WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluids fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the blossoming romance between two

7
00:00:28.679 --> 00:00:31.280
<v Speaker 3>souls finding their way through art and connection in the

8
00:00:31.359 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>vibrant park guel.

9
00:00:32.960 --> 00:00:34.600
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:38.479 --> 00:00:41.799
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:41.840 --> 00:00:44.960
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.039 --> 00:00:49.679
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.079 --> 00:00:53.119
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.159 --> 00:00:57.079
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:57.719 --> 00:01:01.119
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you and un interrupted narrative,

16
00:01:01.320 --> 00:01:04.280
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:04.400 --> 00:01:09.799
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

18
00:01:09.920 --> 00:01:13.439
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:13.599 --> 00:01:16.640
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:16.719 --> 00:01:20.120
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.120 --> 00:01:24.439
<v Speaker 5>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:24.480 --> 00:01:28.359
<v Speaker 5>the power of stories your journey awaits at plus dot,

23
00:01:28.400 --> 00:01:33.079
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:41.959 --> 00:01:52.640
<v Speaker 1>Las flours de saramica, brilevensts i'll park will vida, touristasi, lucalsco,

25
00:01:52.760 --> 00:02:05.599
<v Speaker 1>the end aldea, lvaspus, allah ladiestancia, as vaya, carlotta, ub servana, buttanzio, una, pesa,

26
00:02:05.680 --> 00:02:12.840
<v Speaker 1>ivran tania, una, mirada, kunzentrada, braun, kietuta, magat al seukor

27
00:02:14.120 --> 00:02:21.400
<v Speaker 1>carlotta era, pasuonada, parlard layin, spirava iya, musu, nava, parolaceva,

28
00:02:21.520 --> 00:02:26.560
<v Speaker 1>pol skumprumisus la villa man tinguta, unada da, Lasian's personals

29
00:02:26.599 --> 00:02:35.039
<v Speaker 1>perfundas astava, al raserca, dlaguna, carsa, genuina, mantra passava, duna

30
00:02:35.120 --> 00:02:42.919
<v Speaker 1>ara al altra asbatam jordi, un jova, artista local, jordi, luitava,

31
00:02:43.080 --> 00:02:49.960
<v Speaker 1>partruval seukami com artista al rakunha, menza, casa, javan, parola,

32
00:02:50.080 --> 00:02:56.280
<v Speaker 1>sva e luzio no theaphalia kuambaba, ura, carlotta, miransua, men

33
00:02:56.400 --> 00:03:03.800
<v Speaker 1>la seva, spinturas, barsenter saimat ra la primera bagada calgumustrava

34
00:03:04.000 --> 00:03:12.000
<v Speaker 1>unin teresia uipal sultrabai al suska means asbankradvanuna, skultura, kajordi

35
00:03:12.159 --> 00:03:18.039
<v Speaker 1>a villa creat la seva's formas dynamicas sam blawend sam

36
00:03:18.159 --> 00:03:26.560
<v Speaker 1>balwen akesta is lameva, pravarida, baddy, Carlotta, trancanal cileenci is

37
00:03:26.719 --> 00:03:35.360
<v Speaker 1>meva baraspondrajordi ambunsumbria, timid yeshi bakumansa una kumbertsa plana da

38
00:03:35.400 --> 00:03:43.199
<v Speaker 1>musion's ecunfidences amasura, calastiuavan saba, carlotta is jordi as truvaban

39
00:03:43.319 --> 00:03:49.479
<v Speaker 1>suviin al parcella parlaveenda, lard id ala vida, explorinal sculos

40
00:03:49.639 --> 00:03:55.759
<v Speaker 1>ilas formas calzambultaven prakada bagada castas via ben kappas and

41
00:03:55.800 --> 00:04:02.479
<v Speaker 1>timens mes personals carlotta as tankava una mikamez anuna da

42
00:04:02.520 --> 00:04:07.919
<v Speaker 1>las caluruses valiadas the steel alpar guelbrilava a lums in

43
00:04:08.080 --> 00:04:15.800
<v Speaker 1>musica era unasdanimenez pasial jordi a via ravu, tuna nutsia

44
00:04:16.319 --> 00:04:23.879
<v Speaker 1>la ora sila putagusta da lanit pradence tamia ca, carlota, numeza,

45
00:04:23.920 --> 00:04:31.319
<v Speaker 1>prasias la svart inoel cooma persona, Carlotta parla sebabanda as

