WEBVTT

1
00:00:00.800 --> 00:00:04.599
<v Speaker 1>Listen to this conversation between Bill and his acquaintance bridget.

2
00:00:07.240 --> 00:00:09.160
<v Speaker 2>Bill and Zanban Brigitsu.

3
00:00:10.359 --> 00:00:16.160
<v Speaker 3>Brigita was merchenz maen a mertions flect It was.

4
00:00:16.239 --> 00:00:18.679
<v Speaker 4>Essen dunker herbashung gessen.

5
00:00:19.239 --> 00:00:24.800
<v Speaker 5>Also, what's mechenzi marhens Metz March she mentioned medium auto

6
00:00:24.800 --> 00:00:27.480
<v Speaker 5>back farm mertions met me a mid common.

7
00:00:27.600 --> 00:00:29.359
<v Speaker 4>Yeah, gano one faran via.

8
00:00:30.079 --> 00:00:33.679
<v Speaker 1>In this conversation you heard the word mid common. This

9
00:00:33.799 --> 00:00:36.240
<v Speaker 1>means to come with or to come along.

10
00:00:39.079 --> 00:00:44.840
<v Speaker 3>Brigita was merchenzi machen merchan flect It was.

11
00:00:44.880 --> 00:00:51.439
<v Speaker 6>Essen dunker herbashung gessen was merchenz mars Mertz March.

12
00:00:51.840 --> 00:00:54.640
<v Speaker 3>She mentioned medium auto back farm mertions met me a

13
00:00:54.679 --> 00:00:55.439
<v Speaker 3>mid common.

14
00:00:55.679 --> 00:00:57.439
<v Speaker 4>Yeah, gano one faran via.

15
00:00:58.200 --> 00:01:00.799
<v Speaker 1>Now suppose that you were talking with them an acquaintance.

16
00:01:01.479 --> 00:01:05.040
<v Speaker 7>She stands the four does the met anand Deutschen bukanspression

17
00:01:05.760 --> 00:01:06.959
<v Speaker 7>v frakante.

18
00:01:07.400 --> 00:01:10.040
<v Speaker 1>How does your acquaintance to ask, when did you arrive

19
00:01:10.120 --> 00:01:10.640
<v Speaker 1>in Germany?

20
00:01:15.640 --> 00:01:25.480
<v Speaker 6>Funzanci Indutschland anger common fundzanci in Deutschland anger common, and.

21
00:01:26.799 --> 00:01:28.560
<v Speaker 1>I arrived Monday evening.

22
00:01:33.519 --> 00:01:40.359
<v Speaker 5>Ishpin montag armed unger common ishpin montag armed aunger common.

23
00:01:43.319 --> 00:01:44.000
<v Speaker 2>V fraksi.

24
00:01:44.560 --> 00:01:47.200
<v Speaker 1>How does she ask, how long have you already been in.

25
00:01:47.280 --> 00:02:00.040
<v Speaker 6>Munich whilangazinci Shonen, Munchen filangazinci Shon and Munchen.

26
00:02:02.799 --> 00:02:05.239
<v Speaker 2>Be zact man since two days.

27
00:02:09.599 --> 00:02:15.319
<v Speaker 3>Sides sweight Targan side sweight targan.

28
00:02:17.400 --> 00:02:21.199
<v Speaker 1>And what thee? I have been here already since two days.

29
00:02:26.599 --> 00:02:34.639
<v Speaker 5>Hpinchen side sweight Targan here hpinchen side swet targan here

30
00:02:37.759 --> 00:02:40.080
<v Speaker 5>I want to be zact man since a week.

31
00:02:44.439 --> 00:02:50.719
<v Speaker 3>Side anavoro side anavoro.

32
00:02:52.439 --> 00:02:54.080
<v Speaker 2>V frat rebicande do.

33
00:02:54.120 --> 00:02:55.400
<v Speaker 1>You like it in Munich.

34
00:03:00.960 --> 00:03:01.159
<v Speaker 3>Cave?

35
00:03:01.159 --> 00:03:06.719
<v Speaker 4>He is in an invention cave, He is in an invention.

36
00:03:10.240 --> 00:03:23.800
<v Speaker 3>Try to say yes, I like it, Yeah, escaffeldma, yeah, eskaffeldma.

37
00:03:25.879 --> 00:03:37.039
<v Speaker 1>V fract the where do you live? And vhaltancy in

38
00:03:37.120 --> 00:03:38.960
<v Speaker 1>the Hotel Astoria.

