WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Thalia and Irene through

7
00:00:28.359 --> 00:00:32.119
<v Speaker 3>the Acropolis Museum, where an unexpected encounter reveals the true

8
00:00:32.200 --> 00:00:35.719
<v Speaker 3>value of cultural heritage beyond price tags, and learn how

9
00:00:35.719 --> 00:00:38.880
<v Speaker 3>one poignant purchase transforms a simple winter's day into a

10
00:00:38.960 --> 00:00:40.640
<v Speaker 3>luminous celebration of identity.

11
00:00:41.159 --> 00:00:42.759
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

12
00:00:46.640 --> 00:00:49.960
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

13
00:00:50.000 --> 00:00:53.159
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

14
00:00:53.240 --> 00:00:57.840
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

15
00:00:58.280 --> 00:01:01.320
<v Speaker 4>you do more than just remove, as you support a

16
00:01:01.320 --> 00:01:05.239
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

17
00:01:05.879 --> 00:01:09.599
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

18
00:01:09.640 --> 00:01:13.079
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

19
00:01:13.120 --> 00:01:18.280
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

20
00:01:18.359 --> 00:01:21.840
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

21
00:01:21.920 --> 00:01:25.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

22
00:01:25.040 --> 00:01:28.519
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

23
00:01:28.560 --> 00:01:32.760
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

24
00:01:32.799 --> 00:01:37.200
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

25
00:01:37.400 --> 00:01:41.239
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

26
00:01:50.000 --> 00:02:05.799
<v Speaker 1>Italisacropolis in chimonasbai hi metefhandas magoria to thelophanion Italia then bornaparita, mattiatis,

27
00:02:05.879 --> 00:02:14.560
<v Speaker 1>apotao morphandikim and ajirotis selen africat el nikits kironomia ierni

28
00:02:15.000 --> 00:02:21.919
<v Speaker 1>yemati and rya periitsus diodromus tamaso dasta souvenir this aftotomic

29
00:02:22.080 --> 00:02:30.000
<v Speaker 1>ro almatidio thalia in eteli to domatiosu lay irinimenthusiasmo a

30
00:02:30.159 --> 00:02:35.680
<v Speaker 1>dimetris en asipalilos to musiu pernavi platus a quit in

31
00:02:35.759 --> 00:02:45.159
<v Speaker 1>sagamo jello hipagunkomatia memegali politistikismasi i tho to spirofori dignaira

32
00:02:45.280 --> 00:02:56.639
<v Speaker 1>apohiro p sicones Italia problematize selenagoracica maandico aladenbornaxodepsipola irinity and

33
00:02:56.719 --> 00:03:00.360
<v Speaker 1>thereini skepe suppose of th axisi jasenna or he had

34
00:03:00.400 --> 00:03:05.840
<v Speaker 1>in the mi too Almeni eora pernaiki p s sanite

35
00:03:07.039 --> 00:03:11.159
<v Speaker 1>Italia vlapimia pertechnique ConA is the tooku putris and the

36
00:03:11.240 --> 00:03:16.759
<v Speaker 1>afferon saphnica velepido dmitri a clinimia, symphonia yet in idia

37
00:03:16.919 --> 00:03:23.560
<v Speaker 1>conna melon pelati trechi prosecchino on prinologlero, the policy male

38
00:03:23.719 --> 00:03:28.159
<v Speaker 1>crinia relaced on Dmitri pos ConA Kitmeni y f t

39
00:03:29.360 --> 00:03:35.120
<v Speaker 1>to prosopod Dmitri Malaconi epenemis enthusiasm modis app of a

40
00:03:35.240 --> 00:03:42.319
<v Speaker 1>sisina is protinemiamik ReactOS italiaev heristos ap of as in

41
00:03:42.360 --> 00:03:46.560
<v Speaker 1>a paralypsic or did puian programmatici Yamini and those propologismu

42
00:03:47.719 --> 00:03:54.879
<v Speaker 1>cathosperpat exopotomucio kitas in the conasta herietis Nimia matias nathinapu

43
00:03:54.960 --> 00:03:59.360
<v Speaker 1>lambis to foston orton sid top o, the elites in

44
00:03:59.400 --> 00:04:07.319
<v Speaker 1>the meta Gironomia kearadossi in a pupolopolite and Biriacardia.

