WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Norwegian, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Norwegian

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 1>In this episode, will follow Sindra's thrilling, snowy journey to

7
00:00:28.760 --> 00:00:32.039
<v Speaker 1>rekindle love under the Oslo fireworks.

8
00:00:31.640 --> 00:00:33.240
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

9
00:00:37.119 --> 00:00:40.479
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:40.479 --> 00:00:43.640
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:43.719 --> 00:00:48.320
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:48.759 --> 00:00:51.799
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:51.799 --> 00:00:55.719
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:56.359 --> 00:01:00.119
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:00.159 --> 00:01:03.560
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:03.560 --> 00:01:08.760
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:08.799 --> 00:01:12.319
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:12.400 --> 00:01:15.480
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:15.519 --> 00:01:19.000
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:19.040 --> 00:01:23.239
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:23.280 --> 00:01:27.680
<v Speaker 4>power of stories, your journey awaits at plus dot fluentfiction

22
00:01:27.840 --> 00:01:31.719
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:40.599 --> 00:01:57.319
<v Speaker 5>Sindrisoda snunfaltet klanskopek hansapobusen devoften oscula or vraskikarre unvistik com

24
00:01:58.560 --> 00:02:02.040
<v Speaker 5>car or the had hearted arm stands for ale yet

25
00:02:02.239 --> 00:02:09.080
<v Speaker 5>or sindre ferret narvene imogen hungliad, the sail sakari menoso

26
00:02:09.159 --> 00:02:13.599
<v Speaker 5>tilo's young nisten for chattadau et red halt our tronheim

27
00:02:13.960 --> 00:02:18.400
<v Speaker 5>had the bar sat vverondred pargangir hanspoutu sassel on the

28
00:02:18.439 --> 00:02:26.240
<v Speaker 5>wavachlita mansaucemelt, the tonquin pana old twilfoschwant plutze listo pet

29
00:02:26.280 --> 00:02:32.800
<v Speaker 5>puisen vay en vadekitosnur o, travikins to stila v are fa,

30
00:02:32.840 --> 00:02:40.520
<v Speaker 5>shinkit melta chauffern, sindre so opo'klockin tieden rumtut hanvistam of

31
00:02:40.599 --> 00:02:49.240
<v Speaker 5>the thunderslutning we sidnahamsat man masikil sindre la marquitila cornello

32
00:02:49.280 --> 00:02:55.719
<v Speaker 5>on the skendin sputa han de sperat man so skeptiscuit

33
00:02:56.000 --> 00:02:59.919
<v Speaker 5>man sindra for clartez it was shun man smelt ven

34
00:03:00.120 --> 00:03:07.479
<v Speaker 5>leonike tarden sahan sindre taketam cost the second ov skulden

35
00:03:07.879 --> 00:03:14.400
<v Speaker 5>or quitis nun ushla sentra station wafula folk lies neglitre

36
00:03:15.080 --> 00:03:19.560
<v Speaker 5>or the va hechtesk activity at overald men sindresa baron

37
00:03:19.680 --> 00:03:26.080
<v Speaker 5>estinashun cari, posikin champeta, not snir oovin han, not to

38
00:03:26.159 --> 00:03:34.000
<v Speaker 5>comeframe fermidnat hantenk te pochari or the gomstike hahnpasertabile stu

39
00:03:34.159 --> 00:03:38.639
<v Speaker 5>fast folks and shintees mustaschun one shantan called the Liftnian

40
00:03:38.719 --> 00:03:45.120
<v Speaker 5>sicta clocking ermas are toll down on constaschun han hoppetasikin

41
00:03:45.280 --> 00:03:49.400
<v Speaker 5>or sprung in ee meinen folk wagla of fest stempte,

42
00:03:49.840 --> 00:03:57.680
<v Speaker 5>nus andrea ravidre dar miti meiden sankari hunstu unestianer or

43
00:03:57.759 --> 00:04:04.800
<v Speaker 5>iervakiri huns over raskituta and vik palm. This sister securafir mid,

44
00:04:04.879 --> 00:04:09.680
<v Speaker 5>not lepa motana yacht, the bunkit rusked e, the croqush ruttle,

45
00:04:10.080 --> 00:04:17.240
<v Speaker 5>not the fiervikaria himlen Sindre varfrem han pustetumbed, then smelt

46
00:04:17.240 --> 00:04:24.360
<v Speaker 5>the bread ki sahan meet smell hun soopaham for based

47
00:04:24.519 --> 00:04:31.000
<v Speaker 5>or earth Sindre. Why you're the heir speu to hun

