project tildnege soudan ill remarquaquechus, the tons Regia demil realizacte

41
00:03:37,240 --> 00:03:45,360
Jacques chieve Moodi hille rediaches persoise, Jacques Cetoi, Jacques Reali

42
00:03:45,400 --> 00:03:49,199
is only consequence ridei Arda, emil a vecan surier de zuli,

43
00:03:50,560 --> 00:03:55,800
decor je Vouli rigole messa pri no no pleerna tondi

44
00:03:56,960 --> 00:04:05,360
Acetanstan Bernardetta Riva levers there Casti supersisi, emil Pala rappidmo

45
00:04:06,639 --> 00:04:16,839
je pere parasa lessmo needit the casualty emilicialisal system lebonum,

46
00:04:16,959 --> 00:04:23,480
the Nejaetta and fans, the visitor Soria nuvoge de la

47
00:04:23,560 --> 00:04:31,040
Vettmo Bernadette, tou Jo Legerman may content cos alebra Mercy,

48
00:04:31,480 --> 00:04:41,040
Emil Massolano, Papasso prodier promi Jevegarde, jacquelinia a Vecdoto's exposition

49
00:04:41,199 --> 00:04:52,800
Alahnir proposer, Emil Sincere, Bernadette superramatyesa Prebian Nepadopus debates uncertain

50
00:04:53,800 --> 00:05:00,560
Emil Regardo Jacques, meme Cete and Paotic setet Amison Jacques

51
00:05:00,600 --> 00:05:11,000
souri Javecmrie Daventur, Milri Leveta pri par fois mene le

52
00:05:11,120 --> 00:05:17,839
guaou and puvetro Vedi presier vex Jacques rite prochen visito

53
00:05:17,959 --> 00:05:19,680
music so rependo sur PRIs.

54
00:05:20,920 --> 00:05:24,040
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

55
00:05:24,120 --> 00:05:29,519
may have missed Themili te citi, Emil was excited.

56
00:05:30,240 --> 00:05:36,240
Speaker 1: Giorgi il visitel nusi dicience a vexer ni Jacques.

57
00:05:37,680 --> 00:05:40,680
Speaker 3: Today he was visiting the Science Museum with his best friend,

58
00:05:41,079 --> 00:05:42,240
jack Les.

59
00:05:42,199 --> 00:05:46,800
Speaker 1: De Guerson Adorelesncion d Couvri comale Chius.

60
00:05:49,079 --> 00:05:52,279
Speaker 3: The two boys loved inventions and discovering how things worked.

61
00:05:52,879 --> 00:06:02,160
Speaker 1: Anton Le Muisipa and Fui Giorni di veree trevelle ballesixpusi active.

62
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Speaker 3: As they entered the museum on a cold winter day,

63
00:06:06,720 --> 00:06:12,160
they were amazed by the brilliant and interactive exhibits Bernedette.

64
00:06:11,720 --> 00:06:17,160
Speaker 1: Like conserve a tristi musietuquipe curve yil is exposition.

65
00:06:18,920 --> 00:06:22,959
Speaker 3: Bernadette, the curator of the museum, was busy overseeing the exhibits.

66
00:06:23,600 --> 00:06:26,879
Speaker 1: El veller asuquitusu de rue saint Problen.

67
00:06:28,560 --> 00:06:30,920
Speaker 3: She ensured that everything ran smoothly.

68
00:06:31,120 --> 00:06:35,879
Speaker 1: Ele ne travujo de visiter farceur.

69
00:06:37,720 --> 00:06:41,040
Speaker 3: She loved her job, but always mistrusted mischievous visitors.

70
00:06:41,600 --> 00:06:50,720
Speaker 1: Pausi in novele exposition quetive ni and boutique qua del

71
00:06:50,959 --> 00:06:54,240
si de petit boul de rivere.

72
00:06:56,040 --> 00:06:59,000
Speaker 3: In the corner of the museum, a new exhibit captivated

73
00:06:59,040 --> 00:07:02,399
Emial and Jack, a robotic snow man capable of throwing

74
00:07:02,480 --> 00:07:04,199
small snowballs to simulate winter.

