WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.839
<v Speaker 1>In this episode, we'll uncover the hidden secrets of Montserrat's

7
00:00:28.879 --> 00:00:33.320
<v Speaker 1>Majestic Monastery amid an unexpected storm, blending history with adventure

8
00:00:33.520 --> 00:00:35.399
<v Speaker 1>while forging unforgettable memories.

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.399 --> 00:00:44.759
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.759 --> 00:00:47.920
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.960 --> 00:00:52.560
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.039 --> 00:00:56.039
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.079 --> 00:01:00.159
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.640 --> 00:01:04.319
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.400 --> 00:01:07.840
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.840 --> 00:01:13.040
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.079 --> 00:01:16.599
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.680 --> 00:01:19.760
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.799 --> 00:01:23.280
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.280 --> 00:01:27.480
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.560 --> 00:01:31.959
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.120 --> 00:01:36.000
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.920 --> 00:01:51.840
<v Speaker 4>Munserrat pedre, impresonans ilse munas, t serena, mena, sentat a

25
00:01:51.879 --> 00:02:02.719
<v Speaker 4>la salsaba, maestuz, las flos, kuman, sab floril, vultandels cavinza kulurids.

26
00:02:03.400 --> 00:02:10.520
<v Speaker 4>He all performed the floso frescas umpli elaira, Julia, pera, rosa, astavan,

27
00:02:10.599 --> 00:02:15.719
<v Speaker 4>praparatz paraldia, ambuon group internation als fa sinad par la valleesa,

28
00:02:15.800 --> 00:02:25.199
<v Speaker 4>the cast indret julia amla, seva passio parla cultura, catalana, nobudiya, sparapar, kumpartilla, riquezada,

29
00:02:25.240 --> 00:02:31.400
<v Speaker 4>munzarat da zi Java mustralls akreg del munasti la storiadl's

30
00:02:31.479 --> 00:02:39.000
<v Speaker 4>manjus kai vivan ilamagia, al corda, cataluna, alcel gustad, perazumbrea,

31
00:02:39.439 --> 00:02:47.120
<v Speaker 4>sempraan cantado, ambuna, roma abun pardies tendra, lambien rosa, alceutorn

32
00:02:47.599 --> 00:02:51.680
<v Speaker 4>mirabl cell and procupasio, aldias and blava bu ros i

33
00:02:51.800 --> 00:02:59.680
<v Speaker 4>alvenkum and saba ampena, alsnubuls capales mireo al munasty las

34
00:02:59.719 --> 00:03:06.120
<v Speaker 4>fourdls manjus ilaz parsep and cada pedra baddi, Julia captivanals

35
00:03:06.159 --> 00:03:14.280
<v Speaker 4>to ristas and Laura peraba faji am bantusiasma isabel d

36
00:03:14.479 --> 00:03:19.960
<v Speaker 4>one las legenders ca castas, montagnas song wordiansdals nostra secrets

37
00:03:21.360 --> 00:03:29.000
<v Speaker 4>the supta untra a ladistancia, Julia bami rosa kunachenal significat

38
00:03:29.159 --> 00:03:36.000
<v Speaker 4>the cal suoi rosa pruden come sempra basugeri put seauri

39
00:03:36.120 --> 00:03:44.719
<v Speaker 4>am da turna al caemie potasi, parillos Prajulia, Nobulia, cala tempesta,

40
00:03:44.759 --> 00:03:50.719
<v Speaker 4>das vs al sus, plants maraval uzus bamira pera asparan

41
00:03:50.879 --> 00:03:59.039
<v Speaker 4>support no passarars compaas baddipera and counfienza um cam be

42
00:03:59.159 --> 00:04:05.039
<v Speaker 4>the plants pot fella visita, mez di vartida rosa duptava

43
00:04:05.360 --> 00:04:09.800
<v Speaker 4>Prajulia basave ka ya villa una manera, the puzada, corte,

44
00:04:09.840 --> 00:04:17.920
<v Speaker 4>tutam bapru pusa una novaruta, buscaan sagurata tis surpressa yah

