WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the hidden truths of Bernat's

7
00:00:28.399 --> 00:00:30.839
<v Speaker 3>past as he returns to the Sant Jordie orphanage to

8
00:00:30.920 --> 00:00:34.679
<v Speaker 3>find answers, discovering the strength of new beginnings and the

9
00:00:34.719 --> 00:00:35.560
<v Speaker 3>power of memory.

10
00:00:36.119 --> 00:00:43.159
<v Speaker 4>Right after this commercial break, At fluent Fiction, we're not

11
00:00:43.280 --> 00:00:46.359
<v Speaker 4>just telling stories. We're bringing the world together by learning

12
00:00:46.399 --> 00:00:50.119
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

13
00:00:50.479 --> 00:00:54.079
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

14
00:00:54.200 --> 00:00:58.719
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

15
00:00:59.039 --> 00:01:02.719
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

16
00:01:02.759 --> 00:01:06.120
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

17
00:01:06.120 --> 00:01:11.200
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple. Visit

18
00:01:11.239 --> 00:01:15.079
<v Speaker 4>plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

19
00:01:16.000 --> 00:01:18.719
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

20
00:01:18.760 --> 00:01:22.480
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience, So please join

21
00:01:22.599 --> 00:01:26.560
<v Speaker 4>us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

22
00:01:26.560 --> 00:01:30.359
<v Speaker 4>way we experience the power of stories. Your journey awaits

23
00:01:30.640 --> 00:01:34.799
<v Speaker 4>at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep

24
00:01:34.840 --> 00:01:36.200
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

25
00:01:45.120 --> 00:01:52.239
<v Speaker 1>Las fo Balaben alrid madal ben kubrin ascarizda Barsalona amun mantelda,

26
00:01:53.920 --> 00:01:58.239
<v Speaker 1>la sue tat baaba am la musica eelculo, la festa

27
00:01:58.280 --> 00:02:03.439
<v Speaker 1>da la marse braun record is cret Unamika, The Squidad

28
00:02:03.519 --> 00:02:10.800
<v Speaker 1>Samagabad Labulisia, lurfanat Sanjordi barnard un Jova, the poc mesda

29
00:02:10.840 --> 00:02:17.560
<v Speaker 1>vinanj Asbadurada van la Porta, the Lufnat backrestia ya a

30
00:02:17.719 --> 00:02:21.960
<v Speaker 1>Bultat de Peretz Camgave and Tanta's historias comes secret as

31
00:02:22.039 --> 00:02:28.280
<v Speaker 1>Prajunta's Campanian al sukor during Mold, the Thames barnard A Villa,

32
00:02:28.360 --> 00:02:34.520
<v Speaker 1>dazi Jad save Kier and alusparas iperkel van desha kuanantra

33
00:02:35.159 --> 00:02:40.919
<v Speaker 1>al records al Vanambayr las Beusdl's name jugan Lulo, the

34
00:02:41.039 --> 00:02:45.560
<v Speaker 1>Sopa Caalenta He also Percipla, the Las Pasas del squidadors

35
00:02:46.719 --> 00:02:52.879
<v Speaker 1>promazura ka crashia aket records as the fumin aven igualcal registras,

36
00:02:52.919 --> 00:02:59.800
<v Speaker 1>the lurfnat incomplets he plans, the lacunas, barnard, savilla, canumezuna

37
00:02:59.800 --> 00:03:05.560
<v Speaker 1>para sonapudiat and iras postas alvel quidado, cavillasta, tuna, figura,

38
00:03:05.639 --> 00:03:13.800
<v Speaker 1>paternal pare amda terminacillo, babus carlo esperano, cal seba mamorias, sigimes,

39
00:03:13.840 --> 00:03:19.960
<v Speaker 1>kum plata, cal registras altrabaljardi as a huta umbel wang

40
00:03:20.039 --> 00:03:26.800
<v Speaker 1>da fusta on subin kumpatieni historias is omnis albequidado and