39
00:03:43.159 --> 00:03:50.080
<v Speaker 3>In Hotel Astoria, in Hotel Astoria.

40
00:03:53.599 --> 00:03:54.159
<v Speaker 2>The fract.

41
00:03:54.520 --> 00:03:56.680
<v Speaker 1>Have you already seen something of munich.

42
00:04:02.439 --> 00:04:08.680
<v Speaker 4>Ums? You should Adverston mentioned zine hums. You should Adverston

43
00:04:08.759 --> 00:04:09.960
<v Speaker 4>mentioning gazine.

44
00:04:12.680 --> 00:04:30.519
<v Speaker 5>Untwaltunt see nothing yet, nonichts, nonichts not much yet, nornist

45
00:04:30.639 --> 00:04:35.079
<v Speaker 5>feel nornist feel.

46
00:04:37.319 --> 00:04:37.879
<v Speaker 2>Yet strong?

47
00:04:38.040 --> 00:04:39.439
<v Speaker 1>The what time is it.

48
00:04:44.399 --> 00:04:44.720
<v Speaker 3>You feel?

49
00:04:45.040 --> 00:04:49.600
<v Speaker 4>Is this you feel? Is this.

50
00:04:52.600 --> 00:05:03.360
<v Speaker 2>The unwoted. It's one o'clock, as is then, as is.

51
00:05:03.399 --> 00:05:09.560
<v Speaker 7>Anu rang the arabakanda up the shanga gassen hat.

52
00:05:15.040 --> 00:05:21.439
<v Speaker 3>Hamas the schonga gassen hamas the schonga gassen.

53
00:05:25.120 --> 00:05:26.519
<v Speaker 2>We anto did the no.

54
00:05:26.800 --> 00:05:28.079
<v Speaker 1>I haven't eaten anything yet.

55
00:05:33.879 --> 00:05:45.560
<v Speaker 6>Nine I habennen nine no nichts nine habennen.

56
00:05:47.519 --> 00:05:49.959
<v Speaker 1>Frag They would you like to eat something with me?

57
00:05:55.879 --> 00:06:04.319
<v Speaker 3>Mention the adransmtmeresen, merchanci adransmtmeresen.

58
00:06:07.959 --> 00:06:08.879
<v Speaker 1>How does she accept?

59
00:06:12.600 --> 00:06:13.639
<v Speaker 4>Yeah, gana.

60
00:06:16.439 --> 00:06:17.160
<v Speaker 2>We fracked man?

61
00:06:17.759 --> 00:06:18.720
<v Speaker 1>Are you acquainted with.

62
00:06:23.160 --> 00:06:27.879
<v Speaker 4>Canon Z? Canon Z?

63
00:06:30.720 --> 00:06:32.279
<v Speaker 1>Are you acquainted with the restaurant?

64
00:06:32.560 --> 00:06:33.480
<v Speaker 2>Some Leuvin.

65
00:06:39.399 --> 00:06:48.319
<v Speaker 4>Can Inzida's restaurants. Some louven can Inzida's restaurants. Some louven.

66
00:06:52.480 --> 00:06:53.720
<v Speaker 1>No, I don't know it yet.

67
00:06:58.519 --> 00:07:03.519
<v Speaker 3>Nine niched h nine.

68
00:07:08.639 --> 00:07:09.720
<v Speaker 1>It's not far from here?

69
00:07:15.800 --> 00:07:21.920
<v Speaker 4>Is a snat fight from here? Is a snatch fight

70
00:07:21.959 --> 00:07:22.319
<v Speaker 4>from here?

71
00:07:26.439 --> 00:07:28.279
<v Speaker 1>Only two kilometers.

72
00:07:33.160 --> 00:07:34.279
<v Speaker 4>Notes by kilometa.

73
00:07:37.720 --> 00:07:49.720
<v Speaker 1>And here's my car, Oh, here's mine auto. We can

74
00:07:49.800 --> 00:07:50.600
<v Speaker 1>take my car.

75
00:07:56.279 --> 00:08:02.680
<v Speaker 4>Bucun and mine auto namen you can and mind autonymen.

76
00:08:06.959 --> 00:08:09.399
<v Speaker 1>Now imagine you and bridget are eating at the restaurants

77
00:08:09.439 --> 00:08:14.120
<v Speaker 1>some leuven and she sees a friend stand there imagine.

