WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:27.960
<v Speaker 3>In this episode, will follow Audie as she finds the

7
00:00:28.000 --> 00:00:31.120
<v Speaker 3>courage to share her heritage, weaving the sites and sounds

8
00:00:31.160 --> 00:00:33.920
<v Speaker 3>of Jerusalem into an unforgettable narrative.

9
00:00:34.000 --> 00:00:35.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.479 --> 00:00:42.840
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.840 --> 00:00:46.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.039 --> 00:00:50.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.119 --> 00:00:54.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.159 --> 00:00:58.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.719 --> 00:01:02.399
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02.479 --> 00:01:05.920
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05.920 --> 00:01:11.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.159 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14.760 --> 00:01:17.840
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17.879 --> 00:01:21.359
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21.359 --> 00:01:25.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25.599 --> 00:01:30.040
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.200 --> 00:01:34.079
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.959 --> 00:01:55.879
<v Speaker 5>A d M dablame hasta ve a, betsumo, veratka hayarer

25
00:01:55.920 --> 00:02:05.599
<v Speaker 5>schsuvil iv kubralo, notabatim by a, mimakovim aditri halad, sig barhita,

26
00:02:05.680 --> 00:02:11.319
<v Speaker 5>presentatsia al murreshet orbutit heimhodred stalad s lea, hula, shimeta,

27
00:02:11.360 --> 00:02:16.560
<v Speaker 5>mour rave ravel rita avala, mashevala midam, mulkulam or rat

28
00:02:16.639 --> 00:02:22.120
<v Speaker 5>dolim he had asha le la vi, mashouhrad shi gron hulam,

29
00:02:22.199 --> 00:02:26.439
<v Speaker 5>lak shiv pe pepa uh deshvara bott al masha i

30
00:02:26.520 --> 00:02:31.960
<v Speaker 5>roolala sot delio, muhana here lita, she masabe eratica, yes

31
00:02:32.039 --> 00:02:39.960
<v Speaker 5>a peklait ash drusha hipenthala hiya eli ullahraverta mirah with

32
00:02:40.080 --> 00:02:46.639
<v Speaker 5>his minatam it's trefela jahad hemsa, dubasinta, otatsarot waks sumochla

33
00:02:46.759 --> 00:02:53.120
<v Speaker 5>eratica hemro ukitsada ohmerzed a la vaimatikot be shamuetzli la

34
00:02:53.280 --> 00:02:59.439
<v Speaker 5>schummel eMTA vir bizmancha de shotta in his krabasipur seveta,

35
00:02:59.560 --> 00:03:04.599
<v Speaker 5>sipral al hanuka vela orphan born shota, sotiotikuma, madi mashanim

36
00:03:05.840 --> 00:03:16.759
<v Speaker 5>him calzaad edamidava presentla hevin sipura, murasiat kedesha, doo bayou

37
00:03:16.840 --> 00:03:22.479
<v Speaker 5>a la kir ulerichtestelo beyoma presentatia a d m DA

38
00:03:22.599 --> 00:03:27.840
<v Speaker 5>mulakita the la pam brusca aval hit la la de

39
00:03:27.919 --> 00:03:36.960
<v Speaker 5>ber amilimprmuiprala simat bahem tila alamarotvachla eratica where si vide

40
00:03:36.960 --> 00:03:45.319
<v Speaker 5>the not sall la chim brahecham pachad a sipurimla maluta

41
00:03:45.360 --> 00:03:53.759
<v Speaker 5>hederbitzvee verjote the kita shiva muchlat bassof chima amri otto

42
00:03:53.800 --> 00:04:01.199
<v Speaker 5>kapai mil ueta kita amorachila hit kvaava adi hi am

43
00:04:01.319 --> 00:04:08.280
<v Speaker 5>rah it's la vie lehran colla covolea a d m

44
00:04:08.400 --> 00:04:17.720
<v Speaker 5>DA beetrigschut hilola kit gebral parade bama alegam crevadraverelbutam hirashaga

45
00:04:17.839 --> 00:04:24.600
<v Speaker 5>va mukaved asha marachtingrishu nachla he tahtz mitit ajor Shpeta

46
00:04:24.759 --> 00:04:26.639
<v Speaker 5>k Valoni Rema fried mukodem.