75
00:07:05,000 --> 00:07:10,040
Speaker 1: Le genreie e prene de foutout nessus dan le rier

76
00:07:10,199 --> 00:07:12,920
seu trans fonnaye entre de sieurprise.

77
00:07:14,560 --> 00:07:18,120
Speaker 3: People laughed and took photos, but suddenly the laughter turned

78
00:07:18,160 --> 00:07:19,319
into shouts of surprise.

79
00:07:20,120 --> 00:07:24,680
Speaker 1: Le buname de nege lancs de bouldonnese n ytesi neetn

80
00:07:24,800 --> 00:07:28,560
dieu a rosson le riisitea vecntuziesme.

81
00:07:30,199 --> 00:07:33,439
Speaker 3: The snow man was launching snowballs at an unexpected speed,

82
00:07:34,040 --> 00:07:39,839
enthusiastically showering the visitors. Demi la hulas de sieux, Emil

83
00:07:39,959 --> 00:07:40,560
rolled his eyes.

84
00:07:41,199 --> 00:07:46,560
Speaker 1: If U couj compreen su ginevappa mor miretill itena drate

85
00:07:46,639 --> 00:07:47,839
monde boule deoneige.

86
00:07:49,519 --> 00:07:52,879
Speaker 3: I need to understand what's wrong, he murmured, skillfully dodging

87
00:07:52,920 --> 00:07:53,480
a snowball.

88
00:07:54,120 --> 00:07:59,319
Speaker 1: Jacques Rille saintmeison de la cityur soen sens pre sentiur lesnie.

89
00:08:01,079 --> 00:08:04,879
Speaker 3: Jacques laughed, amused by the situation, without foreseeing the trouble.

90
00:08:05,439 --> 00:08:12,360
Speaker 1: Atencien Jacques, watch out, Jaques sennepa le moment porte farce

91
00:08:12,720 --> 00:08:13,680
a verti ni.

92
00:08:15,560 --> 00:08:18,120
Speaker 3: This is not the time for your pranks, warned Emil.

93
00:08:18,839 --> 00:08:20,879
Speaker 1: Let Regne l la salle.

94
00:08:22,560 --> 00:08:26,959
Speaker 3: Chaos reigned in the Halldernardette.

95
00:08:25,399 --> 00:08:27,800
Speaker 1: Courie le Perennicki.

96
00:08:28,839 --> 00:08:30,600
Speaker 3: Donadette rushed in, looking panicked.

97
00:08:31,160 --> 00:08:33,000
Speaker 1: Que can dui aretis sin.

98
00:08:34,679 --> 00:08:35,879
Speaker 3: Someone has to stop.

99
00:08:35,679 --> 00:08:38,639
Speaker 1: This dinis se vici le vete gier.

100
00:08:40,320 --> 00:08:41,559
Speaker 3: Emil knew he had to act.

101
00:08:42,279 --> 00:08:46,519
Speaker 1: Ye proucha preud'a mon de lit spousi sime screton le

102
00:08:46,679 --> 00:08:47,840
peno de control.

103
00:08:49,440 --> 00:08:53,360
Speaker 3: He cautiously approached the exhibit, scrutinizing the control panel.

104
00:08:53,639 --> 00:08:58,879
Speaker 1: Y protgi soon vizege Vi saintmente avon son soul progettill

105
00:08:58,960 --> 00:08:59,480
de neege.

106
00:09:01,039 --> 00:09:04,240
Speaker 3: He shielded his face with his sleeve, moving forward under

107
00:09:04,240 --> 00:09:06,080
the snow projectiles.

108
00:09:06,080 --> 00:09:09,399
Speaker 1: Sudden ill remaeque couchus din.

109
00:09:12,080 --> 00:09:14,840
Speaker 3: Suddenly he noticed something strange in the settings.

110
00:09:14,879 --> 00:09:20,159
Speaker 1: Dimil real Lizae Jacques kieve mo di hill reges pose mis.