46
00:04:31.360 --> 00:04:37.399
<v Speaker 1>dabatia in tra lapo yeldasi, da stima, savilla, caviar rivat,

47
00:04:37.399 --> 00:04:43.160
<v Speaker 1>al mumende superala, sevas vardas kull la multitude bacum and

48
00:04:43.319 --> 00:04:51.000
<v Speaker 1>sakung rearsa albultand labras, the jordi ela baduna pasandavan dona

49
00:04:51.120 --> 00:04:57.759
<v Speaker 1>zicabayes baddi la clara is s agura a casta obra

50
00:04:58.040 --> 00:05:03.240
<v Speaker 1>no numez parla, the culoss if formas parla, the sentiments

51
00:05:03.680 --> 00:05:10.680
<v Speaker 1>yakets sonal sentiments da jordi jordi sur press ba pru parsa,

52
00:05:10.839 --> 00:05:17.560
<v Speaker 1>Carlotta centin coomla seva po as desulia, carlotta ba mur mura,

53
00:05:18.199 --> 00:05:24.399
<v Speaker 1>tubaus mezen lad al mear tikla, gracias parsea ki parveur

54
00:05:24.480 --> 00:05:30.040
<v Speaker 1>am dabaritat als fox artificials, the san Juan brill renal

55
00:05:30.160 --> 00:05:36.519
<v Speaker 1>fons la gena plaudia, no numes perlasavras dart sinutam be

56
00:05:36.680 --> 00:05:41.480
<v Speaker 1>par la complicitad entrals those jovas, the espres de la

57
00:05:41.560 --> 00:05:47.560
<v Speaker 1>festa carlotta is Jordi ban Kamna Jun's palpark sotal sel clada,

58
00:05:47.600 --> 00:05:55.560
<v Speaker 1>barsalona ban parla s and separa agusta Bagada, Sovreil's mateceus

59
00:05:55.920 --> 00:06:02.720
<v Speaker 1>sen sappo a maasura, carvava lani avien trubad nonumezin spirazio,

60
00:06:02.920 --> 00:06:09.480
<v Speaker 1>sintam bes paranza a nuna novakun naxio artapla, juns banda,

61
00:06:09.560 --> 00:06:16.079
<v Speaker 1>shaal parguel saben cal suka, milla, cavabada, kumansa, jordi, veay

62
00:06:16.199 --> 00:06:23.279
<v Speaker 1>al futuram branuvada, eluzio, ikarlota mes sagura arstaba, dispuzada, abura,

63
00:06:23.399 --> 00:06:31.199
<v Speaker 1>plenamin la still al sumbreya ibar salona ambalsusculos al saculia

64
00:06:31.279 --> 00:06:32.800
<v Speaker 1>m kalideza iyamoor.

65
00:06:33.959 --> 00:06:37.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

66
00:06:37.079 --> 00:06:37.720
<v Speaker 3>may have missed.

67
00:06:38.480 --> 00:06:43.839
<v Speaker 1>Las floors, the saramica brileven sutl sold steel.

68
00:06:45.120 --> 00:06:48.480
<v Speaker 3>The ceramic flowers shone under the summer sun al.

69
00:06:48.519 --> 00:06:52.000
<v Speaker 1>Parc gueil arstava, pleada, vida.

70
00:06:53.199 --> 00:06:54.720
<v Speaker 3>Parguay was full of life.

71
00:06:55.120 --> 00:07:01.879
<v Speaker 1>Touristasi lucals good end alda parola arita ypla trexio hera

72
00:07:02.079 --> 00:07:04.199
<v Speaker 1>la nova xpuzisio dart.

73
00:07:05.759 --> 00:07:08.839
<v Speaker 3>Tourists and locals enjoyed the day, but the true attraction

74
00:07:09.079 --> 00:07:10.720
<v Speaker 3>was the new art exhibition.

75
00:07:10.879 --> 00:07:18.040
<v Speaker 1>Allah A la distancia Asbya Carlota up servanamba then siu

76
00:07:18.279 --> 00:07:19.759
<v Speaker 1>una pesa vivran.

77
00:07:21.360 --> 00:07:24.879
<v Speaker 3>There in the distance, Carlota could be seen attentively observing

78
00:07:24.920 --> 00:07:26.040
<v Speaker 3>a vibrant piece.