41
00:03:26.919 --> 00:03:31.879
<v Speaker 1>bales plata jad palsan bamira, varnat and buna vara regia

42
00:03:31.919 --> 00:03:39.520
<v Speaker 1>defecta ipro kupasio as tournat barnat, badi alve and bunabusuao

43
00:03:40.840 --> 00:03:47.039
<v Speaker 1>see bul save several smeos paras nasassitu and tendra perce,

44
00:03:47.439 --> 00:03:52.439
<v Speaker 1>banda shah badi barnat, miran a zulsdlce and tique protecto

45
00:03:53.719 --> 00:04:01.199
<v Speaker 1>la cumbersa basetensa albequidado, baga paia ira valla una varitad

46
00:04:01.319 --> 00:04:07.159
<v Speaker 1>camaiya villa panzata, splica al sparas, davarnat nola, villa navan,

47
00:04:07.240 --> 00:04:14.199
<v Speaker 1>dunad parvuluntad, propia, una, circumstantius, deficial, citristas al zavi and

48
00:04:14.400 --> 00:04:22.240
<v Speaker 1>saparat barnard basan ti unavarregia da dullo ye jaojamen, totaket

49
00:04:22.560 --> 00:04:28.519
<v Speaker 1>ms za, villa, culpadlas, personas, calcrearan proara, kumprenia, cala sevas

50
00:04:28.600 --> 00:04:36.120
<v Speaker 1>vida zeren kumplicadas, m balcourmez lauge, barnard, kumprangay kavia rivat

51
00:04:36.199 --> 00:04:41.079
<v Speaker 1>al moment the vers a caarac delceu, propidesti, dura la

52
00:04:41.160 --> 00:04:45.839
<v Speaker 1>festa de la marcee, baurganid za una, patitas, slavazio a

53
00:04:45.920 --> 00:04:53.439
<v Speaker 1>lurfanat paratozel's names castavan one ya, villastad al sumbruras alspatits

54
00:04:53.879 --> 00:04:59.360
<v Speaker 1>la musica, yels, vallonsplens daida eyamistad levan mustra un camino

55
00:05:00.680 --> 00:05:04.360
<v Speaker 1>a via trubat and kamena la ras postas brala, pao

56
00:05:04.480 --> 00:05:10.439
<v Speaker 1>real baban, krian nour records ambakels ka, kumpartien une storiessemblan

57
00:05:11.759 --> 00:05:16.040
<v Speaker 1>bada sidi calurfanat no seria numezs a yo kumbasse a

58
00:05:16.079 --> 00:05:21.480
<v Speaker 1>van dunat sin al brassol du na nova familia yes

59
00:05:21.519 --> 00:05:24.759
<v Speaker 1>she mentra la su tat bi braba am balgodge de

60
00:05:24.800 --> 00:05:29.959
<v Speaker 1>la Marseille barnat aambba ku mansa slabrala seva nova vida

61
00:05:30.439 --> 00:05:33.079
<v Speaker 1>prumatensa kamai mesesteriasol.

62
00:05:34.240 --> 00:05:37.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:37.360 --> 00:05:38.000
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:05:38.759 --> 00:05:43.120
<v Speaker 1>Las foulias. The latter though balla ven al ridmadl ven

65
00:05:43.720 --> 00:05:49.000
<v Speaker 1>kubrin als carresda varsallona a mun mantel daurat.

66
00:05:50.079 --> 00:05:52.319
<v Speaker 3>The autumn leaves danced to the rhythm of the wind,

67
00:05:52.839 --> 00:05:55.480
<v Speaker 3>covering the streets of Barcelona with a golden blanket.

68
00:05:56.240 --> 00:06:01.199
<v Speaker 1>La seu tad bataaba am la musica yel could la

69
00:06:01.319 --> 00:06:02.600
<v Speaker 1>festa la la marse.

70
00:06:04.279 --> 00:06:06.399
<v Speaker 3>The city pulsed with the music and color of the

71
00:06:06.480 --> 00:06:08.000
<v Speaker 3>leamrsa festival.