78
00:08:13.959 --> 00:08:19.720
<v Speaker 7>Stand THEE four the restaurant some leven On Brigida Sand freund.

79
00:08:20.959 --> 00:08:31.639
<v Speaker 4>On vid Dodrum is then fund from Mia and freund

80
00:08:31.680 --> 00:08:36.559
<v Speaker 4>for Mere Doddruben is then friend for.

81
00:08:36.679 --> 00:08:41.480
<v Speaker 2>Mere Wisakmann friend.

82
00:08:45.519 --> 00:08:49.720
<v Speaker 4>Freund dear freund.

83
00:08:51.320 --> 00:08:55.360
<v Speaker 1>Freuend is a male friend, say, a friend of mine.

84
00:09:00.679 --> 00:09:08.080
<v Speaker 4>And friend fir von Meir and frindir.

85
00:09:10.840 --> 00:09:18.279
<v Speaker 1>Uzagen a friend of yours, and.

86
00:09:18.399 --> 00:09:28.080
<v Speaker 3>Franz fen fon Enen and Franz fen.

87
00:09:32.320 --> 00:09:37.440
<v Speaker 2>He's called Willi Klein videholenzi erhist Willy Klein.

88
00:09:41.120 --> 00:09:52.960
<v Speaker 4>Ear heist heist ere heist er heist, will you Klein.

89
00:09:54.799 --> 00:09:55.440
<v Speaker 2>Fragsie?

90
00:09:55.919 --> 00:09:56.759
<v Speaker 1>What is his name?

91
00:09:57.240 --> 00:09:57.279
<v Speaker 7>Or?

92
00:09:57.399 --> 00:09:59.240
<v Speaker 1>Literally? How is he called?

93
00:10:03.679 --> 00:10:09.039
<v Speaker 3>The hiest ear? The hiest ear.

94
00:10:11.320 --> 00:10:12.519
<v Speaker 2>Be fracticante.

95
00:10:12.919 --> 00:10:15.320
<v Speaker 1>Are you already acquainted with Willy Klein.

96
00:10:20.600 --> 00:10:28.720
<v Speaker 4>Canon? The Villy clin Shune canon, the Villy clin Shune.

97
00:10:31.759 --> 00:10:33.679
<v Speaker 2>Zangxi no not yet.

98
00:10:37.600 --> 00:10:42.120
<v Speaker 3>Nine nine.

99
00:10:45.440 --> 00:10:48.720
<v Speaker 1>Bridget introduces you to Willy Klein. How would you respond

100
00:10:59.360 --> 00:11:02.559
<v Speaker 1>now suppose he did not catch your name? How would

101
00:11:02.600 --> 00:11:06.000
<v Speaker 1>he ask? What is your name? Or what are you called?

102
00:11:11.679 --> 00:11:23.360
<v Speaker 2>Vhen ze vhen zag I'm called Jamison.

103
00:11:28.120 --> 00:11:36.519
<v Speaker 3>Hiasa Jamesonihisa Jameson.

104
00:11:39.639 --> 00:11:41.639
<v Speaker 1>V fact air what is your name?

105
00:11:45.799 --> 00:11:50.480
<v Speaker 2>Vhen z vcen z.

106
00:11:53.720 --> 00:11:55.320
<v Speaker 1>You're called Jamison.

107
00:11:59.559 --> 00:12:04.720
<v Speaker 2>The high and Jamison zehn Jamison?

108
00:12:07.840 --> 00:12:09.879
<v Speaker 1>Is your name? Peter Jamison.

109
00:12:13.720 --> 00:12:23.039
<v Speaker 2>Hesn the Peter Jamison has in the Peter Jamison.

110
00:12:26.200 --> 00:12:28.600
<v Speaker 1>Tell him, no, You're called Bill.

111
00:12:33.679 --> 00:12:40.200
<v Speaker 3>Nine is his abu ishis au.

112
00:12:43.159 --> 00:12:45.960
<v Speaker 1>How does Bridget tell him Bill is a friend of mine?

113
00:12:52.360 --> 00:12:53.039
<v Speaker 4>Bill is then.

114
00:12:58.559 --> 00:13:08.000
<v Speaker 2>And I must go now, Unfortunately, bernditsu and vidaholzi.

