WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:27.920
<v Speaker 3>In this episode, we'll join Dewey and Agus on a

8
00:00:27.960 --> 00:00:31.440
<v Speaker 3>transformative election day in a vibrant Balinese village, where new

9
00:00:31.480 --> 00:00:34.320
<v Speaker 3>friendships and shared goals light the path to change.

10
00:00:34.679 --> 00:00:36.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.200 --> 00:00:43.560
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.560 --> 00:00:46.719
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.759 --> 00:00:51.359
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.840 --> 00:00:54.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.880 --> 00:00:58.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.399 --> 00:01:03.119
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.200 --> 00:01:06.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.640 --> 00:01:11.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.879 --> 00:01:15.400
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.480 --> 00:01:18.560
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.599 --> 00:01:22.079
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:22.079 --> 00:01:26.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.359 --> 00:01:30.760
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.920 --> 00:01:34.799
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.799 --> 00:01:51.680
<v Speaker 1>Lang It Mussim, kumarao desakachil di Balitampa Maria Hiya Sanara

26
00:01:51.840 --> 00:02:04.079
<v Speaker 1>Arni Haswayi, Sakmuhiyasi Balai, komunitas suasanatrasahang at denmangat or opta

27
00:02:04.280 --> 00:02:10.360
<v Speaker 1>de Lampameilu local harri ini, the tampa and Suara Dewi,

28
00:02:10.479 --> 00:02:16.479
<v Speaker 1>bradiri de lam Antreyan, d emily had se khaliling Mahamati

29
00:02:16.680 --> 00:02:21.360
<v Speaker 1>or A ranging and Pandana yang ta jam Baggi Dewi

30
00:02:22.039 --> 00:02:30.400
<v Speaker 1>Styaharga diaper Chayasuarai and the Abrican harry Inni, the Pabahan panting,

31
00:02:31.800 --> 00:02:38.800
<v Speaker 1>the blackdri agus so rang Priya and Salalu tampatria agus

32
00:02:40.159 --> 00:02:47.879
<v Speaker 1>orang Baru then dias andamily had Dambrican suar America da

33
00:02:47.960 --> 00:02:56.680
<v Speaker 1>Ya king bah Una nearby Salama Pagi, sapa agus, Munchoba, Mamulai,

34
00:02:56.759 --> 00:03:06.960
<v Speaker 1>Praja kapan Devi, Manola sadikiragu Agusta lebar iniua Issa hurry

35
00:03:06.960 --> 00:03:15.000
<v Speaker 1>youang baike unahan bucan, devichio, masqui pun de la mahatinya,

36
00:03:15.719 --> 00:03:20.560
<v Speaker 1>skeptis brettan a pako orandetan kasini the yani at jan

37
00:03:20.680 --> 00:03:29.199
<v Speaker 1>sama dia inyat nasihatrina, saha batnya, agarla bit buka, yeah,

38
00:03:29.879 --> 00:03:36.960
<v Speaker 1>sumoga bugito jaap dewi ahirnya rina, salalu, mundu kung dewi,

39
00:03:38.400 --> 00:03:45.240
<v Speaker 1>sakraguan devi and tan process pamilu, rina, s rinkalibrakata, tida ada,

40
00:03:45.360 --> 00:03:51.000
<v Speaker 1>salah prachaya, du lu pad oran, mun king adayan bisakita

41
00:03:51.080 --> 00:03:56.360
<v Speaker 1>pla jeri derrimreka mun king harii ad la kasm patan,

42
00:03:56.439 --> 00:04:03.080
<v Speaker 1>baggi dewi utat dinya, sendiril bitter uka dia mamutus kanland.