72
00:06:08.160 --> 00:06:13.800
<v Speaker 1>Braondraco di scret unamika, the squidad sa magaba de la

73
00:06:13.879 --> 00:06:17.000
<v Speaker 1>Vulisia lurfaat Senjorgi.

74
00:06:18.600 --> 00:06:21.639
<v Speaker 3>But a discreet and somewhat neglected corner hid from the hustle.

75
00:06:22.199 --> 00:06:23.879
<v Speaker 3>The Shandur, the orphanage.

76
00:06:24.240 --> 00:06:30.879
<v Speaker 1>Barnat Unjova, the buc mes de vignange Azbatura, the van

77
00:06:31.079 --> 00:06:33.439
<v Speaker 1>la Porta, the lurfaat.

78
00:06:34.240 --> 00:06:37.240
<v Speaker 3>Bernat. A young man just over twenty stopped in front

79
00:06:37.240 --> 00:06:38.360
<v Speaker 3>of the orphanage.

80
00:06:37.959 --> 00:06:46.639
<v Speaker 1>Door bakresh yeah ambultad de barets ca magaventantasistorius come secretas

81
00:06:46.720 --> 00:06:49.680
<v Speaker 1>brunts Campanian al sukor.

82
00:06:51.279 --> 00:06:53.959
<v Speaker 3>He grew up there, surrounded by walls that held as

83
00:06:54.040 --> 00:06:56.720
<v Speaker 3>many stories as secret questions that burdened his heart.

84
00:06:57.439 --> 00:07:02.319
<v Speaker 1>Duran mold, the Thames, bar nata Villa, the zijet save

85
00:07:02.600 --> 00:07:06.560
<v Speaker 1>kir and al susparas ipercel van desche.

86
00:07:08.120 --> 00:07:10.399
<v Speaker 3>For a long time, Bernard had wished to know who

87
00:07:10.480 --> 00:07:12.480
<v Speaker 3>his parents were and why they left.

88
00:07:12.360 --> 00:07:17.120
<v Speaker 1>Him Guanandra al Recordzalvanambai.

89
00:07:18.800 --> 00:07:20.839
<v Speaker 3>When he entered, memories overwhelmed him.

90
00:07:21.560 --> 00:07:28.519
<v Speaker 1>Las bells, dels nen juran lulo, the sopak linda yelsa percipla,

91
00:07:28.639 --> 00:07:31.720
<v Speaker 1>the lasparsas del squiddurs.

92
00:07:32.399 --> 00:07:35.319
<v Speaker 3>The voices of children playing, the smell of hot soup

93
00:07:35.720 --> 00:07:38.079
<v Speaker 3>and the soothing sound of the caregiver's footsteps.

94
00:07:38.759 --> 00:07:44.040
<v Speaker 1>But oh masura ka kreshia akeetra records as defumi naven

95
00:07:45.000 --> 00:07:51.279
<v Speaker 1>igualcal registras de lurfanat incumplets e blends the lacunas.

96
00:07:52.879 --> 00:07:55.439
<v Speaker 3>But as he grew these memories faded, just like the

97
00:07:55.560 --> 00:07:58.279
<v Speaker 3>orphanage's records, incomplete and full of gaps.

98
00:07:59.120 --> 00:08:07.800
<v Speaker 1>Barnards a canumezuna Parsona pudia taniras postas, albel quidado cavellas,

99
00:08:07.959 --> 00:08:10.959
<v Speaker 1>ta tuna fiura paternal pare.

100
00:08:12.439 --> 00:08:15.759
<v Speaker 3>Bernag knew that only one person could have answers, the

101
00:08:15.839 --> 00:08:18.399
<v Speaker 3>old caregiver, who had been a fatherly figure to him.

102
00:08:18.879 --> 00:08:26.839
<v Speaker 1>Amda Terminezillo babus Carlo esparan cal seba Mamias Siggi meskum

103
00:08:26.959 --> 00:08:28.839
<v Speaker 1>plata car Registras.