79
00:07:26.519 --> 00:07:33.639
<v Speaker 1>Tania una mirada, kunsantrada, braoning kietuta magat al seuko.

80
00:07:35.399 --> 00:07:38.319
<v Speaker 3>She had a focused look, but an uneasiness hidden in

81
00:07:38.360 --> 00:07:38.759
<v Speaker 3>her heart.

82
00:07:39.439 --> 00:07:42.959
<v Speaker 1>Carlota Eira persunada parlart.

83
00:07:44.519 --> 00:07:46.160
<v Speaker 3>Carlotta was passionate about art.

84
00:07:46.759 --> 00:07:52.959
<v Speaker 1>Layin spirava iya musiu nava para la seva, pol skumprumisus

85
00:07:53.279 --> 00:07:58.560
<v Speaker 1>la villa man tinguta lunada, the ralaciuns, personals, prufunds.

86
00:08:00.160 --> 00:08:03.120
<v Speaker 3>It inspired and moved her, but her fear of commitments

87
00:08:03.160 --> 00:08:05.680
<v Speaker 3>had kept her away from deep personal relationships.

88
00:08:06.519 --> 00:08:11.160
<v Speaker 1>Estaval raserca del luna corzagenuina.

89
00:08:12.800 --> 00:08:14.920
<v Speaker 3>She was in search of something genuine.

90
00:08:15.240 --> 00:08:25.920
<v Speaker 1>Mintra parsava, dunavral altre asbatrubam jordi un jova artista lucal as.

91
00:08:25.959 --> 00:08:28.879
<v Speaker 3>She moved from one work to another she encountered Jordiu,

92
00:08:29.160 --> 00:08:30.519
<v Speaker 3>a young local artist.

93
00:08:31.079 --> 00:08:37.120
<v Speaker 1>Jordi Luitaba partruval Siuca Mi Commrtiste.

94
00:08:37.559 --> 00:08:39.960
<v Speaker 3>Giorgi struggled to find his path as an artist.

95
00:08:40.639 --> 00:08:48.039
<v Speaker 1>Alra guneshamenzaes casjeven but a la sevai luzio no. The Fhaalia.

96
00:08:49.120 --> 00:08:52.399
<v Speaker 3>Recognition was scarce, but his enthusiasm did not wane.

97
00:08:52.960 --> 00:09:01.519
<v Speaker 1>Guambabeura Carlotta, miran su min la sevaspinturdas bas and tirsa Nimat.

98
00:09:03.120 --> 00:09:05.759
<v Speaker 3>When he saw Carlota softly looking at his paintings, he

99
00:09:05.840 --> 00:09:06.679
<v Speaker 3>felt encouraged.

100
00:09:07.320 --> 00:09:14.200
<v Speaker 1>Ira la primera barrada calumustrava uninterrej nui palstravail.

101
00:09:15.799 --> 00:09:18.279
<v Speaker 3>It was the first time someone showed a genuine interest

102
00:09:18.360 --> 00:09:18.919
<v Speaker 3>in his work.

103
00:09:19.519 --> 00:09:25.559
<v Speaker 1>Alsius caa means asban crad van una scultura, Cajordi a

104
00:09:25.720 --> 00:09:27.159
<v Speaker 1>villa creat.

105
00:09:28.320 --> 00:09:30.840
<v Speaker 3>Their paths crossed in front of a sculpture that Jordi

106
00:09:30.960 --> 00:09:32.559
<v Speaker 3>had created La.

107
00:09:32.600 --> 00:09:37.639
<v Speaker 1>Sevas for Masdi Namikas, Sambleaben and sam Balwin.

108
00:09:39.320 --> 00:09:41.639
<v Speaker 3>Its dynamic shapes seemed to dance with the wind.

109
00:09:42.279 --> 00:09:49.200
<v Speaker 1>Aguesta is la meba bra Farida Badi Carlotta trancanal Silenci.

110
00:09:50.840 --> 00:09:54.039
<v Speaker 3>This is my favorite, said Gerloda, breaking the silence.

111
00:09:54.840 --> 00:09:59.919
<v Speaker 1>Ismeba Barraspondra, Jordi ammunsumbria Ti.

112
00:10:00.080 --> 00:10:04.440
<v Speaker 3>It's mine, replied Jordi with a shy smile.

113
00:10:05.159 --> 00:10:13.480
<v Speaker 1>Yeshi bakumen sa una kumbers pleina the musiuns ikumfidensis.