47
00:04:27.839 --> 00:04:30.920
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:31.000 --> 00:04:31.600
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:32.319 --> 00:04:35.839
<v Speaker 5>A d m d'aba mirpest Beta Busha.

50
00:04:35.360 --> 00:04:39.199
<v Speaker 3>Lime Adie stood on the balcony of her home in

51
00:04:39.399 --> 00:04:41.279
<v Speaker 3>ushal i am hasta ve.

52
00:04:41.439 --> 00:04:50.879
<v Speaker 5>A betsumot verhammez ruvim nfluba dinuta huvote evenem Iratika.

53
00:04:51.720 --> 00:04:54.319
<v Speaker 3>Damn was in full swing, and the golden brown leaves

54
00:04:54.360 --> 00:04:57.480
<v Speaker 3>gently fell on the old stone streets of the Iraka.

55
00:04:57.600 --> 00:05:05.240
<v Speaker 5>Haya resch Sufgenotrioto Barville vera uka iv Kutim.

56
00:05:06.879 --> 00:05:09.160
<v Speaker 3>There was a smell of fresh chif guinnillot in the air,

57
00:05:09.759 --> 00:05:11.879
<v Speaker 3>and the lights of renas sparkled in the windows of

58
00:05:11.920 --> 00:05:12.439
<v Speaker 3>the houses.

59
00:05:13.160 --> 00:05:20.000
<v Speaker 5>Be Mima covim aditrile presentaa al murre chetl bu tit.

60
00:05:21.680 --> 00:05:24.560
<v Speaker 3>In the coming days, Ade needed to present a presentation

61
00:05:24.720 --> 00:05:26.160
<v Speaker 3>in class on cultural.

62
00:05:25.839 --> 00:05:34.120
<v Speaker 5>Heritage Himrodretala hule Shimta mura vel rita ave Machevala mi

63
00:05:34.279 --> 00:05:37.399
<v Speaker 5>da mulku lam O do lim.

64
00:05:39.079 --> 00:05:41.639
<v Speaker 3>She really wanted to succeed and impress the teacher in

65
00:05:41.680 --> 00:05:44.319
<v Speaker 3>her classmates, but the thought of standing in front of

66
00:05:44.399 --> 00:05:45.879
<v Speaker 3>everyone made her very anxious.

67
00:05:46.639 --> 00:05:51.360
<v Speaker 5>He had ash l la vi mascho meurad s u

68
00:05:51.439 --> 00:05:53.120
<v Speaker 5>lam lak shiv be pepau.

69
00:05:54.920 --> 00:05:57.160
<v Speaker 3>She knew she had to bring something special that would

70
00:05:57.199 --> 00:05:59.399
<v Speaker 3>make everyone listen with bated breath.

71
00:05:59.800 --> 00:06:02.000
<v Speaker 5>And dewaro botel mashi.

72
00:06:02.639 --> 00:06:07.879
<v Speaker 3>Lad thought a lot about what she could do to

73
00:06:07.959 --> 00:06:08.920
<v Speaker 3>be prepared.

74
00:06:09.240 --> 00:06:14.519
<v Speaker 5>Here latica yes Peklaitadrusha.

75
00:06:16.199 --> 00:06:19.399
<v Speaker 3>She decided a journey to the Irhauatika would provide her

76
00:06:19.560 --> 00:06:20.959
<v Speaker 3>with the necessary inspiration.

77
00:06:21.639 --> 00:06:29.720
<v Speaker 5>Hipentala ria elae ule Ravelta Mira ve Minotaster.

78
00:06:32.040 --> 00:06:34.360
<v Speaker 3>She turned to her brother Eli and her friend Vira

79
00:06:34.680 --> 00:06:36.000
<v Speaker 3>and invited them to join.

80
00:06:35.879 --> 00:06:42.480
<v Speaker 5>Her jahrad Hemsa dub Stratica.

81
00:06:44.120 --> 00:06:46.879
<v Speaker 3>Together they walked through the narrow and magical alleys of

82
00:06:46.920 --> 00:06:48.439
<v Speaker 3>the Iohertica.

83
00:06:48.439 --> 00:06:56.199
<v Speaker 5>Hemro de O miril ticote vi shimul le shukta vil.

84
00:06:57.879 --> 00:07:00.000
<v Speaker 3>They saw how the light flickered on the ancient stone

85
00:07:00.040 --> 00:07:02.839
<v Speaker 3>os and heard the sounds of the market filling the air.