111
00:09:21,840 --> 00:09:24,480
Speaker 3: Emil realized it was Jaques who had altered the settings

112
00:09:24,519 --> 00:09:25,080
for fun.

113
00:09:25,559 --> 00:09:34,320
Speaker 1: Jacques Jacques cetour, it's you, Jacques Realizon l conci conce

114
00:09:35,000 --> 00:09:37,840
reggherda ni le ve cancurier de Zuli.

115
00:09:39,679 --> 00:09:43,399
Speaker 3: Jacques, realizing the consequences, looked at Emil with a sorry smile.

116
00:09:44,080 --> 00:09:47,159
Speaker 1: Decur je voul Rigouilli.

117
00:09:48,279 --> 00:09:50,039
Speaker 3: Okay, I wanted to have a laugh.

118
00:09:50,480 --> 00:09:53,000
Speaker 1: Nessa prinn perne.

119
00:09:52,559 --> 00:09:55,480
Speaker 3: Ton, but it got out of hand.

120
00:09:56,240 --> 00:09:59,879
Speaker 1: A setenstan Bernard de ta Riva les.

121
00:10:02,200 --> 00:10:08,679
Speaker 3: At that moment, Bernadette arrived, looking stern. Guest supersisi, what

122
00:10:08,840 --> 00:10:09,679
is going on here.

123
00:10:10,080 --> 00:10:11,600
Speaker 1: Dina laid.

124
00:10:13,399 --> 00:10:20,840
Speaker 3: Emil spoke quickly, jure paresa, I can fix this less needit,

125
00:10:22,679 --> 00:10:23,399
give me a minute.

126
00:10:23,960 --> 00:10:30,519
Speaker 1: A ve cailliti in restem.

127
00:10:30,080 --> 00:10:38,879
Speaker 3: With agility, Emil reset the system leta. The snowman finally

128
00:10:38,919 --> 00:10:40,440
stopped its rampage.

129
00:10:40,639 --> 00:10:43,519
Speaker 1: Le visiter surier nouveaux is.

130
00:10:47,159 --> 00:10:50,440
Speaker 3: The visitors were smiling again, wiping the snow off their clothes.

131
00:10:51,159 --> 00:10:56,559
Speaker 1: Bernardette tou jour le germ contin coroisell li bra.

132
00:10:58,080 --> 00:11:00,840
Speaker 3: Bernadette, still slightly displeased, crossed her arms.

133
00:11:01,600 --> 00:11:05,799
Speaker 1: Merci emil ness selene pass prodi.

134
00:11:07,679 --> 00:11:09,759
Speaker 3: Thank you, Emil, but this cannot happen again.

135
00:11:10,399 --> 00:11:13,120
Speaker 1: Promi je veguil de jacquesrlinie.

136
00:11:14,679 --> 00:11:16,279
Speaker 3: I promise I'll keep Jack in line.

137
00:11:17,080 --> 00:11:24,159
Speaker 1: Gepu di vegdotsitspos propose egnill since.

138
00:11:25,720 --> 00:11:27,879
Speaker 3: And I can help you with other exhibits in the future.

139
00:11:28,360 --> 00:11:29,720
Offered a meal sincerely.

140
00:11:30,440 --> 00:11:32,960
Speaker 1: Bernardet supira meer kisa.

141
00:11:34,559 --> 00:11:35,960
Speaker 3: Bernadette sighed but nodded.

142
00:11:36,519 --> 00:11:39,919
Speaker 1: Trebien neta de puis de bettis.

143
00:11:41,200 --> 00:11:44,080
Speaker 3: Very well, but no more nonsense ans.

144
00:11:45,759 --> 00:11:47,159
Speaker 1: Enil regul de jaques.

145
00:11:48,639 --> 00:11:50,840
Speaker 3: As they left the museum, Emil looked at.

146
00:11:50,799 --> 00:11:55,200
Speaker 1: Jack meetque cite demiso.

147
00:11:56,799 --> 00:11:58,840
Speaker 3: Even if it was a bit chaotic, it was fun.