45
00:04:18.000 --> 00:04:24.439
<v Speaker 4>una pard del munasty una a la menskunaguda unmumen perfecta,

46
00:04:24.600 --> 00:04:31.560
<v Speaker 4>paraxpluralla rosa tottika pro kupada ba kun san tidas press

47
00:04:31.720 --> 00:04:38.000
<v Speaker 4>dunapau zabreo ashi al gruppas bamauda parka mins mes prutagits

48
00:04:38.399 --> 00:04:43.600
<v Speaker 4>so talahilla experta da julia al sell as bamfuski par

49
00:04:44.040 --> 00:04:51.480
<v Speaker 4>paraduxalmen alinteriordl munasti lums, kalidas zugavan and la zombrasdallas antigas

50
00:04:51.519 --> 00:05:01.279
<v Speaker 4>culumnas alsturistas perunzin stands ublideren la plusa kapikavalas finstras bandas

51
00:05:01.319 --> 00:05:09.000
<v Speaker 4>kubrifrescuza magads iracontrasistance al pasd al temes lasistorias, the Julia

52
00:05:09.199 --> 00:05:14.279
<v Speaker 4>banad kiri vida il comta the peas sovrakeljok sacreta musu

53
00:05:14.360 --> 00:05:21.720
<v Speaker 4>nawals aims final men anuntems casamblavabula la tempesta va mana

54
00:05:22.000 --> 00:05:32.079
<v Speaker 4>yels turista zerranastasiats algailladal group alsbagrayam sinceritad una experiencia unika

55
00:05:32.480 --> 00:05:38.240
<v Speaker 4>ab en did julia babau al sumbrudad provacio dun super

56
00:05:38.319 --> 00:05:46.079
<v Speaker 4>vivendla jornada al sukap klavillab servad discretamen er al ragunashamenka,

57
00:05:46.160 --> 00:05:50.839
<v Speaker 4>sparava una pro musiugu and YadA parlanjin eel travalla and

58
00:05:50.920 --> 00:05:58.079
<v Speaker 4>akip unkop la tempesta, bada shapaza unatarda, tranquillai clara julia

59
00:05:58.600 --> 00:06:06.120
<v Speaker 4>rosa ipera bang coumpendra com caduntania unpape crucial and lajnada banda,

60
00:06:06.199 --> 00:06:12.759
<v Speaker 4>sidis a lavradu alvultandu na taula cumpartinistrias iriuras undra cord

61
00:06:12.839 --> 00:06:16.560
<v Speaker 4>caguarderia parseempre alindred magic de munsarat.

62
00:06:17.720 --> 00:06:20.800
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:06:20.879 --> 00:06:21.519
<v Speaker 1>may have missed.

64
00:06:22.279 --> 00:06:27.959
<v Speaker 4>Munserat amla sevas a, rulas the pedre impressnans i al

65
00:06:28.120 --> 00:06:36.000
<v Speaker 4>sel munas tis serena, menezan tat a la montaigne, salsaba maesuzidad,

66
00:06:36.319 --> 00:06:37.519
<v Speaker 4>sotl sel.

67
00:06:37.439 --> 00:06:43.360
<v Speaker 1>Primavarral Montserat, with its impressive stone needles and its monasteries

68
00:06:43.399 --> 00:06:47.600
<v Speaker 1>serenely perched on the mountain, rose majestically under the spring sky.

69
00:06:48.279 --> 00:06:53.839
<v Speaker 4>Las flos cuman savona flurill al vultandls ca minza kulurids

70
00:06:54.800 --> 00:06:59.000
<v Speaker 4>i al perfume. The flos fresquez umpli alaida.

71
00:07:00.600 --> 00:07:03.720
<v Speaker 1>Flowers began to bloom around the colorful paths, and the

72
00:07:03.800 --> 00:07:05.560
<v Speaker 1>scent of fresh flowers filled the air.

73
00:07:06.439 --> 00:07:14.079
<v Speaker 4>Julia pere Rosa estavan parparat sparadilla among grub dinternas un

74
00:07:14.120 --> 00:07:16.560
<v Speaker 4>als fascinat s parla valza.