43
00:04:03.120 --> 00:04:09.280
<v Speaker 1>You can perchacap and then and agus camusu, the sring ikuomilu, dizi,

44
00:04:10.120 --> 00:04:20.360
<v Speaker 1>tanyanya augusta, tawaringan yeah a kupchayaprand mulai, the supart in

45
00:04:21.879 --> 00:04:32.600
<v Speaker 1>camus diri napamild tang dekjut agusta pata, sangaparchaya, komunitas loka,

46
00:04:34.000 --> 00:04:41.720
<v Speaker 1>the nanpur lahan, the women jelaskan aku in panaro the

47
00:04:41.879 --> 00:04:54.120
<v Speaker 1>sa milikita, mua ka kamb lam perchakapan ito, mangali lanchard

48
00:04:55.399 --> 00:05:02.399
<v Speaker 1>Augusta can i Manada, cant and sosia, sematara deibchaat and

49
00:05:02.480 --> 00:05:10.800
<v Speaker 1>tan pantina, nidikan, baggi generasimuddha eringburgelanya waktu dewi, marasa yaman,

50
00:05:12.199 --> 00:05:20.439
<v Speaker 1>skeptisna mulai, munchair anenthusiasma agusmnular padania then diamona, mukan recan

51
00:05:20.560 --> 00:05:26.079
<v Speaker 1>disgusian s jilan, dungan pamikirranya di tenga chacap and hang

52
00:05:26.160 --> 00:05:35.319
<v Speaker 1>amreca dewia de agus mamiliki to jiuanjan samadana, sakacular de rebela,

53
00:05:35.399 --> 00:05:43.600
<v Speaker 1>communitasa talamamrican suara dewi marassa laga, diamonata agus den ber trima,

54
00:05:43.720 --> 00:05:53.319
<v Speaker 1>kazi agus blast sum munkin kitabia maasuatu harinanti ideba guz

55
00:05:53.959 --> 00:06:04.279
<v Speaker 1>jaab dewi, sambil munangu adasinarbaru, dimatanga kinni de will biprachayaa

56
00:06:04.399 --> 00:06:09.879
<v Speaker 1>and bisa mad jasa ma yang bai dewi malanka pari

57
00:06:10.360 --> 00:06:21.560
<v Speaker 1>prasa and Dia Diamu org lion, Bisa Untu pru Bahan

58
00:06:23.040 --> 00:06:28.480
<v Speaker 1>harry Eni di ba Mata hariwai Is Sakynghanga, Dewi, Maungarti,

59
00:06:29.839 --> 00:06:35.879
<v Speaker 1>Kadam mambuka Hati Adlaju masadpanyang Bibai.

60
00:06:37.160 --> 00:06:40.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:06:40.319 --> 00:06:40.920
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:06:41.639 --> 00:06:47.279
<v Speaker 1>Dibya lang It Musim kumar Rao, the saka chill di

63
00:06:47.480 --> 00:06:49.120
<v Speaker 1>Bali Tampa Maria.

64
00:06:50.879 --> 00:06:53.480
<v Speaker 3>Under the bright sky of the dry season, the small

65
00:06:53.600 --> 00:06:55.079
<v Speaker 3>village in Bali appeared.

66
00:06:54.759 --> 00:07:01.720
<v Speaker 1>Lively hiyasan Warna Arni has way Is sak Manghiyasi Bai comunitas.

67
00:07:03.600 --> 00:07:07.439
<v Speaker 3>Colorful decorations typical of Waysak adorned the community hall.

68
00:07:08.079 --> 00:07:12.000
<v Speaker 1>Sua Sanatrasa hang At densumangat.

69
00:07:13.399 --> 00:07:16.000
<v Speaker 3>The atmosphere felt warm and full of enthusiasm.

70
00:07:18.720 --> 00:07:23.560
<v Speaker 1>M de la Pomelu Loka Harieni.

71
00:07:25.319 --> 00:07:28.639
<v Speaker 3>Local people gathered to participate in today's local elections.

72
00:07:29.360 --> 00:07:35.480
<v Speaker 1>Did Suara Dewi berdiri de lamtrean.

73
00:07:37.279 --> 00:07:39.920
<v Speaker 3>At the polling station, Dewi stood in line.

74
00:07:40.360 --> 00:07:47.399
<v Speaker 1>Diem malihat kaliling Mahamati or jam.

75
00:07:49.160 --> 00:07:52.360
<v Speaker 3>She looked around, observing people with her sharp gaze.

76
00:07:52.800 --> 00:07:58.240
<v Speaker 1>Baggi Dewi sitya sarahara.