104
00:08:30.439 --> 00:08:33.879
<v Speaker 3>With determination, he searched for him, hoping his memory would

105
00:08:33.879 --> 00:08:35.360
<v Speaker 3>be more complete than the records.

106
00:08:36.000 --> 00:08:45.480
<v Speaker 1>Altruvalgerdi a seruta num bel wang the fusta onsuwing kumpartienistorius isomnis.

107
00:08:47.080 --> 00:08:49.120
<v Speaker 3>He found him in the garden, sitting on an old

108
00:08:49.159 --> 00:08:52.080
<v Speaker 3>wooden bench where they often shared stories and dreams.

109
00:08:52.759 --> 00:09:01.120
<v Speaker 1>Albel Kuida though ambals platades palsan Bamira varnata, buna varrega

110
00:09:01.240 --> 00:09:03.440
<v Speaker 1>the fata ibro Kubasiu.

111
00:09:04.960 --> 00:09:08.120
<v Speaker 3>The old caregiver, his hair silvered by the years, looked

112
00:09:08.120 --> 00:09:10.440
<v Speaker 3>at Bernat with a mix of affection and concern.

113
00:09:11.120 --> 00:09:17.519
<v Speaker 1>Asturnat barnat badi al bee am buona vel Suou.

114
00:09:18.840 --> 00:09:21.840
<v Speaker 3>You've returned, Bernac, the old man said, in a soft voice.

115
00:09:22.559 --> 00:09:28.120
<v Speaker 1>See bul savel sobralsmeusparas.

116
00:09:28.120 --> 00:09:30.039
<v Speaker 3>Yes, I want to know about my parents.

117
00:09:30.559 --> 00:09:38.080
<v Speaker 1>Nasa situ and tendre parquem bandsha badi barnat miran alzulz

118
00:09:38.159 --> 00:09:40.159
<v Speaker 1>dl su antiguato.

119
00:09:41.679 --> 00:09:44.759
<v Speaker 3>I need to understand why they left me, Bernat said,

120
00:09:45.159 --> 00:09:47.600
<v Speaker 3>looking into the eyes of his former protector.

121
00:09:47.919 --> 00:09:50.600
<v Speaker 1>La gumbers Bastens.

122
00:09:52.320 --> 00:09:53.600
<v Speaker 3>The conversation was tense.

123
00:09:54.279 --> 00:10:02.519
<v Speaker 1>Albe kuida though baga faia iravalla bartada ma yavilla bansata splica.

124
00:10:04.039 --> 00:10:06.879
<v Speaker 3>The old caregiver took a deep breath and revealed a

125
00:10:06.960 --> 00:10:08.559
<v Speaker 3>truth he had never thought to share.

126
00:10:09.240 --> 00:10:15.679
<v Speaker 1>Al sparasda varnat no la villa navan dunad parvu lundad prapia.

127
00:10:16.519 --> 00:10:19.320
<v Speaker 3>Barnard As parents had not abandoned him by choice.

128
00:10:19.679 --> 00:10:25.759
<v Speaker 1>Una sircumstansias de fisil sitristas al zavi and separat.

129
00:10:27.279 --> 00:10:30.039
<v Speaker 3>Difficult and sad circumstances had separated them.

130
00:10:30.759 --> 00:10:36.279
<v Speaker 1>Barnat basanti una varregia. The dull Yelloja min.

131
00:10:37.720 --> 00:10:39.720
<v Speaker 3>Barnat felt a mix of pain and relief.

132
00:10:40.360 --> 00:10:48.279
<v Speaker 1>Tuta que tims a, villa culpadlas, personas calcrearan, braara, kumbrenia,

133
00:10:48.480 --> 00:10:51.679
<v Speaker 1>cala sevas vida zeren kumplicadas.

134
00:10:53.279 --> 00:10:55.759
<v Speaker 3>All this time he had blamed the people who created him,

135
00:10:56.279 --> 00:10:58.919
<v Speaker 3>but now he understood that their lives were complicated.