114
00:10:13.720 --> 00:10:17.159
<v Speaker 3>And so began a conversation full of emotions and confidences.

115
00:10:17.840 --> 00:10:25.720
<v Speaker 1>A masura calastiuevan Sava, Carlotta I Jordi estruvavan suven al Parcella.

116
00:10:27.279 --> 00:10:30.039
<v Speaker 3>As the summer progressed, Carlotta and Jury often met at

117
00:10:30.080 --> 00:10:30.600
<v Speaker 3>the park.

118
00:10:31.080 --> 00:10:37.399
<v Speaker 1>Parlaven the lad Ida la vida explorenal sculos ilas formas

119
00:10:37.519 --> 00:10:38.840
<v Speaker 1>cal Zambultaven.

120
00:10:40.440 --> 00:10:43.320
<v Speaker 3>They talked about art and life, exploring the colors and

121
00:10:43.399 --> 00:10:44.639
<v Speaker 3>shapes that surrounded them.

122
00:10:45.279 --> 00:10:52.840
<v Speaker 1>Brag barada, cazdas vie ven caparsenti mins miss personals, Carlota

123
00:10:53.679 --> 00:10:55.360
<v Speaker 1>kava una mika mis.

124
00:10:57.120 --> 00:11:00.639
<v Speaker 3>But every time they veered towards more personal feelings, Carloda

125
00:11:00.720 --> 00:11:02.000
<v Speaker 3>closed off a little more.

126
00:11:02.440 --> 00:11:11.120
<v Speaker 1>Anuna the las caluruses Vallada's the steel Alparguel Brillava amlums Emusica.

127
00:11:12.759 --> 00:11:15.600
<v Speaker 3>On one of the hot summer evenings, Parkuage glowed with

128
00:11:15.759 --> 00:11:16.840
<v Speaker 3>lights and music.

129
00:11:17.159 --> 00:11:20.120
<v Speaker 1>Eira UNA's the Vanimenez Parsiel.

130
00:11:21.679 --> 00:11:22.639
<v Speaker 3>It was a special event.

131
00:11:23.480 --> 00:11:29.480
<v Speaker 1>Giordi a vie ravu tuna utisia la sevavre seria la

132
00:11:29.600 --> 00:11:31.480
<v Speaker 1>pruta unista de lanite.

133
00:11:32.960 --> 00:11:35.320
<v Speaker 3>Giordi had received news that his work would be the

134
00:11:35.399 --> 00:11:36.200
<v Speaker 3>highlight of the night.

135
00:11:36.840 --> 00:11:44.080
<v Speaker 1>Pradin seu tamia ca Carlota Numeza Prasias la sevart inoel

136
00:11:44.279 --> 00:11:45.360
<v Speaker 1>coma Parsona.

137
00:11:46.919 --> 00:11:50.080
<v Speaker 3>But inside he feared that Carloda only appreciated his art

138
00:11:50.240 --> 00:11:51.279
<v Speaker 3>and not him as a person.

139
00:11:51.960 --> 00:11:57.720
<v Speaker 1>Carlotta parla sebavanda as the batilla in tra la po

140
00:11:58.080 --> 00:11:59.840
<v Speaker 1>yel dasich da stima.

141
00:12:01.360 --> 00:12:04.120
<v Speaker 3>Carloda, on her part, was torn between fear and the

142
00:12:04.200 --> 00:12:05.000
<v Speaker 3>desire to love.

143
00:12:05.879 --> 00:12:11.600
<v Speaker 1>Severa Cavier rivat al moumen the superla sebas Ardes.

144
00:12:13.279 --> 00:12:15.639
<v Speaker 3>She knew the time had come to overcome her barriers.

145
00:12:16.360 --> 00:12:21.960
<v Speaker 1>Quella multitut bacumen sa kung regarsa al vultan de las

146
00:12:22.480 --> 00:12:26.679
<v Speaker 1>de jordi e la ba dunaun bazan da van.

147
00:12:28.320 --> 00:12:32.039
<v Speaker 3>When the crowd started gathering around Jordias works, she stepped forward.

148
00:12:32.840 --> 00:12:38.960
<v Speaker 1>Donasica vallees badi la seave clara isa.

149
00:12:38.759 --> 00:12:44.519
<v Speaker 3>Rura, Ladies and gentlemen. She said her voice clear and confident.

150
00:12:44.720 --> 00:12:51.399
<v Speaker 1>Against the obrennumis par la the culoziformas.