48
00:04:31.399 --> 00:04:36.759
<v Speaker 5>lackie yea wi lebarivisada or to a vikti for my

49
00:04:37.240 --> 00:04:45.839
<v Speaker 5>swartan the omfaunet verandre runtem fired foltiora e the ablique

50
00:04:46.040 --> 00:04:50.120
<v Speaker 5>is the Sindra, or alvstan nikilling his pilton nonrolla for

51
00:04:50.360 --> 00:04:55.240
<v Speaker 5>Charlietin there is a the wundt another totten shangse ova

52
00:04:55.279 --> 00:05:02.439
<v Speaker 5>alsonscurity unnaestianic lea, the ushla himmelen varkii sambokrun stoody summon

53
00:05:03.600 --> 00:05:10.959
<v Speaker 5>for Sindre barreta startan potnitka pik nibiin semkari hanod de

54
00:05:11.079 --> 00:05:15.480
<v Speaker 5>la monta changsi for charlietnschil.

55
00:05:16.600 --> 00:05:19.720
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:19.800 --> 00:05:20.439
<v Speaker 1>may have missed.

57
00:05:21.199 --> 00:05:24.079
<v Speaker 5>Sindresso yutavinduur.

58
00:05:24.800 --> 00:05:26.240
<v Speaker 1>Sindra looked out the window.

59
00:05:26.639 --> 00:05:30.839
<v Speaker 5>Snoun faltet o de kitlanskope ye tiklag.

60
00:05:32.560 --> 00:05:35.480
<v Speaker 1>The snow was falling thickly, covering the landscape in a

61
00:05:35.519 --> 00:05:36.519
<v Speaker 1>thick white layer.

62
00:05:37.000 --> 00:05:40.240
<v Speaker 5>Han sootpobusten trite Milfraushlo.

63
00:05:41.800 --> 00:05:45.480
<v Speaker 1>He was sitting on the bus three hundred kilometers from Ushlou.

64
00:05:45.720 --> 00:05:49.439
<v Speaker 5>Devon Nito schoften onsculo o raskikari.

65
00:05:51.040 --> 00:05:53.000
<v Speaker 1>It was New Year's Eve and he was going to

66
00:05:53.079 --> 00:05:54.160
<v Speaker 1>surprise Cory.

67
00:05:54.560 --> 00:05:56.160
<v Speaker 5>Yun vistika ten kom.

68
00:05:57.720 --> 00:05:58.800
<v Speaker 1>She didn't know he was coming.

69
00:05:59.480 --> 00:06:04.480
<v Speaker 5>Koriblu o de hadet at Alvstan's foot hole yetur.

70
00:06:06.000 --> 00:06:08.360
<v Speaker 1>Cory lived in Ushlou and they had been in a

71
00:06:08.399 --> 00:06:10.240
<v Speaker 1>long distance relationship for a year.

72
00:06:11.040 --> 00:06:13.480
<v Speaker 5>Sindreferred to narevene imagen.

73
00:06:15.000 --> 00:06:16.560
<v Speaker 1>Sindra felt nerves in his stomach.

74
00:06:17.279 --> 00:06:22.560
<v Speaker 5>Hanglia de se corre men no so tilose young Nistenftchatada.

75
00:06:24.160 --> 00:06:26.560
<v Speaker 1>He was excited to see Cora, but also to see

76
00:06:26.560 --> 00:06:27.759
<v Speaker 1>if the spark was still there.

77
00:06:28.439 --> 00:06:33.560
<v Speaker 5>Etret halt or e Tronheim hold de bayroset verret parl gagner.

78
00:06:35.079 --> 00:06:37.800
<v Speaker 1>After half a year in Cronheim, they had only seen

79
00:06:37.839 --> 00:06:38.879
<v Speaker 1>each other a few times.

80
00:06:39.639 --> 00:06:42.319
<v Speaker 5>Hans put de sassel onavachlite.

81
00:06:43.920 --> 00:06:45.839
<v Speaker 1>He asked himself if it was worth the struggle.

82
00:06:46.519 --> 00:06:51.800
<v Speaker 5>Men so smilta vetan kimpaana ald tilfauchwant.

83
00:06:52.519 --> 00:06:54.399
<v Speaker 1>But then He smiled at the thought of her, and

84
00:06:54.519 --> 00:06:55.600
<v Speaker 1>all doubt disappeared.

85
00:06:56.240 --> 00:06:58.160
<v Speaker 5>Pritze listov petpusten.

86
00:06:59.639 --> 00:07:01.120
<v Speaker 1>Suddenly the bus stopped.