77
00:07:58.560 --> 00:08:00.480
<v Speaker 3>For Dewi. Every vote is valuable.

78
00:08:01.160 --> 00:08:06.439
<v Speaker 1>Dia Purchaya Suarai and Dia Brican harry Inida pat mamboa

79
00:08:06.600 --> 00:08:07.959
<v Speaker 1>pru bahnpanting.

80
00:08:09.800 --> 00:08:13.079
<v Speaker 3>She believes the vote she casts today can bring significant change.

81
00:08:13.759 --> 00:08:20.480
<v Speaker 1>Di Bla Kagyadiri aguz so rang priya Ya Salalu Tampachuriya.

82
00:08:22.240 --> 00:08:25.319
<v Speaker 3>Behind her stood Agus, a man who always seemed cheerful.

83
00:08:26.000 --> 00:08:35.000
<v Speaker 1>Agusuk rang Baru then dies and li Hadgitu Orandata Mumbrica

84
00:08:35.039 --> 00:08:36.360
<v Speaker 1>and suaram RecA.

85
00:08:38.039 --> 00:08:40.600
<v Speaker 3>Agus likes to talk to new people, and he was

86
00:08:40.639 --> 00:08:43.279
<v Speaker 3>happy to see so many people coming to cast their votes.

87
00:08:44.000 --> 00:08:48.080
<v Speaker 1>D ya Ya Kimbahua Satya rapuna nia bay.

88
00:08:49.679 --> 00:08:51.960
<v Speaker 3>He is convinced that everyone has good intentions.

89
00:08:52.759 --> 00:09:00.200
<v Speaker 1>Salama Pagi sapa Agus, munchoba Mummulai perche kappan.

90
00:09:01.519 --> 00:09:04.840
<v Speaker 3>Good morning, greeted Agus, trying to start a conversation.

91
00:09:05.679 --> 00:09:09.720
<v Speaker 1>Deui munolee sadikitra.

92
00:09:09.039 --> 00:09:12.720
<v Speaker 3>Gu Dewi turned a little hesitant.

93
00:09:13.039 --> 00:09:20.120
<v Speaker 1>Agustre s le bar Iniua issak hurry young baike untumu

94
00:09:20.279 --> 00:09:21.960
<v Speaker 1>bahan Bucan.

95
00:09:23.759 --> 00:09:26.799
<v Speaker 3>Agus smiled broadly. It's way sak a good day to

96
00:09:26.840 --> 00:09:27.919
<v Speaker 3>make a change, isn't.

97
00:09:27.759 --> 00:09:37.080
<v Speaker 1>It dechill musqui pun belam Hatignya skept this Apa cam

98
00:09:37.559 --> 00:09:41.480
<v Speaker 1>orandettan Cassini di nani at tian Sama.

99
00:09:42.799 --> 00:09:46.600
<v Speaker 3>Dewi smiled faintly, although in her heart skeptically wondering if

100
00:09:46.639 --> 00:09:48.919
<v Speaker 3>everyone came here with the same intention.

101
00:09:49.360 --> 00:09:56.080
<v Speaker 1>Dia innat Nasihatrina Saha bartnya agarla bitra buca.

102
00:09:57.840 --> 00:10:00.639
<v Speaker 3>She recalled the advice of Rena, her best friend, to

103
00:10:00.759 --> 00:10:01.399
<v Speaker 3>be more open.

104
00:10:02.240 --> 00:10:08.639
<v Speaker 1>Yeah, sumoga bugitu yoop dewi Ahirnya.

105
00:10:09.600 --> 00:10:15.039
<v Speaker 3>Yes, hopefully replied Dewey. Finally, Rina salalu mundu kung Dewi.

106
00:10:16.759 --> 00:10:18.559
<v Speaker 3>Rena has always supported Dewi.

107
00:10:19.120 --> 00:10:28.759
<v Speaker 1>Sa'at dewantan process pamilu Rina srin kalibrakata tida ad salaya

108
00:10:28.840 --> 00:10:30.960
<v Speaker 1>perchaya doulu pada Ora.