151
00:12:51.519 --> 00:12:53.840
<v Speaker 3>This piece is not just about colors and shapes.

152
00:12:54.480 --> 00:12:59.879
<v Speaker 1>Barla de senti mens yeget sonl senti mens de jo.

153
00:13:01.840 --> 00:13:04.840
<v Speaker 3>It speaks of emotions, and these are Jordias emotions.

154
00:13:05.679 --> 00:13:12.840
<v Speaker 1>Jordi sur press bab pru parsa. Carlotta sentin com la

155
00:13:12.960 --> 00:13:14.759
<v Speaker 1>SoRs di sulia.

156
00:13:16.320 --> 00:13:19.720
<v Speaker 3>Giordi surprised, approached Carloda, feeling his fear dissolved.

157
00:13:20.360 --> 00:13:27.240
<v Speaker 1>Carlotta bamurmura to beus misen ya del meher tikla.

158
00:13:28.360 --> 00:13:31.240
<v Speaker 3>Carloda. He murmured, you see beyond my art.

159
00:13:31.879 --> 00:13:36.159
<v Speaker 1>Gracius parsee qui parveam da artat.

160
00:13:37.759 --> 00:13:39.840
<v Speaker 3>Thank you for being here, for truly seeing me.

161
00:13:40.519 --> 00:13:46.120
<v Speaker 1>Als fox artificials the Saint Juan brill renal Fonds.

162
00:13:47.279 --> 00:13:49.759
<v Speaker 3>The San Juan fireworks sparkled in the background.

163
00:13:50.519 --> 00:13:57.159
<v Speaker 1>Le gena plaudia no numes parlasavrasdt si noutambe par la

164
00:13:57.240 --> 00:14:00.279
<v Speaker 1>complicitad in trals dogo us.

165
00:14:01.840 --> 00:14:05.039
<v Speaker 3>The people applauded not just for the artworks, but also

166
00:14:05.159 --> 00:14:07.080
<v Speaker 3>for the connection between the two young people.

167
00:14:07.919 --> 00:14:14.120
<v Speaker 1>The spres de la festa Carlota Ijordi banka Mina Junspal

168
00:14:14.320 --> 00:14:17.840
<v Speaker 1>Park stl Selklada Varsalona.

169
00:14:19.360 --> 00:14:22.159
<v Speaker 3>After the party, Carlotta and Jordi walked together through the

170
00:14:22.240 --> 00:14:24.440
<v Speaker 3>park under the clear Barcelona sky.

171
00:14:25.080 --> 00:14:27.320
<v Speaker 1>Ban parla sin separa.

172
00:14:28.879 --> 00:14:30.159
<v Speaker 3>They talked endlessly.

173
00:14:30.399 --> 00:14:36.039
<v Speaker 1>Aguesta barada sovreils matisius sin sepo.

174
00:14:37.279 --> 00:14:39.399
<v Speaker 3>This time about themselves without fear.

175
00:14:39.799 --> 00:14:48.519
<v Speaker 1>A masura karivava land a vien trubadnnumesin spiracio sinutam besparanza

176
00:14:48.840 --> 00:14:51.320
<v Speaker 1>anuna nova gunna sia.

177
00:14:53.159 --> 00:14:56.039
<v Speaker 3>As the night arrived, they found not only inspiration but

178
00:14:56.159 --> 00:14:58.360
<v Speaker 3>also hope in a new true connection.

179
00:14:58.799 --> 00:15:06.519
<v Speaker 1>Juns band shall Parguel savengkl Sukama Cavava the Kumansa.

180
00:15:08.000 --> 00:15:11.360
<v Speaker 3>Together they left part Gwig, knowing their journey had just begun.

181
00:15:12.159 --> 00:15:20.519
<v Speaker 1>Jordi ve y al futuramrnwadi luzio igarlota mis suda astava

182
00:15:20.600 --> 00:15:23.360
<v Speaker 1>dispuzada via plenemin.

183
00:15:25.000 --> 00:15:29.000
<v Speaker 3>Jordi saw the future with renewed enthusiasm, and Kurloda, more confident,

184
00:15:29.360 --> 00:15:30.399
<v Speaker 3>was ready to live fully.

185
00:15:31.200 --> 00:15:41.480
<v Speaker 1>La still al sumbreya ibar Salona ambalsiusculos al zakulam khalidza eamour.