87
00:07:01.600 --> 00:07:05.600
<v Speaker 5>Va jen vardrichitosnu o travikinstul still.

88
00:07:07.240 --> 00:07:09.839
<v Speaker 1>The road was covered in snow and traffic was at

89
00:07:09.879 --> 00:07:10.560
<v Speaker 1>a standstill.

90
00:07:11.319 --> 00:07:14.240
<v Speaker 5>Via fauschenkit melt the chauffeurn.

91
00:07:15.920 --> 00:07:18.040
<v Speaker 1>We are delayed, announced the driver.

92
00:07:18.680 --> 00:07:21.759
<v Speaker 5>Sindrisso po kloquin tidn ram tut.

93
00:07:23.439 --> 00:07:25.920
<v Speaker 1>Sindra looked at the clock. Time was running out.

94
00:07:26.480 --> 00:07:28.800
<v Speaker 5>Han vista motetan vstrutning.

95
00:07:30.319 --> 00:07:31.759
<v Speaker 1>He knew he had to make a decision.

96
00:07:32.439 --> 00:07:34.959
<v Speaker 5>Visid naham satan man sirkill.

97
00:07:36.519 --> 00:07:38.839
<v Speaker 1>Next to him sat a man with a bicycle.

98
00:07:39.120 --> 00:07:40.879
<v Speaker 5>Sindre la Marquitilde.

99
00:07:42.519 --> 00:07:43.360
<v Speaker 1>Sindra noticed it.

100
00:07:44.000 --> 00:07:45.720
<v Speaker 5>Connelo nasikyin din.

101
00:07:47.199 --> 00:07:53.160
<v Speaker 1>Can I borrow your bike? Sputa hon the spirat, he asked,

102
00:07:53.199 --> 00:07:58.639
<v Speaker 1>desperate man so skiptescuit man Sindri fau clark to Sita chun.

103
00:08:00.199 --> 00:08:03.959
<v Speaker 1>The man looked skeptical, but Sindra explained the situation.

104
00:08:04.360 --> 00:08:06.439
<v Speaker 5>Manse mirteven leoniky.

105
00:08:08.040 --> 00:08:09.639
<v Speaker 1>The man smiled kindly and nodded.

106
00:08:10.279 --> 00:08:17.399
<v Speaker 5>Tar then Sahan take it, he said, Sindri takitm coste

107
00:08:17.519 --> 00:08:20.839
<v Speaker 5>sechkin Ov skulden o yikiu tis Nun.

108
00:08:22.439 --> 00:08:25.560
<v Speaker 1>Sindra thanked him, threw his backpack over his shoulder and

109
00:08:25.680 --> 00:08:26.680
<v Speaker 1>went out into the snow.

110
00:08:27.399 --> 00:08:29.800
<v Speaker 5>USh Lo Sentras station Wafu la.

111
00:08:29.879 --> 00:08:34.960
<v Speaker 1>Folk Ushlou Central station was full of people Li s.

112
00:08:35.080 --> 00:08:39.200
<v Speaker 5>Neglitre o the vachtiskoktivity too reraft.

113
00:08:40.799 --> 00:08:44.159
<v Speaker 1>The lights glittered and there was hectic activity everywhere.

114
00:08:44.440 --> 00:08:47.799
<v Speaker 5>Men Sindres sabar and dyesty naschum kare.

115
00:08:49.399 --> 00:08:52.320
<v Speaker 1>But Sindra saw only one destination kry.

116
00:08:52.679 --> 00:08:55.360
<v Speaker 5>Prosikyin schempetl nod sne Ovin.

117
00:08:56.960 --> 00:08:59.320
<v Speaker 1>On the bike, he battled against the snow and wind.

118
00:09:00.120 --> 00:09:02.120
<v Speaker 5>Noe commefrem fermidnat.

119
00:09:03.759 --> 00:09:05.240
<v Speaker 1>He had to get there before midnight.

120
00:09:05.960 --> 00:09:09.159
<v Speaker 5>Han ten de pochari or de gom strike.

121
00:09:10.799 --> 00:09:12.840
<v Speaker 1>He thought of Kara and it gave him strength.

122
00:09:13.480 --> 00:09:18.559
<v Speaker 5>Hanpaser tobill le senstu fast folk song shinte sae monstachun

123
00:09:19.399 --> 00:09:22.039
<v Speaker 5>one centenn called the liftni en sicte.