75
00:07:16.680 --> 00:07:21.759
<v Speaker 1>The Guestindret, Julien Pira and Raja were ready for the

76
00:07:21.839 --> 00:07:25.000
<v Speaker 1>day with a group of internationals fascinated by the beauty

77
00:07:25.040 --> 00:07:25.600
<v Speaker 1>of this place.

78
00:07:26.519 --> 00:07:34.800
<v Speaker 4>Julia amla seva parsio parla cultura Catalana, nopudiya sparab parcumparthila

79
00:07:34.959 --> 00:07:36.639
<v Speaker 4>rigueza the Munserat.

80
00:07:38.240 --> 00:07:41.279
<v Speaker 1>Julia, with her passion for Catalan culture, couldn't wait to

81
00:07:41.360 --> 00:07:43.480
<v Speaker 1>share the richness of Montserrat.

82
00:07:43.680 --> 00:07:50.639
<v Speaker 4>The Zijeva mustral sacrez del munasti leestorie dels monuscai vive

83
00:07:50.920 --> 00:07:54.319
<v Speaker 4>en ila maggia del corda Catalugna.

84
00:07:55.879 --> 00:07:58.600
<v Speaker 1>She wished to reveal the secrets of the monastery, the

85
00:07:58.759 --> 00:08:01.279
<v Speaker 1>history of the monks who lived there, and the magic

86
00:08:01.360 --> 00:08:02.560
<v Speaker 1>in the heart of Catalonia.

87
00:08:03.160 --> 00:08:13.360
<v Speaker 4>Al su Gustat pre Sumbrea simbracantado, ambuna roma a bun pardistendre.

88
00:08:12.519 --> 00:08:17.720
<v Speaker 1>Lambien beside her, Pira smiled, always charming with a joke,

89
00:08:17.800 --> 00:08:18.800
<v Speaker 1>ready to lighten the mood.

90
00:08:19.680 --> 00:08:28.759
<v Speaker 4>Rosa al suturn miravlcell Ambrocubasio Aldia samblavavouros I alvin kum

91
00:08:28.839 --> 00:08:32.399
<v Speaker 4>and saba ambega alsnubulskapales.

92
00:08:34.159 --> 00:08:37.080
<v Speaker 1>Raja in turn, looked at the sky with concern. The

93
00:08:37.200 --> 00:08:39.480
<v Speaker 1>day seemed blurry and the wind was starting to push

94
00:08:39.519 --> 00:08:40.559
<v Speaker 1>the clouds towards them.

95
00:08:41.360 --> 00:08:47.960
<v Speaker 4>Mireo al munas ti las fors dels monjus ila seba

96
00:08:48.120 --> 00:08:54.960
<v Speaker 4>fees parsepan cada pedra badi Julia captiban als turistas am

97
00:08:55.080 --> 00:08:56.840
<v Speaker 4>la seba veussa ruda.

98
00:08:58.320 --> 00:09:01.279
<v Speaker 1>Look at the monastery. The monk's labor and their faith

99
00:09:01.360 --> 00:09:05.080
<v Speaker 1>can be felt in every stone, said Julia, captivating the

100
00:09:05.159 --> 00:09:06.679
<v Speaker 1>tourists with her confident voice.

101
00:09:07.320 --> 00:09:16.279
<v Speaker 4>Pea ba fajiam bantusiezma isevel the one las legends caquestas

102
00:09:16.399 --> 00:09:21.240
<v Speaker 4>mountagnes song gardiens dels nostra secrets.

103
00:09:22.399 --> 00:09:26.240
<v Speaker 1>Pera added enthusiastically. And you know the legends say that

104
00:09:26.360 --> 00:09:30.639
<v Speaker 1>these mountains are guardians of our secrets. The soup ta

105
00:09:31.320 --> 00:09:36.360
<v Speaker 1>untra la distancia. Suddenly thunder in the distance.

106
00:09:37.200 --> 00:09:43.200
<v Speaker 4>Julia bamiar Rosa kunshenl significat de keel suro.

107
00:09:44.919 --> 00:09:48.200
<v Speaker 1>Julia looked at Rasa, understanding the meaning of that sound.