86
00:07:03.560 --> 00:07:10.160
<v Speaker 5>Bizmancha de shota hinis krabipur soveta sipra la nuka Vela

87
00:07:10.240 --> 00:07:14.759
<v Speaker 5>of Fenebonios Tizikuma ma di masim.

88
00:07:16.399 --> 00:07:19.480
<v Speaker 3>While Adi wandered, she recalled the stories her grandmother had

89
00:07:19.519 --> 00:07:23.120
<v Speaker 3>told her about funkah and how traditional practices had endured

90
00:07:23.199 --> 00:07:23.800
<v Speaker 3>over the years.

91
00:07:24.560 --> 00:07:32.000
<v Speaker 5>Im kuol saad ed masayo te mideveleva prisent Tatsila.

92
00:07:33.600 --> 00:07:37.079
<v Speaker 3>With each step, ad found more learning and experiences she

93
00:07:37.120 --> 00:07:39.399
<v Speaker 3>could incorporate into her presentation.

94
00:07:39.680 --> 00:07:48.120
<v Speaker 5>Hivinashipuramurschi dsha dorobayu rala kir Ulerichlo.

95
00:07:49.759 --> 00:07:53.279
<v Speaker 3>She realized the importance of preserving heritage stories so that

96
00:07:53.399 --> 00:07:56.879
<v Speaker 3>the next generation could recognize and appreciate their history.

97
00:07:57.199 --> 00:08:03.360
<v Speaker 5>Beyoma prisent tatsia ad m damu le tita Verusca.

98
00:08:04.959 --> 00:08:07.560
<v Speaker 3>On the day of the presentation, Adee stood in front

99
00:08:07.560 --> 00:08:09.639
<v Speaker 3>of the class, her heart pounding.

100
00:08:09.360 --> 00:08:14.240
<v Speaker 5>Hard ave de beer a milimp.

101
00:08:16.199 --> 00:08:19.120
<v Speaker 3>But as she started to speak, the words just flowed.

102
00:08:19.399 --> 00:08:26.120
<v Speaker 5>His sipra la stam ti la a la matica, the

103
00:08:26.319 --> 00:08:29.160
<v Speaker 5>siva la raim.

104
00:08:30.879 --> 00:08:33.320
<v Speaker 3>She talked about the alley she had walked through, the

105
00:08:33.440 --> 00:08:36.919
<v Speaker 3>sights and smells of the Irrataka, and brought her grandmother's

106
00:08:36.960 --> 00:08:37.799
<v Speaker 3>memories to life.

107
00:08:39.519 --> 00:08:41.960
<v Speaker 5>Bracheme parred.

108
00:08:43.519 --> 00:08:45.879
<v Speaker 3>As she spoke, she forgot about her fear.

109
00:08:46.320 --> 00:08:52.279
<v Speaker 5>A sipurimla mald bve vert verkita shiver.

110
00:08:55.360 --> 00:08:58.159
<v Speaker 3>Her stories filled the room with colors and scents, and

111
00:08:58.279 --> 00:09:00.000
<v Speaker 3>the class listened in complete silence.

112
00:09:00.919 --> 00:09:06.399
<v Speaker 5>Bessof shima amri ottakapai milita.

113
00:09:08.039 --> 00:09:10.960
<v Speaker 3>In the end, when she finished, the applause filled the classroom.

114
00:09:11.600 --> 00:09:14.879
<v Speaker 5>Amores la hitvaa va.

115
00:09:16.480 --> 00:09:18.559
<v Speaker 3>Her teacher approached and smiled with pride.

116
00:09:19.279 --> 00:09:22.799
<v Speaker 5>Adi hi am rah it's la vie.

117
00:09:25.799 --> 00:09:29.080
<v Speaker 3>Adi. She said, you succeeded in bringing the spirit of

118
00:09:29.120 --> 00:09:29.799
<v Speaker 3>heritage here.

119
00:09:30.639 --> 00:09:36.840
<v Speaker 5>Colavole, well done a d m da beetrig shut.

120
00:09:38.120 --> 00:09:40.799
<v Speaker 3>Adietod excitedly hiloa.

121
00:09:40.480 --> 00:09:46.519
<v Speaker 5>Kit gebral el gamvlm.