124
00:09:23.600 --> 00:09:27.080
<v Speaker 1>He passed cars stuck in place, people hurrying towards the station,

125
00:09:27.639 --> 00:09:29.320
<v Speaker 1>and he felt the cold air on his face.

126
00:09:30.000 --> 00:09:34.080
<v Speaker 5>Cloqarmes told don en Comstachun.

127
00:09:34.799 --> 00:09:37.360
<v Speaker 1>The clock was nearing twelve when he arrived at the station.

128
00:09:38.159 --> 00:09:40.960
<v Speaker 5>Han hop peta sken oh sprang yin nie mein.

129
00:09:42.679 --> 00:09:45.159
<v Speaker 1>He jumped off the bike and ran into the crowd.

130
00:09:45.639 --> 00:09:50.000
<v Speaker 5>Folk vaiglars of fest stempte nu sondre ramdre.

131
00:09:51.519 --> 00:09:54.080
<v Speaker 1>People were happy and in a festive mood, which drove

132
00:09:54.159 --> 00:09:54.679
<v Speaker 1>him onward.

133
00:09:55.480 --> 00:09:58.720
<v Speaker 5>That mite meingen sanchori.

134
00:10:00.320 --> 00:10:02.559
<v Speaker 1>There in the middle of the crowd he saw Cora.

135
00:10:03.000 --> 00:10:05.960
<v Speaker 5>Hunstou unstiane o fierverkirie.

136
00:10:07.559 --> 00:10:10.000
<v Speaker 1>She stood under stars and fireworks.

137
00:10:10.080 --> 00:10:13.080
<v Speaker 5>Hun soo rosquetuta and quete pom.

138
00:10:14.759 --> 00:10:16.799
<v Speaker 1>She looked surprised when she caught sight of him.

139
00:10:17.480 --> 00:10:22.600
<v Speaker 5>Desist de segur niffermidna le pomotagna yete bon quetrasque.

140
00:10:24.120 --> 00:10:28.039
<v Speaker 1>In the last seconds before midnight, he ran towards her, heart, pounding.

141
00:10:28.320 --> 00:10:32.200
<v Speaker 5>Id de croquechruttold not de fiervikerie him milen.

142
00:10:33.639 --> 00:10:36.679
<v Speaker 1>As the clock struck twelve, the fireworks reached the sky.

143
00:10:37.559 --> 00:10:39.559
<v Speaker 5>Sinndre varfreim.

144
00:10:40.720 --> 00:10:46.799
<v Speaker 1>Sindra had made it hanpuste tumte man smilte brett. He

145
00:10:46.919 --> 00:10:49.080
<v Speaker 1>was breathing heavily, but was smiling broadly.

146
00:10:49.840 --> 00:10:53.200
<v Speaker 5>Carie sahme mehete smil.

147
00:10:54.360 --> 00:10:56.200
<v Speaker 1>Cory, he said, with a smile.

148
00:10:56.559 --> 00:10:59.600
<v Speaker 5>Hun sou pohm for bay sit or urt.

149
00:11:01.240 --> 00:11:07.960
<v Speaker 1>She looked at him, surprised and moved. Sindre Sindra vhy yodhar,

150
00:11:09.639 --> 00:11:16.159
<v Speaker 1>what are you doing here? Spurti jun lichii, she asked, happily,

151
00:11:16.840 --> 00:11:18.440
<v Speaker 1>Ye vile bar revise the.

152
00:11:20.159 --> 00:11:22.759
<v Speaker 5>Ottu a vichti fomay swartan.

153
00:11:24.360 --> 00:11:26.639
<v Speaker 1>I just wanted to show you that you are important

154
00:11:26.639 --> 00:11:28.200
<v Speaker 1>to me, he replied.

155
00:11:28.519 --> 00:11:30.320
<v Speaker 5>The omfhavnet verandre.

156
00:11:31.879 --> 00:11:33.639
<v Speaker 1>They embraced each other the.

157
00:11:33.679 --> 00:11:36.039
<v Speaker 5>Runtem fairet falt nillora.

158
00:11:37.639 --> 00:11:39.960
<v Speaker 1>Around them, people were celebrating the new year.

159
00:11:40.440 --> 00:11:44.840
<v Speaker 5>Idee i blikh viste Sindre at avstanniki l ing yespirlt

160
00:11:44.960 --> 00:11:45.600
<v Speaker 5>non rola.

161
00:11:47.200 --> 00:11:50.000
<v Speaker 1>In that moment, Sindra knew that the distance no longer

162
00:11:50.080 --> 00:11:57.080
<v Speaker 1>mattered for charlietn De for their love had won another

163
00:11:57.200 --> 00:12:03.000
<v Speaker 1>tottn schanse odova alsosku. He had taken a chance, and

164
00:12:03.120 --> 00:12:03.879
<v Speaker 1>that was all it took.