45
00:04:12.919 --> 00:04:16.040
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

46
00:04:16.079 --> 00:04:17.000
<v Speaker 3>may have missed.

47
00:04:17.319 --> 00:04:22.040
<v Speaker 1>Italia Kirini per patun messages to Katastima Voron to Mussiu

48
00:04:22.120 --> 00:04:24.120
<v Speaker 1>di Sacropolis.

49
00:04:24.839 --> 00:04:28.519
<v Speaker 3>Italia. A Uni walked to the gift shop of the Miracolis.

50
00:04:28.360 --> 00:04:36.639
<v Speaker 1>In e himonas Keeparolo Zimbai Epolini metefandas Maorie don Theofanion.

51
00:04:38.360 --> 00:04:41.040
<v Speaker 3>It is winter, and even though the cold bites, the

52
00:04:41.160 --> 00:04:43.920
<v Speaker 3>city is alive with the splendor of Thethenio.

53
00:04:43.959 --> 00:04:50.560
<v Speaker 1>Italia, then Borina Parta, madiets Apota, morphan Dikia Jirotis.

54
00:04:51.560 --> 00:04:54.720
<v Speaker 3>Italia can't take her eyes off the beautiful objects around her,

55
00:04:55.399 --> 00:04:56.000
<v Speaker 3>theelin a.

56
00:04:56.120 --> 00:04:59.920
<v Speaker 1>Ricat e niki dis Kironomia.

57
00:05:01.600 --> 00:05:03.759
<v Speaker 3>She wants to find something that connects her with her

58
00:05:03.800 --> 00:05:04.560
<v Speaker 3>Greek heritage.

59
00:05:05.160 --> 00:05:12.800
<v Speaker 1>I reni yemti enrya peri ydro mush tavmazoondsta souvenir.

60
00:05:14.399 --> 00:05:17.920
<v Speaker 3>Borini, full of energy, wanders the isles, admiring the souvenirs.

61
00:05:18.600 --> 00:05:22.199
<v Speaker 1>This of Toto Mikro al Matidiu Thalia.

62
00:05:23.839 --> 00:05:26.399
<v Speaker 3>Look at the small statue Thalia in it.

63
00:05:26.519 --> 00:05:30.800
<v Speaker 1>Eliya to domatioshu leirni Menusiasm.

64
00:05:32.480 --> 00:05:35.240
<v Speaker 3>It's perfect for your room, he says, excitedly.

65
00:05:35.759 --> 00:05:41.319
<v Speaker 1>Oh dmitris enspali LUs to musillu pernavidla TuS.

66
00:05:42.560 --> 00:05:45.839
<v Speaker 3>Oh demitris. An employee of the museum passes by them.

67
00:05:46.160 --> 00:05:49.839
<v Speaker 1>Akuitin sikisia mechamo jello.

68
00:05:51.399 --> 00:05:54.160
<v Speaker 3>He hears their conversation and approaches with a smile.

69
00:05:54.720 --> 00:06:02.800
<v Speaker 1>Ipar hunkomatia memegalisie though to speak FORI di sira a

70
00:06:02.920 --> 00:06:04.720
<v Speaker 1>pohiro bi de siconez.

71
00:06:06.319 --> 00:06:10.120
<v Speaker 3>There are pieces with great cultural significance here, he informs them,

72
00:06:10.399 --> 00:06:12.480
<v Speaker 3>pointing to a series of handmade icons.

73
00:06:13.040 --> 00:06:23.399
<v Speaker 1>Italia promatize, Italia is thoughtful, theelna racicaandko a la dem bornaola.

74
00:06:25.000 --> 00:06:28.199
<v Speaker 3>She wants to buy something significant, but she can't spend much.

75
00:06:28.879 --> 00:06:37.240
<v Speaker 1>Irini dinarini scipe suposo tha sisi yenna oh hid mitu aleimeni.

76
00:06:38.920 --> 00:06:41.800
<v Speaker 3>Ernie encourages her think about how much it will mean

77
00:06:41.839 --> 00:06:45.120
<v Speaker 3>to you, not for the price, but for what it represents.

78
00:06:45.360 --> 00:06:48.120
<v Speaker 1>Ia pernaiki die.