122
00:09:48.200 --> 00:09:51.240
<v Speaker 3>She not only overcame her stage fright, but also brought

123
00:09:51.240 --> 00:09:53.080
<v Speaker 3>her classmates closer to their culture.

124
00:09:53.759 --> 00:10:00.600
<v Speaker 5>He hashaga va mukaved asha ma rachtingrishnlata mi tit.

125
00:10:02.399 --> 00:10:04.559
<v Speaker 3>She felt a deep pride and knew that her first

126
00:10:04.600 --> 00:10:06.200
<v Speaker 3>presentation was a true success.

127
00:10:07.120 --> 00:10:10.039
<v Speaker 5>A role of schapeta kvalonim fried.

128
00:10:12.559 --> 00:10:15.399
<v Speaker 3>The approaching winter no longer seemed as daunting as before.

129
00:10:21.279 --> 00:10:25.440
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

130
00:10:26.480 --> 00:10:30.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

131
00:10:36.720 --> 00:10:48.919
<v Speaker 5>Mirpes it, mirpessit, mirpse, balcony, stuve stuve steve, autumn, hits lichra,

132
00:10:49.919 --> 00:11:09.360
<v Speaker 5>hitzlichra Hitzlicha succeeded Tealbutit talbutit, talbutit cultural moreschet moreschet, heritage, Russia, Shoot, Russia, Shot, Russia.

133
00:11:09.120 --> 00:11:16.480
<v Speaker 1>Shoot, anxious, Peru por pa'uh baited.

134
00:11:16.639 --> 00:11:19.960
<v Speaker 5>Massa, massa, massa.

135
00:11:20.720 --> 00:11:33.480
<v Speaker 1>Journey, hash hash hash inspiration, Sarot, Sarot, sarath narrow Mert said,

136
00:11:34.559 --> 00:11:38.559
<v Speaker 1>Mert said, Marat said, flickered.

137
00:11:38.519 --> 00:11:46.480
<v Speaker 5>At Ti quote Atti quote at tea quote ancient Lehatzel, Lehazel,

138
00:11:47.000 --> 00:11:48.320
<v Speaker 5>le hatzil.

139
00:11:49.000 --> 00:11:58.679
<v Speaker 1>Preserving dough, dough, dough generation, lehakir, le hakir, le hakil,

140
00:12:00.000 --> 00:12:08.879
<v Speaker 1>Recognize lehr Rich, lehr Rich, lehr Rich, Appreciate poem, po

141
00:12:09.120 --> 00:12:27.320
<v Speaker 1>m poor m pounding, shahra, sharra, chara, forget, sipurim, sipurim, sipurim, stories, hevriku, hevriku, hevriku,

142
00:12:28.440 --> 00:12:37.399
<v Speaker 1>decorated nis crah nis crah nia, reminiscent leasha love, letsha love,

143
00:12:38.000 --> 00:12:49.960
<v Speaker 1>le'sha love, Incorporate, Pahad, prahd, pahad, fear, Mafrid, Mafrid, Mafrid.

144
00:12:50.559 --> 00:12:56.840
<v Speaker 3>Daunting, rua rua rua spirit.

145
00:12:57.000 --> 00:13:02.159
<v Speaker 1>Gav gava vah pride.

146
00:13:02.240 --> 00:13:07.120
<v Speaker 5>Meri otkapaime, mario kapaime meri otteka taime.

147
00:13:08.080 --> 00:13:14.679
<v Speaker 1>Applause, Hitgebra, hit gebra, hit Goebra overcame.

148
00:13:14.759 --> 00:13:24.200
<v Speaker 5>Herz kumah mad hexkumah mad, Herzi kuma mad endured Shubapeta, Shubapeta,

149
00:13:24.799 --> 00:13:27.600
<v Speaker 5>shuba peta Approaching.

150
00:13:33.840 --> 00:13:36.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

151
00:13:37.519 --> 00:13:40.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

152
00:13:40.559 --> 00:13:43.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

153
00:13:43.559 --> 00:13:46.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

154
00:13:47.080 --> 00:13:51.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

155
00:13:51.519 --> 00:13:56.120
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

156
00:13:56.360 --> 00:14:00.879
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit w d ww dot,

157
00:14:00.960 --> 00:14:06.440
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

158
00:14:06.639 --> 00:14:08.639
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