108
00:09:49.120 --> 00:09:58.720
<v Speaker 4>Rosa pruden come sempre basugeri putze uriemda turna al caemille

109
00:09:58.840 --> 00:10:01.799
<v Speaker 4>pos barillius.

110
00:10:03.000 --> 00:10:06.639
<v Speaker 1>Raja cautious as always suggested, perhaps we should go back.

111
00:10:07.200 --> 00:10:12.759
<v Speaker 1>The path could become dangerous, but a Julia Nobulia calatambesta

112
00:10:12.879 --> 00:10:18.840
<v Speaker 1>des viez al SIUs plenz mara vluzus. But Julia didn't

113
00:10:18.840 --> 00:10:23.159
<v Speaker 1>want the storm to derail her wonderful plans. Bamira bera

114
00:10:23.919 --> 00:10:28.960
<v Speaker 1>esparan support. She looked at Pera, hoping for support.

115
00:10:29.759 --> 00:10:35.360
<v Speaker 4>No bassarares kumbagnes badi bea mkumfience.

116
00:10:37.159 --> 00:10:40.080
<v Speaker 1>Nothing will happen, companions said Berra with confidence.

117
00:10:40.759 --> 00:10:46.000
<v Speaker 4>Uncam be the blands botfela vizita mez di vartida.

118
00:10:47.879 --> 00:10:49.960
<v Speaker 1>A change of plans can make the visit more fun.

119
00:10:50.919 --> 00:10:56.840
<v Speaker 4>Rosa luptava bra Julia barsave ka ye villa una maneeda,

120
00:10:57.039 --> 00:10:59.519
<v Speaker 4>the buza, the corta tutam.

121
00:11:00.759 --> 00:11:03.559
<v Speaker 1>Rasa hesitated, but Julia knew there was a way to

122
00:11:03.639 --> 00:11:05.279
<v Speaker 1>get everyone on the same page.

123
00:11:05.799 --> 00:11:12.120
<v Speaker 4>Baprupuza una nova ruta buscuain saura ta ti surpresa.

124
00:11:13.759 --> 00:11:18.000
<v Speaker 1>She proposed a new route, seeking safety in surprise ya.

125
00:11:17.960 --> 00:11:22.759
<v Speaker 4>Una bard al munas ti una a la menskuna ruda

126
00:11:24.519 --> 00:11:27.960
<v Speaker 4>unmumn parfetta paraxplurla.

127
00:11:29.799 --> 00:11:32.000
<v Speaker 1>There's a part of the monastery, a lesser known wing,

128
00:11:32.480 --> 00:11:33.759
<v Speaker 1>a perfect time to explore it.

129
00:11:34.720 --> 00:11:42.759
<v Speaker 4>Rosa to tka pro kupada bakunsan ti despres du na baozavru.

130
00:11:43.480 --> 00:11:47.279
<v Speaker 1>Rasa, though concerned, agreed after a brief pause ashi.

131
00:11:47.600 --> 00:11:54.120
<v Speaker 4>Al gruppas bamaura parca mins mess prutejits so ta laiaxperta

132
00:11:54.240 --> 00:11:54.879
<v Speaker 4>de Julia.

133
00:11:56.440 --> 00:11:59.679
<v Speaker 1>Thus the group moved through more sheltered paths, under Julia

134
00:11:59.679 --> 00:12:01.159
<v Speaker 1>as expert guidance.

135
00:12:01.480 --> 00:12:08.399
<v Speaker 4>All sell asbamfuski para paraduk sal min alinterior dl munas

136
00:12:08.480 --> 00:12:15.120
<v Speaker 4>ti lums kalidas zurabaam la zumbras the las antigas kulumnas.

137
00:12:16.720 --> 00:12:20.840
<v Speaker 1>The sky darkened, but paradoxically, inside the monastery, warm lights

138
00:12:20.919 --> 00:12:22.960
<v Speaker 1>played with the shadows of the ancient columns.

139
00:12:23.600 --> 00:12:31.679
<v Speaker 4>Alsturistas parunzin stands ubuliden la pluja kapikava las finestras.