115
00:13:08.159 --> 00:13:31.759
<v Speaker 5>Ismusyet slider again, Laida ishmusmus ishmus ismusyet slider again, ishmusyet

116
00:13:31.799 --> 00:13:32.759
<v Speaker 5>sledder again.

117
00:13:35.360 --> 00:13:36.600
<v Speaker 2>Wench his ward bedoted.

118
00:13:37.000 --> 00:13:45.159
<v Speaker 1>Unfortunately, Laida, I must.

119
00:13:49.519 --> 00:13:55.320
<v Speaker 3>Ishmus MOUs ishmus.

120
00:13:57.480 --> 00:13:58.039
<v Speaker 1>I must go.

121
00:14:03.159 --> 00:14:07.840
<v Speaker 3>Ishmuskien Ishmuskien.

122
00:14:11.279 --> 00:14:14.600
<v Speaker 2>You have to go now, wenzi zi.

123
00:14:14.639 --> 00:14:27.480
<v Speaker 6>Musnet skiing Zi mussen simus and gien zi musnet skien

124
00:14:30.200 --> 00:14:31.320
<v Speaker 6>zi musnet skiing.

125
00:14:34.080 --> 00:14:51.399
<v Speaker 5>Yes, I have to go, Yeah, Ishmuskien Ishmuskien, I have

126
00:14:51.519 --> 00:15:04.720
<v Speaker 5>to go. Unfortunately, is muslid again ischmuslad again.

127
00:15:08.639 --> 00:15:12.200
<v Speaker 1>Willie has to go now too, we Willie.

128
00:15:12.000 --> 00:15:27.200
<v Speaker 6>Mousiet agin yemus mus yemus Willie Mousiet.

129
00:15:30.399 --> 00:15:31.519
<v Speaker 1>Does he really have to go?

130
00:15:36.519 --> 00:15:43.279
<v Speaker 3>Mousvie kliskien mouseevia kliskien.

131
00:15:46.960 --> 00:15:50.240
<v Speaker 1>Say the two together. I have to. He has to.

132
00:15:55.759 --> 00:16:03.000
<v Speaker 4>Ishmus amos ishmus hear mus.

133
00:16:05.759 --> 00:16:06.200
<v Speaker 2>Zangzi.

134
00:16:06.759 --> 00:16:07.759
<v Speaker 1>I can't stay.

135
00:16:12.559 --> 00:16:21.720
<v Speaker 3>Ishkhanish bliben ishkan ishanisht bliben.

136
00:16:25.639 --> 00:16:26.759
<v Speaker 2>With that arabicande.

137
00:16:27.240 --> 00:16:28.440
<v Speaker 1>He also can't stay.

138
00:16:34.600 --> 00:16:44.480
<v Speaker 4>Can ornisht BlimE air cone can ornish blame.

139
00:16:48.279 --> 00:16:50.320
<v Speaker 1>FRANKSI you can't stay.

140
00:16:55.600 --> 00:16:56.960
<v Speaker 3>See kunished BlimE.

141
00:17:00.720 --> 00:17:04.119
<v Speaker 1>Say the two together. I can he can.

142
00:17:09.759 --> 00:17:16.759
<v Speaker 4>iScan air con iScan ear con.

143
00:17:20.559 --> 00:17:21.599
<v Speaker 1>We also have to go.

144
00:17:27.400 --> 00:17:33.720
<v Speaker 4>Musen orgin, musen orgin.

145
00:17:37.119 --> 00:17:38.200
<v Speaker 2>Vizabicanta.

146
00:17:38.680 --> 00:17:45.799
<v Speaker 1>Bill is a friend of mine, billist and.

147
00:17:50.640 --> 00:17:51.240
<v Speaker 4>Billist, and.

148
00:17:55.920 --> 00:17:59.839
<v Speaker 1>Unfortunately he must go. Just listen like.

149
00:18:00.079 --> 00:18:03.519
<v Speaker 4>Demos again, Lie demos again.

150
00:18:05.799 --> 00:18:10.000
<v Speaker 1>Note the word order. She's literally saying, unfortunately, must he

151
00:18:12.599 --> 00:18:15.400
<v Speaker 1>now repeat? Unfortunately he has to go.

152
00:18:16.759 --> 00:18:31.440
<v Speaker 6>Lie demos again, monsieur, Lie demose again, Lie delmos again.

153
00:18:34.400 --> 00:18:35.079
<v Speaker 1>How do you say?

154
00:18:35.559 --> 00:18:48.559
<v Speaker 6>Unfortunately he has to go, Lie demos again, Lie demos again.