79
00:06:49.959 --> 00:06:51.839
<v Speaker 3>Time passes and the pressure increases.

80
00:06:52.439 --> 00:06:59.000
<v Speaker 1>Italia vla do gu putri and afferun.

81
00:07:00.160 --> 00:07:03.120
<v Speaker 3>Thalia sees an intricate icon of the Theotkup that catches

82
00:07:03.160 --> 00:07:03.680
<v Speaker 3>her interest.

83
00:07:04.399 --> 00:07:11.240
<v Speaker 1>Xavnika velepo dmitri na klinimya simfonia yetnidie ConA Meelon Pellatti.

84
00:07:12.879 --> 00:07:15.920
<v Speaker 3>Suddenly, she seas on Dmitri closing a deal for the

85
00:07:15.959 --> 00:07:18.000
<v Speaker 3>same icon with another customer.

86
00:07:18.120 --> 00:07:21.560
<v Speaker 1>Trehi Prosequino Prino loo clro Thi Polsi.

87
00:07:23.240 --> 00:07:25.639
<v Speaker 3>She rushes toward him before the sale is completed.

88
00:07:26.240 --> 00:07:32.040
<v Speaker 1>Meili Crinia lays on Dmitri pos ti si ConA kittysimene

89
00:07:32.160 --> 00:07:32.519
<v Speaker 1>yev t.

90
00:07:34.199 --> 00:07:37.240
<v Speaker 3>With sincerity. She tells to Dmitri how much she likes

91
00:07:37.279 --> 00:07:40.360
<v Speaker 3>the icon and what it means to her. To prosopo

92
00:07:40.439 --> 00:07:45.160
<v Speaker 3>du Dmitri ma la coni to prosopo d Dmitri sofhans

93
00:07:45.680 --> 00:07:55.240
<v Speaker 3>ipentthemisundos don enthusiasm, motis apophasisinetis pruttinimye mikriechtusi. Remembering her enthusiasm,

94
00:07:55.639 --> 00:07:58.240
<v Speaker 3>he decides to offer her a small discount.

95
00:07:58.360 --> 00:08:00.600
<v Speaker 1>Italia vehitev aristos.

96
00:08:02.160 --> 00:08:03.519
<v Speaker 3>Italia accepts gladly.

97
00:08:04.079 --> 00:08:10.519
<v Speaker 1>A paralyps programatisi ya Amini and those pre Polomu.

98
00:08:12.240 --> 00:08:14.399
<v Speaker 3>She decides to skip the dinner they had planned to

99
00:08:14.439 --> 00:08:15.800
<v Speaker 3>stay within budget.

100
00:08:16.040 --> 00:08:21.360
<v Speaker 1>Cathos perpat ex poto musillo kitasta herietis.

101
00:08:23.040 --> 00:08:25.399
<v Speaker 3>As she walks out of the museum, she looks at

102
00:08:25.399 --> 00:08:26.480
<v Speaker 3>the icon in her hands.

103
00:08:27.680 --> 00:08:31.240
<v Speaker 1>Mia Matia pulam bustofoon.

104
00:08:32.960 --> 00:08:35.519
<v Speaker 3>She glances at tatana shining in the holiday lights.

105
00:08:36.159 --> 00:08:41.720
<v Speaker 1>Sinito pi o t elies is meting gironomia ketimbaradossi in

106
00:08:41.840 --> 00:08:46.759
<v Speaker 1>a pupol akoo li en viria.

107
00:08:48.399 --> 00:08:51.960
<v Speaker 3>She realizes that true connections to heritage and tradition are

108
00:08:52.039 --> 00:08:58.240
<v Speaker 3>more valuable than any material goods or luxurious experienced.

109
00:08:57.159 --> 00:09:00.639
<v Speaker 1>Ye miss tasia ketolo. This food is.

110
00:09:04.120 --> 00:09:06.840
<v Speaker 3>Her heart fills with warmth, and her smile lights up

111
00:09:06.879 --> 00:09:07.480
<v Speaker 3>the winter night.