140
00:12:33.240 --> 00:12:35.919
<v Speaker 1>The tourists, for a few moments forgot the rain tapping

141
00:12:35.960 --> 00:12:37.039
<v Speaker 1>on the windows.

142
00:12:37.360 --> 00:12:43.879
<v Speaker 4>Bandescubi frescuza magads iracondrasistins al bazd al.

143
00:12:43.879 --> 00:12:48.879
<v Speaker 1>Times they discovered hidden frescoes and corners resilient to the

144
00:12:48.919 --> 00:12:49.759
<v Speaker 1>passage of time.

145
00:12:50.559 --> 00:12:55.879
<v Speaker 4>Lasi istorias, the Julia banat kiri vida il conta, the

146
00:12:56.039 --> 00:13:00.919
<v Speaker 4>bea sovra kelloch secreta musu naba al zanims.

147
00:13:02.440 --> 00:13:05.679
<v Speaker 1>Julia's stories came to life and para as account of

148
00:13:05.720 --> 00:13:07.600
<v Speaker 1>that secret place stirred the spirits.

149
00:13:08.360 --> 00:13:15.039
<v Speaker 4>Finelle min anuntemska sambla va voula, let them bestava mana

150
00:13:15.399 --> 00:13:18.159
<v Speaker 4>y els turista, zernaxtasiet.

151
00:13:19.879 --> 00:13:23.320
<v Speaker 1>Finally, in a time that seemed to fly, the storm subsided,

152
00:13:23.360 --> 00:13:24.679
<v Speaker 1>and the tourists were ecstatic.

153
00:13:25.320 --> 00:13:29.679
<v Speaker 4>Algia dal group alsbagrayem sinceritat.

154
00:13:31.279 --> 00:13:37.960
<v Speaker 1>The group's guide thanked them sincerely, unaxpariencia, unika ave endith.

155
00:13:39.600 --> 00:13:43.399
<v Speaker 1>It was a unique experience, they had said Julia bave

156
00:13:43.799 --> 00:13:45.000
<v Speaker 1>al sumbruda.

157
00:13:45.120 --> 00:13:50.120
<v Speaker 4>The provosieur dun super viven de la jornada, al sukap

158
00:13:50.759 --> 00:13:53.639
<v Speaker 4>calavillo servad di scritamen.

159
00:13:55.240 --> 00:13:57.960
<v Speaker 1>Julia saw the approving smile of a survivor of the day,

160
00:13:58.639 --> 00:14:01.000
<v Speaker 1>her boss, who had observed her discreetly.

161
00:14:01.159 --> 00:14:06.919
<v Speaker 4>Ira al Raguna schamenkaz parava una pru musu ya, the

162
00:14:07.120 --> 00:14:10.080
<v Speaker 4>parla jin yel travalla.

163
00:14:09.519 --> 00:14:13.480
<v Speaker 1>Nakip It was the recognition she had been waiting for,

164
00:14:14.159 --> 00:14:16.639
<v Speaker 1>a promotion earned through ingenuity and teamwork.

165
00:14:17.279 --> 00:14:25.759
<v Speaker 4>Unkopla tempesta, bada shapaza, Una Tarda, Tranquila Clara, Julia Rosa,

166
00:14:26.000 --> 00:14:33.000
<v Speaker 4>Ipera ban Kumpendra comcaduntania unpape Cruzilada.

167
00:14:34.559 --> 00:14:38.240
<v Speaker 1>Once the storm gave way to a calm and clear afternoon, Julian,

168
00:14:38.559 --> 00:14:41.360
<v Speaker 1>Raja and Pera understood how each had a crucial role

169
00:14:41.399 --> 00:14:41.799
<v Speaker 1>in the day.

170
00:14:42.559 --> 00:14:52.840
<v Speaker 4>Banda Sidisa, Lavradu, al Vultanduna Taula, Kumpartinistaria, Ziriudas undracord Guardia

171
00:14:53.000 --> 00:14:56.559
<v Speaker 4>parseempra a lindred magigda Munzarat.