155
00:18:51.920 --> 00:19:01.720
<v Speaker 1>Zag the well, then fine, I'll do good. What would

156
00:19:01.759 --> 00:19:02.200
<v Speaker 1>you like to do?

157
00:19:02.359 --> 00:19:02.519
<v Speaker 6>Now?

158
00:19:08.680 --> 00:19:16.000
<v Speaker 3>That's motion? The muhen thus met, they smashen.

159
00:19:20.039 --> 00:19:20.519
<v Speaker 2>The act.

160
00:19:21.000 --> 00:19:22.119
<v Speaker 1>I'd like to go into town.

161
00:19:27.319 --> 00:19:34.880
<v Speaker 4>I met, and you stopped, gain I met in your

162
00:19:34.920 --> 00:19:35.599
<v Speaker 4>stopped gain.

163
00:19:38.279 --> 00:19:46.720
<v Speaker 1>You too? The oh, would you also like to go

164
00:19:46.839 --> 00:19:47.319
<v Speaker 1>into town?

165
00:19:53.519 --> 00:20:00.599
<v Speaker 4>Motion and the orange stut gin metion the orangist gain.

166
00:20:04.079 --> 00:20:06.640
<v Speaker 1>Yes, I would like to come along. Vite jan zi

167
00:20:06.920 --> 00:20:08.000
<v Speaker 1>to come along.

168
00:20:08.279 --> 00:20:18.039
<v Speaker 3>Mid common common, mit mid common.

169
00:20:19.759 --> 00:20:20.200
<v Speaker 2>Zang Zi.

170
00:20:21.400 --> 00:20:22.720
<v Speaker 1>I would like to come along.

171
00:20:31.640 --> 00:20:38.240
<v Speaker 3>Ishmershter mitt common ishmersh de mitt common.

172
00:20:40.720 --> 00:20:41.079
<v Speaker 6>With you.

173
00:20:45.440 --> 00:20:45.880
<v Speaker 3>Mid en.

174
00:20:48.519 --> 00:20:53.759
<v Speaker 5>Mit inenen, I would like to come along with you

175
00:20:59.039 --> 00:21:12.759
<v Speaker 5>ishm in common with inan mid common isms in mid common.

176
00:21:15.440 --> 00:21:16.920
<v Speaker 2>Thesac man with me.

177
00:21:22.319 --> 00:21:26.279
<v Speaker 1>With mia, you can come along.

178
00:21:26.079 --> 00:21:38.079
<v Speaker 4>With me, secerne in with me a mid common secerne

179
00:21:38.079 --> 00:21:39.079
<v Speaker 4>in with me a mid common.

180
00:21:42.640 --> 00:21:43.759
<v Speaker 1>We can take my car.

181
00:21:50.160 --> 00:21:56.039
<v Speaker 4>Be aconne in mine auto nymon mine auto.

182
00:21:58.279 --> 00:21:58.799
<v Speaker 2>Frangzi.

183
00:21:59.400 --> 00:22:00.839
<v Speaker 1>Do you have another gas in the car?

184
00:22:06.759 --> 00:22:19.119
<v Speaker 3>Hams he can been seeing him auto him auto hamsuk

185
00:22:19.160 --> 00:22:20.039
<v Speaker 3>been seeing him auto?

186
00:22:26.039 --> 00:22:27.519
<v Speaker 1>Yes, I have ten leaders.

187
00:22:33.559 --> 00:22:39.599
<v Speaker 4>Yeah, he habit seen Liita. Yeah, he habit seen Lita.

188
00:22:43.000 --> 00:22:43.519
<v Speaker 1>That's enough?

189
00:22:48.480 --> 00:22:49.680
<v Speaker 4>Does a kanook.

190
00:22:51.279 --> 00:22:51.960
<v Speaker 2>The tracked man?

191
00:22:52.359 --> 00:22:54.599
<v Speaker 1>Where in the sense of where to.

192
00:22:58.799 --> 00:23:02.480
<v Speaker 3>Poor him? For him?

193
00:23:04.599 --> 00:23:08.359
<v Speaker 2>Frogen they where would you like to go? Use farn.

194
00:23:13.039 --> 00:23:18.720
<v Speaker 3>For him, Merchency farm for him, Merchency farm.

195
00:23:21.839 --> 00:23:23.480
<v Speaker 1>The act into town.