136
00:10:59.519 --> 00:11:06.600
<v Speaker 1>Humbal Cormez, lauge, Barnard, kumpranguay, cavea, rivat al moumen the

137
00:11:06.759 --> 00:11:09.799
<v Speaker 1>Fersa carreg del supra pidesti.

138
00:11:11.320 --> 00:11:14.159
<v Speaker 3>With a lighter heart, Bernat realized that the time had

139
00:11:14.200 --> 00:11:16.000
<v Speaker 3>come to take charge of his own destiny.

140
00:11:16.720 --> 00:11:22.759
<v Speaker 1>Dura la festa de la marseie bourganidza una patita, slav

141
00:11:22.840 --> 00:11:29.519
<v Speaker 1>racio a lurfanad baratuzel's names castavan onellya vill estat.

142
00:11:31.159 --> 00:11:35.000
<v Speaker 3>During the Lamersa festival, he organized a small celebration at

143
00:11:35.039 --> 00:11:37.240
<v Speaker 3>the orphanage for all the children who were where he

144
00:11:37.279 --> 00:11:37.879
<v Speaker 3>had once been.

145
00:11:38.519 --> 00:11:44.720
<v Speaker 1>Al sumbruras dels patids, la musica eels vallons blends daida

146
00:11:45.039 --> 00:11:48.519
<v Speaker 1>eya mistad levan mustraun camino.

147
00:11:50.279 --> 00:11:52.639
<v Speaker 3>The smiles of the little ones, the music and the

148
00:11:52.720 --> 00:11:55.399
<v Speaker 3>air filled balloons in friendship showed him a new path.

149
00:11:55.840 --> 00:12:02.840
<v Speaker 1>A via truvat and kamena la respostas la baureal babanikreen

150
00:12:03.120 --> 00:12:08.519
<v Speaker 1>nour record mbakelska kumbartien unestori semblen.

151
00:12:10.000 --> 00:12:13.000
<v Speaker 3>He had found closure in the answers, but true peace

152
00:12:13.120 --> 00:12:15.519
<v Speaker 3>came from creating new memories with those who shared a

153
00:12:15.559 --> 00:12:16.639
<v Speaker 3>similar story.

154
00:12:17.159 --> 00:12:25.960
<v Speaker 1>Bada sidi calurfaat no siia numezslo kumbasevan dunat sinl brassol

155
00:12:26.320 --> 00:12:27.879
<v Speaker 1>duna nova familie.

156
00:12:29.399 --> 00:12:31.519
<v Speaker 3>He decided that the orphanage would not just be the

157
00:12:31.600 --> 00:12:34.120
<v Speaker 3>place where he was abandoned, but the cradle of a

158
00:12:34.200 --> 00:12:34.759
<v Speaker 3>new family.

159
00:12:35.559 --> 00:12:43.480
<v Speaker 1>Yeshi mintra la sutad bivraba ambaloge de la Marseill barnatmbba

160
00:12:43.600 --> 00:12:51.720
<v Speaker 1>kumansa slavrala vida brumatinse kamai mesesteria.

161
00:12:50.879 --> 00:12:54.960
<v Speaker 3>Saul and so, while the city vibrated with the joy

162
00:12:55.000 --> 00:12:58.679
<v Speaker 3>of La Marseilles, Barnat also began to celebrate his new life,

163
00:12:59.240 --> 00:13:01.480
<v Speaker 3>promising himself that he would never be alone again.