109
00:10:32.879 --> 00:10:36.679
<v Speaker 3>When hearing dewyas doubts about the election process, Rena often said,

110
00:10:37.320 --> 00:10:39.240
<v Speaker 3>there's no harm in trusting people first.

111
00:10:40.039 --> 00:10:44.639
<v Speaker 1>Mun kin adayan bisakita pla jeri deim reka.

112
00:10:46.480 --> 00:10:48.240
<v Speaker 3>Maybe there is something we can learn from them.

113
00:10:48.919 --> 00:10:52.360
<v Speaker 1>Mun kin hari ineni a dee la ka sampatan bagi

114
00:10:52.480 --> 00:10:57.000
<v Speaker 1>dewi untua sendiri la Brebuka.

115
00:10:58.679 --> 00:11:01.360
<v Speaker 3>Perhaps today is an opera tunity for Dewey to train

116
00:11:01.440 --> 00:11:02.879
<v Speaker 3>herself to be more open.

117
00:11:03.320 --> 00:11:08.279
<v Speaker 1>Dia mamutus kan lan yu kanaka panding and Agus.

118
00:11:10.080 --> 00:11:12.679
<v Speaker 3>She decided to continue the conversation with Pagus.

119
00:11:13.320 --> 00:11:18.440
<v Speaker 1>Camusuing ikupo milu disniyya.

120
00:11:20.120 --> 00:11:22.120
<v Speaker 3>Have you often participated in elections here?

121
00:11:22.480 --> 00:11:25.480
<v Speaker 1>She asked, Augusta taaringyan.

122
00:11:26.519 --> 00:11:26.759
<v Speaker 4>Yeah.

123
00:11:28.399 --> 00:11:30.320
<v Speaker 3>August chuckled lightly, yes.

124
00:11:30.879 --> 00:11:37.080
<v Speaker 1>Aku perchaya pru Bahandi mulai dei saparthi Ineni.

125
00:11:38.799 --> 00:11:41.200
<v Speaker 3>I believe change starts from small places like this.

126
00:11:42.080 --> 00:11:45.039
<v Speaker 1>Camusen diriknapa milidta.

127
00:11:46.919 --> 00:11:52.639
<v Speaker 3>Why did you decide to come, dewij Dewi was surprised.

128
00:11:53.360 --> 00:11:59.320
<v Speaker 1>Agustampagnya sang a parchaya komunitas looka.

129
00:12:01.080 --> 00:12:04.360
<v Speaker 3>Agus seemed very confident in the power of the local community.

130
00:12:05.039 --> 00:12:13.240
<v Speaker 1>Di nanpur lahan Dewi mundlaskan aku in sat Pungaro.

131
00:12:15.120 --> 00:12:18.519
<v Speaker 3>Slowly, Dewi explained, I want every vote to have an impact.

132
00:12:19.279 --> 00:12:23.720
<v Speaker 1>This milikita sa muayikita.

133
00:12:27.120 --> 00:12:30.000
<v Speaker 3>This village belongs to all of us, so we are responsible.

134
00:12:30.720 --> 00:12:33.879
<v Speaker 1>Marca mulai lam.

135
00:12:35.559 --> 00:12:36.919
<v Speaker 3>They began talking more deeply.

136
00:12:37.679 --> 00:12:41.000
<v Speaker 1>Purja kapan Itu Mangali Lanjara.

137
00:12:42.639 --> 00:12:44.279
<v Speaker 3>The conversation flowed smoothly.

138
00:12:45.000 --> 00:12:54.159
<v Speaker 1>Agus mantirita can Impiaga Munadakan lt and sociel Samantara deuiatan

139
00:12:54.240 --> 00:12:57.679
<v Speaker 1>tankan Bagi Generasi.

140
00:12:57.799 --> 00:13:03.840
<v Speaker 3>Muda shared his dream of organizing more social activities, while

141
00:13:03.879 --> 00:13:07.519
<v Speaker 3>Dewie talked about the importance of education for the younger generation.

142
00:13:07.960 --> 00:13:13.039
<v Speaker 1>Seing Batu Dewi Marasagya man.