112
00:09:13.320 --> 00:09:17.440
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

113
00:09:18.480 --> 00:09:22.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

114
00:09:28.559 --> 00:09:36.879
<v Speaker 1>Tokatasia voron, tokatasima voron, tokatasim voron, the gift shop, Ifand's magoria,

115
00:09:37.799 --> 00:09:47.720
<v Speaker 1>Ifand's magoria, Ifand's magoria, the splendor, Igleronomia, ikleronomia, ikleronomia, the

116
00:09:47.799 --> 00:09:52.440
<v Speaker 1>heritage I, the avromi I, the avrom i, the avrom

117
00:09:53.600 --> 00:09:58.840
<v Speaker 1>the isles to al Mativo togl maativo tog al mativu.

118
00:10:00.080 --> 00:10:06.960
<v Speaker 1>The statue, epolitist Kismasia, epolitist Kissimasia, epolitis tikisimasia.

119
00:10:08.159 --> 00:10:10.440
<v Speaker 3>The cultural significance iro be.

120
00:10:10.559 --> 00:10:14.320
<v Speaker 1>The siconis i hero be, the siconis e hero be,

121
00:10:14.559 --> 00:10:23.799
<v Speaker 1>the sicons, the handmade icons, Iligrinia, eligrinia, ilikrinia. The sincerity

122
00:10:24.320 --> 00:10:29.639
<v Speaker 1>e ecto see eect To see eectos, see the discount

123
00:10:30.080 --> 00:10:36.440
<v Speaker 1>o prepologismos oprepologismos o pro polo is most. The budget

124
00:10:36.840 --> 00:10:43.039
<v Speaker 1>is aestas jaestasia is a stasia. The warmth, the photo

125
00:10:43.080 --> 00:10:47.440
<v Speaker 1>to Nerton, the photo to Nerdon, the photo to Nerton.

126
00:10:48.679 --> 00:10:57.759
<v Speaker 1>The holiday lights him himonia ehemoniata, the winter night, to

127
00:10:57.960 --> 00:11:06.320
<v Speaker 1>deep Noo, to deep Noo, todep no, the dinner econa, econa, econa,

128
00:11:07.440 --> 00:11:18.279
<v Speaker 1>the icon opelatis, opelatis, opelattis, the customer oipalilus, oipalilus, o ipalilus,

129
00:11:19.360 --> 00:11:28.200
<v Speaker 1>the employee, enthusiasmos, enthusiasmos or enthusiasmos, the enthusiasm Tomi Krogel Mattido,

130
00:11:29.159 --> 00:11:32.399
<v Speaker 1>Tomikrogel Matido, Tomi Krogel Mattithio.

131
00:11:33.600 --> 00:11:37.200
<v Speaker 3>The small statue is in the is in the c

132
00:11:37.679 --> 00:11:42.440
<v Speaker 3>is in this he. The connection is he loyi isi

133
00:11:42.519 --> 00:11:51.919
<v Speaker 3>looyi isiloyi. The collection Tamatia, Tamatia, Tamatia, the eyes epoli

134
00:11:52.879 --> 00:12:01.440
<v Speaker 3>epoli epoli. The city is Inmphoonia, Isimphoonia is symphonia. The

135
00:12:01.559 --> 00:12:02.480
<v Speaker 3>deal is c.

136
00:12:05.440 --> 00:12:12.279
<v Speaker 1>Z DC. The conversation perna vi bla bernavi bla pernavibla.

137
00:12:13.399 --> 00:12:19.639
<v Speaker 1>The passes by ipro sengissi iprose engisi hyprosengi si. The

138
00:12:19.759 --> 00:12:24.919
<v Speaker 1>approach iprov limati is many scipsi, iprovlematis meny scpsi ipro

139
00:12:25.000 --> 00:12:33.759
<v Speaker 1>vilmatis man escapesi. The thoughtfulness Isimasia Isimasia is Simasia. The

140
00:12:33.840 --> 00:12:40.559
<v Speaker 1>significance tapulitima, tapulitima, tapulima, the valuables.

141
00:12:46.799 --> 00:12:49.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

142
00:12:50.440 --> 00:12:53.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

143
00:12:53.480 --> 00:12:56.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

144
00:12:56.480 --> 00:12:59.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

145
00:13:00.039 --> 00:13:04.320
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

146
00:13:04.399 --> 00:13:08.279
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

147
00:13:08.519 --> 00:13:13.759
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

148
00:13:13.840 --> 00:13:19.240
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

149
00:13:19.440 --> 00:13:21.440
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