164
00:13:07.320 --> 00:13:11.480
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

165
00:13:12.519 --> 00:13:17.080
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

166
00:13:23.200 --> 00:13:30.080
<v Speaker 1>Later dau later dau later dau. The autumn, las fool yas,

167
00:13:31.200 --> 00:13:39.440
<v Speaker 1>las fool yas, las fool yes, The leaves Alridma, Alridma, Alridma,

168
00:13:40.639 --> 00:13:50.679
<v Speaker 1>the rhythm Almonte, Almonte, almanti, the blanket, La Bulisia, la Bulisia,

169
00:13:51.200 --> 00:13:58.120
<v Speaker 1>la Bulisia, the hustle, al Reco, al Reco, al reco,

170
00:13:59.279 --> 00:14:09.960
<v Speaker 1>the corner Albin, Albin, Albin, the wind, lurfaat lurfaat, lurfaat,

171
00:14:11.159 --> 00:14:18.399
<v Speaker 1>the orphanage, Las parette, las parette, las parettes, the walls,

172
00:14:18.919 --> 00:14:26.399
<v Speaker 1>al sacrits, al sacrets, al sacrets, the secrets, al cuidado,

173
00:14:27.399 --> 00:14:35.440
<v Speaker 1>al cuidado, al cuidado, The caregiver, albang, albang, al bang,

174
00:14:36.679 --> 00:14:45.639
<v Speaker 1>the bench, alcera records, al records, alceracords, the memories, alce registras,

175
00:14:46.639 --> 00:14:54.919
<v Speaker 1>al registras, alce registras, the records, Las lacunas, las lacunas,

176
00:14:55.440 --> 00:15:04.759
<v Speaker 1>las lacunas, The gaps, la baritat, la bariitat, lavaritat, The

177
00:15:04.879 --> 00:15:09.240
<v Speaker 1>truth al das Ti al das ti, al das ti,

178
00:15:10.440 --> 00:15:23.120
<v Speaker 1>the destiny, alsoombrurdas, alsuombruras, alsoomb rudas, The smiles, alsbayons, alsballons, alsbaillons,

179
00:15:24.320 --> 00:15:29.840
<v Speaker 1>the balloons alten come in, alten come in altang come

180
00:15:29.919 --> 00:15:37.200
<v Speaker 1>in the closure. La Pao, La Pao, La Pao, The Peace,

181
00:15:37.919 --> 00:15:43.000
<v Speaker 1>La Familia, La familia, La familia.

182
00:15:43.360 --> 00:15:43.879
<v Speaker 3>The family.

183
00:15:44.399 --> 00:15:50.879
<v Speaker 1>Al cami, al COMEI al come, the journey. Al protecto,

184
00:15:51.919 --> 00:15:55.480
<v Speaker 1>al protecto, al prutacto.

185
00:15:55.879 --> 00:15:56.480
<v Speaker 3>The protector.

186
00:15:57.039 --> 00:16:03.919
<v Speaker 1>Una circumstantius deficiles, Una circumstands. The fe seals Una circumstand

187
00:16:04.039 --> 00:16:05.120
<v Speaker 1>csd fee.

188
00:16:05.000 --> 00:16:07.720
<v Speaker 3>Seals difficult circumstances.

189
00:16:08.360 --> 00:16:15.000
<v Speaker 1>L'alo jam in, l'alo jam in laoja minh the relief,

190
00:16:15.600 --> 00:16:21.559
<v Speaker 1>All dulloh, I'll dull, I'll dulloh, the sorrow, I'll goch

191
00:16:22.720 --> 00:16:30.759
<v Speaker 1>a'l got al got the joy Ambai mbai mbai.

192
00:16:31.759 --> 00:16:36.559
<v Speaker 3>To overwhelm, but dah jah, but d yeah, but d

193
00:16:36.840 --> 00:16:38.559
<v Speaker 3>jah to pulse.

194
00:16:44.879 --> 00:16:47.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

195
00:16:48.799 --> 00:16:51.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

196
00:16:51.840 --> 00:16:54.679
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

197
00:16:54.840 --> 00:16:58.159
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

198
00:16:58.279 --> 00:17:02.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

199
00:17:02.480 --> 00:17:07.119
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

200
00:17:07.279 --> 00:17:12.440
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluent Fiction

201
00:17:12.599 --> 00:17:16.440
<v Speaker 2>dot Org Premium Catalan, thanks for listening, and

202
00:17:16.640 --> 00:17:18.640
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