148
00:11:59,519 --> 00:12:00,639
Speaker 1: Jacques tui.

149
00:12:02,039 --> 00:12:10,240
Speaker 3: Jack smiled. I knew you'd enjoy a little adventure demiri.

150
00:12:12,000 --> 00:12:12,720
Emil laughed.

151
00:12:13,480 --> 00:12:21,120
Speaker 1: Le veta prius bar foi memluqueu puvetro vidu prisier.

152
00:12:22,799 --> 00:12:26,720
Speaker 3: He learned an important lesson. Sometimes even in chaos, you

153
00:12:26,759 --> 00:12:27,639
could find pleasure.

154
00:12:28,320 --> 00:12:35,279
Speaker 1: Ye vig Jacques rite prochen visito, music, rependo sur PRIs.

155
00:12:36,600 --> 00:12:39,360
Speaker 3: And with Jacques he was sure the next museum visits

156
00:12:39,399 --> 00:12:40,600
would be full of surprises.

157
00:12:46,480 --> 00:12:50,639
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

158
00:12:51,679 --> 00:12:56,200
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

159
00:13:02,240 --> 00:13:10,759
Speaker 1: X city, X city, excity, excited, blue, mussy, blue mussy, lemusi.

160
00:13:11,320 --> 00:13:17,240
Speaker 3: The museum like Concerva tries, like Concerva trees, like concert trees.

161
00:13:18,480 --> 00:13:24,639
The curator serve ye, survey ye, survey ye to oversee,

162
00:13:25,240 --> 00:13:30,639
ve ye, ve ye they ye to ensure submi fi

163
00:13:31,799 --> 00:13:42,080
sumi fi, sumi mistrust, farce, farceur face, mischievous, cap TV

164
00:13:43,159 --> 00:13:54,519
cap tiv capt TV to captivate, cable, capable, capable, simule, simule,

165
00:13:54,960 --> 00:14:00,440
simule to simulate in a tone, in a tone, in

166
00:14:00,600 --> 00:14:12,440
a tone unexpected enthusiasts, enthusiasts, enthusiasts, enthusiastic, divty vt vity

167
00:14:13,679 --> 00:14:22,320
to dodge, la farce, la farce, la farce, the prank, avertier, avertier,

168
00:14:22,600 --> 00:14:30,879
avertier to warn blue cow leke, the cow chaos, brni

169
00:14:31,879 --> 00:14:43,639
brennie braini terrain a cour a courier, a courier to rush, scritti, scritti, scritti,

170
00:14:44,840 --> 00:14:53,600
to scrutinize leriglages leriglages vergage the setting mood Ifi Moodifi

171
00:14:54,080 --> 00:15:02,000
Moodifi to water prere ezzy real ezy really to realize

172
00:15:02,519 --> 00:15:07,519
severe severe severe stern.

173
00:15:07,559 --> 00:15:19,279
Speaker 1: Brienzi breinizi nicie lisi to reset the sistem, the sistemlysistem, the.

174
00:15:19,320 --> 00:15:34,120
Speaker 3: System, promet, promet, prom to promise, proposy, proposy, proposy, to propose, superire, superire, superire,

175
00:15:35,399 --> 00:15:40,360
to sigh la pissent tree, la pissent tree, la pierson tree,

176
00:15:41,519 --> 00:15:46,399
the joke dim dim am to enjoy.

177
00:15:52,639 --> 00:15:55,440
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

178
00:15:56,360 --> 00:15:59,320
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

179
00:15:59,399 --> 00:16:02,240
content that will help you to reach your goals, but

180
00:16:02,399 --> 00:16:05,720
we can't do it alone. Your support is crucial in

181
00:16:05,879 --> 00:16:09,960
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

182
00:16:10,080 --> 00:16:14,720
becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

183
00:16:14,879 --> 00:16:20,039
custom episode requests, and more. Visit www dot fluent fiction

184
00:16:20,200 --> 00:16:24,480
dot org Premium French, thanks for listening, and now a

185
00:16:24,600 --> 00:16:26,080
final word from our sponsors.