186
00:15:42.480 --> 00:15:46.360
<v Speaker 3>Summer smiled upon them, and Barcelona with its colors warmly

187
00:15:46.440 --> 00:15:47.360
<v Speaker 3>welcomed them with love.

188
00:15:53.240 --> 00:15:57.360
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

189
00:15:58.440 --> 00:16:02.600
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Carolinian, then in English.

190
00:16:09.080 --> 00:16:14.080
<v Speaker 1>Let's flows, the saramica, Let's flows, the saramica, Let's flows,

191
00:16:14.279 --> 00:16:23.039
<v Speaker 1>the saramica, the ceramic flowers, Brilla brilla brilla to shine,

192
00:16:23.559 --> 00:16:30.360
<v Speaker 1>Let's steal, let's steal less steal, the summer. La multitooth,

193
00:16:31.559 --> 00:16:39.000
<v Speaker 1>La multitooth, La multitooth, the crowd in Spira, in Spira,

194
00:16:39.799 --> 00:16:47.720
<v Speaker 1>in Spira, to inspire, alcum prumise, alcumprumise, al coum prumis,

195
00:16:48.960 --> 00:16:58.519
<v Speaker 1>the commitment, true varsa, true varsa, true varsa. To encounter ascas, ascas,

196
00:16:59.240 --> 00:17:14.599
<v Speaker 1>ascas scarce, La Schooltuda, La Schooltuda, La schooltura. The sculpture lacumfienza, lacumfienza, lacumfianza.

197
00:17:15.759 --> 00:17:27.359
<v Speaker 1>The confidence Explorer, Explorer, explora, to explore, Apprassia, apprassia, appressia,

198
00:17:28.480 --> 00:17:36.200
<v Speaker 1>to appreciate, La peza lapiza, la peza. The piece Linkia

199
00:17:36.279 --> 00:17:47.279
<v Speaker 1>toothlinki a tooth lin kia tooth, The uneasiness Louita, Louita, Louita.

200
00:17:47.920 --> 00:17:53.559
<v Speaker 3>To struggle anima, anima, anima, to.

201
00:17:53.720 --> 00:18:06.839
<v Speaker 1>Encourage La cumbersa, La cumbersa, la cumbersa, The conversation, lavarreda, lavarreda, lavarrea.

202
00:18:07.119 --> 00:18:14.920
<v Speaker 3>The barrier, d namig, dnamig, d namik, dynamic, La forma,

203
00:18:16.039 --> 00:18:22.559
<v Speaker 3>la forma, la forma. The shape, al Camille, al camie,

204
00:18:23.039 --> 00:18:29.839
<v Speaker 3>al camie, the path, lae e Luzio, lae Luzio, lie

205
00:18:29.920 --> 00:18:30.720
<v Speaker 3>e Luzio.

206
00:18:31.839 --> 00:18:39.720
<v Speaker 1>The enthusiasm coum gragarza, coom gragarsa, coung gragarsa, to congregate.

207
00:18:40.279 --> 00:18:48.519
<v Speaker 1>La scultura, la scoultuda, la scultura, the sculpture, La coumfienza,

208
00:18:49.599 --> 00:19:00.559
<v Speaker 1>La coumfienza, la coumfianza. The confidence, desldras, desldras, disldras to

209
00:19:00.680 --> 00:19:09.599
<v Speaker 1>dissolve moremurah mourmurah moormurrah, to murmur up, Blow thee up,

210
00:19:09.640 --> 00:19:17.440
<v Speaker 1>Blow thee up, blow thee to applaud Brilla brilla brilla,

211
00:19:18.599 --> 00:19:24.440
<v Speaker 1>to shine, lesperanza, lesperanza, less speranza.

212
00:19:25.599 --> 00:19:26.000
<v Speaker 3>The hope.

213
00:19:32.200 --> 00:19:35.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

214
00:19:36.079 --> 00:19:39.079
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

215
00:19:39.160 --> 00:19:41.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

216
00:19:42.160 --> 00:19:45.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

217
00:19:45.559 --> 00:19:49.680
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

218
00:19:49.799 --> 00:19:54.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

219
00:19:54.599 --> 00:19:59.720
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www Dot Fluent fiction,

220
00:19:59.799 --> 00:20:04.759
<v Speaker 2>dot Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

221
00:20:04.799 --> 00:20:05.920
<v Speaker 2>word from our sponsors.