165
00:12:04.559 --> 00:12:09.720
<v Speaker 5>In the Nastiaan declared the ushla himmelen mefir arkirie sambokrun

166
00:12:10.240 --> 00:12:11.639
<v Speaker 5>STOODI summon.

167
00:12:12.759 --> 00:12:15.799
<v Speaker 1>Under the starry ushlu sky with fireworks as a backdrop.

168
00:12:15.960 --> 00:12:21.080
<v Speaker 1>They stood together for Cindre bardeta startin pot niko pik.

169
00:12:22.759 --> 00:12:24.960
<v Speaker 1>For Sindra, this was the start of a new chapter

170
00:12:25.799 --> 00:12:32.080
<v Speaker 1>anibin semkori, A new beginning with Cory hanad de lat

171
00:12:32.159 --> 00:12:36.919
<v Speaker 1>of Nongongye Momenta Changsi. He had learned that sometimes you

172
00:12:37.039 --> 00:12:42.320
<v Speaker 1>have to take chances for charlietns schil, for the sake

173
00:12:42.360 --> 00:12:42.679
<v Speaker 1>of love.

174
00:12:48.559 --> 00:12:52.679
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:12:53.720 --> 00:12:57.960
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Norwegian, then in English.

176
00:13:04.440 --> 00:13:13.559
<v Speaker 5>Tet tet tet tickley, lund scopper land scopper lun scarper

177
00:13:14.720 --> 00:13:22.559
<v Speaker 5>landscape or verroscia or verroscia or verroskie, surprise of Stan's

178
00:13:22.559 --> 00:13:26.879
<v Speaker 5>foothole of stones, foot hole of Stan's foothole.

179
00:13:28.000 --> 00:13:45.559
<v Speaker 1>Relationship, nerves, gniston, gniston, gniston, spark, schleiter, schleiter, schleeter, struggle,

180
00:13:46.080 --> 00:13:56.159
<v Speaker 1>til tvelveil, doubt, still, la still la still la standstill,

181
00:13:56.759 --> 00:14:07.559
<v Speaker 1>skep disc, skep disc skip, this, skeptical, sick, sec sec backpack,

182
00:14:08.120 --> 00:14:16.320
<v Speaker 1>heck disc, heck disc, heckt hettack this Stina sho destination,

183
00:14:16.919 --> 00:14:31.000
<v Speaker 1>the stina shoo destination, shamp it, shampe, shampe, batrel, steerer, steerker, steerer, strength,

184
00:14:31.600 --> 00:14:38.080
<v Speaker 1>stool fast stow fast stool fast stuck. Shint de si

185
00:14:39.240 --> 00:14:47.240
<v Speaker 1>shint desi shint de si hurrying fest, stempter Fest, stempter Fest,

186
00:14:47.440 --> 00:14:58.519
<v Speaker 1>stempe festive mphovnet omphovnet ompha net embraced fire it, fire it,

187
00:14:59.200 --> 00:15:07.879
<v Speaker 1>fire it, celebrating he Ebliqia, he Ebliqia, he eblique moment

188
00:15:08.480 --> 00:15:15.120
<v Speaker 1>of stone of stone of stone, distance to ken shangs

189
00:15:16.279 --> 00:15:22.600
<v Speaker 1>token shangs token shang s took a chance here, milan here,

190
00:15:22.679 --> 00:15:33.559
<v Speaker 1>milan hei milan sky, fier verkii, fier verki fier verkii, fireworks, copitel,

191
00:15:34.559 --> 00:15:42.639
<v Speaker 1>copitel copitre chapter be yinl Sa be yinl sa beyinilsa

192
00:15:43.759 --> 00:15:53.960
<v Speaker 1>beginning latter laughter later learned sill sill, sheill sake.

193
00:16:00.360 --> 00:16:03.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Norwegian.

194
00:16:04.279 --> 00:16:07.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

195
00:16:07.320 --> 00:16:10.159
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

196
00:16:10.320 --> 00:16:13.639
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

197
00:16:13.759 --> 00:16:17.879
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

198
00:16:18.000 --> 00:16:21.879
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

199
00:16:22.080 --> 00:16:27.320
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

200
00:16:27.399 --> 00:16:32.279
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Norwegian. Thanks for listening, and now

201
00:16:32.480 --> 00:16:34.080
<v Speaker 2>a final word from our sponsors.