196
00:23:27.400 --> 00:23:30.839
<v Speaker 4>Indistat in your stad.

197
00:23:33.279 --> 00:23:34.319
<v Speaker 1>Would you like to come along?

198
00:23:39.079 --> 00:23:45.119
<v Speaker 4>Metioncy mid common metioncy mid common.

199
00:23:47.240 --> 00:23:56.680
<v Speaker 1>Say gladly ghana, I would like to come along.

200
00:24:01.759 --> 00:24:09.960
<v Speaker 3>Schmersch de mitt common, schmerscht de mitt common, the zacht man.

201
00:24:10.319 --> 00:24:14.920
<v Speaker 1>Friend freund.

202
00:24:16.519 --> 00:24:17.160
<v Speaker 3>Dear freund.

203
00:24:19.960 --> 00:24:23.839
<v Speaker 1>Referring to a male friend, ask what is your friend called.

204
00:24:28.400 --> 00:24:34.960
<v Speaker 3>Fia heistier found via heistier freunde.

205
00:24:38.160 --> 00:24:48.799
<v Speaker 6>His name is Willie Klein, the heist Willy Klein, the

206
00:24:49.000 --> 00:24:49.920
<v Speaker 6>heist Willy Klein.

207
00:24:53.000 --> 00:24:53.960
<v Speaker 1>He's a friend of mine.

208
00:24:58.960 --> 00:25:13.400
<v Speaker 6>Yeah, it's Mia. Yeah, it's enfa my friend, mine freund

209
00:25:16.319 --> 00:25:19.519
<v Speaker 6>stay together, a friend, my friend.

210
00:25:25.559 --> 00:25:32.880
<v Speaker 8>En freund mine freund en freund, mine freund.

211
00:25:35.480 --> 00:25:36.000
<v Speaker 2>Franzi.

212
00:25:36.480 --> 00:25:37.119
<v Speaker 1>He's German?

213
00:25:37.279 --> 00:25:49.200
<v Speaker 3>Right? Is deutcha ishwar? Is deutcha ishtvar.

214
00:25:52.720 --> 00:25:55.720
<v Speaker 1>No, he's Wiss z nine.

215
00:25:55.720 --> 00:26:11.640
<v Speaker 4>Is Schweizer, Schweizer so schwei Schweizer. Yeah? Is Schweizer.

216
00:26:13.680 --> 00:26:14.640
<v Speaker 1>Say that he's Swiss?

217
00:26:19.559 --> 00:26:19.720
<v Speaker 6>Yeah?

218
00:26:19.799 --> 00:26:20.440
<v Speaker 4>Is Schweizer?

219
00:26:23.319 --> 00:26:23.480
<v Speaker 3>Yeah?

220
00:26:23.559 --> 00:26:24.240
<v Speaker 4>Is Schweizer.

221
00:26:27.000 --> 00:26:28.200
<v Speaker 1>Say that he's not German?

222
00:26:33.680 --> 00:26:33.839
<v Speaker 5>Yeah?

223
00:26:33.920 --> 00:26:39.000
<v Speaker 4>Is Kindeutsche Kindeutsche.

224
00:26:41.880 --> 00:26:44.920
<v Speaker 1>Suppose you were talking about his wife, how would you

225
00:26:45.000 --> 00:26:46.559
<v Speaker 1>say that she's not German?

226
00:26:51.319 --> 00:27:01.559
<v Speaker 3>She's kine deutscher, kine Deutsche, seized kaine.

227
00:27:01.359 --> 00:27:08.160
<v Speaker 1>Deutsche, she's American.

228
00:27:12.799 --> 00:27:17.720
<v Speaker 5>Seist americanovin seeest americanovin.

229
00:27:20.319 --> 00:27:21.599
<v Speaker 1>But he is Swiss.

230
00:27:25.960 --> 00:27:32.759
<v Speaker 4>Aberias schweizer aber ear is Schweizer.

231
00:27:36.160 --> 00:27:40.119
<v Speaker 1>Now say, unfortunately I have to go. Now be careful

232
00:27:40.119 --> 00:27:40.839
<v Speaker 1>of the ward order.

233
00:27:45.799 --> 00:28:01.920
<v Speaker 5>Lie de Musyeshchitskien, Lie de Musyeshitskien. Good bye, alfridas In

234
00:28:05.160 --> 00:28:06.440
<v Speaker 5>this is the end of Unit two.