172
00:14:58.120 --> 00:15:01.639
<v Speaker 1>They decided to celebrate around a table, sharing stories and laughter,

173
00:15:02.279 --> 00:15:04.879
<v Speaker 1>a memory they would cherish forever in the magical place

174
00:15:04.960 --> 00:15:14.639
<v Speaker 1>of Montserrat. Today's vocabulary words are coming up right after

175
00:15:14.720 --> 00:15:19.879
<v Speaker 1>this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Catalan,

176
00:15:20.080 --> 00:15:20.879
<v Speaker 1>then in English.

177
00:15:27.399 --> 00:15:37.480
<v Speaker 4>Lagoula, lagoula, la gula, needle, al munasti, al munasti, al munasti,

178
00:15:38.720 --> 00:15:50.480
<v Speaker 4>monastery Ama justusitet am justusitet ama justuzitat majestically fluri, fluri,

179
00:15:51.279 --> 00:15:58.720
<v Speaker 4>flu y, bloom, il camie, il camee, al came path,

180
00:15:59.279 --> 00:16:08.039
<v Speaker 4>al parfume, al parfume, al parfume, scent, las farce, las furs,

181
00:16:08.799 --> 00:16:16.360
<v Speaker 4>las farce, labor, la fe, la fe, la fe faith,

182
00:16:16.879 --> 00:16:27.720
<v Speaker 4>al guardia, al guardia, al guardia, guardian, altro altro, altro, thunder,

183
00:16:28.360 --> 00:16:35.480
<v Speaker 4>la bro cupasio, la bro cupasillo, la pro cupasio, concern,

184
00:16:36.159 --> 00:16:46.399
<v Speaker 4>laatem pesta, latm pesta, Latin pesta, storm, laruta, laruta, laruta,

185
00:16:47.639 --> 00:16:53.759
<v Speaker 4>raw al refugi, al refugee, alrafugi.

186
00:16:53.840 --> 00:17:07.119
<v Speaker 1>Shelter, lombra, lombra, lombra, shadow, alfresque, alfresque, alfrest fresco, la coulumna,

187
00:17:08.200 --> 00:17:16.680
<v Speaker 1>la coulumna, la columna column resist ten resist ten rasis

188
00:17:16.839 --> 00:17:24.119
<v Speaker 1>ten resilient. La prue musio, la prue musio, la prue musio,

189
00:17:25.279 --> 00:17:30.799
<v Speaker 1>promotion langein lanngeen langeen.

190
00:17:31.599 --> 00:17:37.359
<v Speaker 4>Ingenuity altravail and a keep ultravail, and a keep altravail

191
00:17:37.559 --> 00:17:48.720
<v Speaker 4>and a keep teamwork allegra, allegra, allegra joyful discreta, men discreta,

192
00:17:48.799 --> 00:17:51.039
<v Speaker 4>men discreta, men.

193
00:17:52.119 --> 00:18:11.200
<v Speaker 1>Discreetly Burros burros, bourros, plorry, lambian, lambien, lambien mood, uncantado, uncantado, uncunta, doo, charming,

194
00:18:11.680 --> 00:18:20.599
<v Speaker 1>bro gupat, bro gubat, brokupat, concerned, Al super vivin al,

195
00:18:20.680 --> 00:18:32.319
<v Speaker 1>super vivin al super vivin, survivor xstasiert extasiert xtasie astonished

196
00:18:32.960 --> 00:18:39.880
<v Speaker 1>leasa la bracio leasa labracio Lea's s La Brascio Celebration.

197
00:18:46.200 --> 00:18:49.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

198
00:18:50.119 --> 00:18:53.079
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

199
00:18:53.160 --> 00:18:56.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

200
00:18:56.160 --> 00:18:59.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

201
00:18:59.559 --> 00:19:03.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and are content flowing. Please consider

202
00:19:03.799 --> 00:19:08.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

203
00:19:08.599 --> 00:19:13.759
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

204
00:19:13.920 --> 00:19:18.359
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

205
00:19:18.480 --> 00:19:19.960
<v Speaker 2>final word from our sponsors