143
00:13:14.759 --> 00:13:17.600
<v Speaker 3>As time went on, Dewi felt comfortable.

144
00:13:17.799 --> 00:13:20.440
<v Speaker 1>Skeptisna Mulai munjayr.

145
00:13:22.200 --> 00:13:23.919
<v Speaker 3>Her skepticism began to melt.

146
00:13:23.759 --> 00:13:31.759
<v Speaker 1>Away Anthusiasma Agus Munula dn Diya manamukan RecA and Digusi

147
00:13:31.879 --> 00:13:34.639
<v Speaker 1>and selanding and pumikir.

148
00:13:34.159 --> 00:13:39.960
<v Speaker 3>Ranya agusas enthusiasm was contagious and she found a discussion

149
00:13:40.039 --> 00:13:41.159
<v Speaker 3>partner aligned with her.

150
00:13:41.080 --> 00:13:51.759
<v Speaker 1>Thoughts Dikapan hang Apreca Dewi Munya Dei agus mamilikitu yuanyan Samaya.

151
00:13:53.399 --> 00:13:57.080
<v Speaker 3>Amid their warm conversation, Dewi realized that Agus shared the

152
00:13:57.120 --> 00:13:58.120
<v Speaker 3>same goal as hers.

153
00:13:59.000 --> 00:14:07.240
<v Speaker 1>Sa'atreca glure de rebel Comunitamrican Suara Dewi Marasa Laga.

154
00:14:08.960 --> 00:14:12.000
<v Speaker 3>As they left the community hall after casting their votes there,

155
00:14:12.080 --> 00:14:12.879
<v Speaker 3>we felt relieved.

156
00:14:13.639 --> 00:14:17.360
<v Speaker 1>Dia Manata Agus den bertrima Cassie.

157
00:14:19.159 --> 00:14:20.960
<v Speaker 3>She looked at August and thanked him.

158
00:14:21.440 --> 00:14:26.159
<v Speaker 1>Agus blast sum Munita bis.

159
00:14:27.799 --> 00:14:33.759
<v Speaker 3>Harinanti Agus smiled back. Maybe we can collaborate someday.

160
00:14:34.000 --> 00:14:39.200
<v Speaker 1>I debaus yoop Dewi sambil Munangu.

161
00:14:40.039 --> 00:14:42.440
<v Speaker 3>Great Idea replied dynadding.

162
00:14:42.559 --> 00:14:45.080
<v Speaker 1>Adasi narbaru di mata.

163
00:14:47.039 --> 00:14:48.399
<v Speaker 3>There was a new light in her eyes.

164
00:14:49.159 --> 00:14:56.679
<v Speaker 1>Kinni de wil bi purchaya baya and bisa manara padera

165
00:14:56.840 --> 00:14:57.559
<v Speaker 1>mayng Bai.

166
00:14:59.279 --> 00:15:02.559
<v Speaker 3>Now he believes more that trust can lead to good collaboration.

167
00:15:03.440 --> 00:15:10.840
<v Speaker 1>Deui Malanka Purgi prasa and baru yanu dita day.

168
00:15:10.879 --> 00:15:13.440
<v Speaker 3>We walked away with a new feeling growing in her heart.

169
00:15:14.159 --> 00:15:23.720
<v Speaker 1>Die Juan oranlin Bisa mamoak untu pru Bahan.

170
00:15:25.440 --> 00:15:28.240
<v Speaker 3>She realized that sharing goals with others can bring greater

171
00:15:28.360 --> 00:15:29.320
<v Speaker 3>strength for change.

172
00:15:30.159 --> 00:15:36.399
<v Speaker 1>Harry Eni di boa mata hari Wai sakyan hagat Dewi

173
00:15:36.679 --> 00:15:37.240
<v Speaker 1>mungar ti.

174
00:15:38.919 --> 00:15:42.360
<v Speaker 3>Today under the warm way, sax sun do we understood.

175
00:15:42.480 --> 00:15:50.240
<v Speaker 1>Kadam mamuka Hati adela Lanka munuju masadai bay.

176
00:15:52.039 --> 00:15:55.000
<v Speaker 3>Sometimes opening your heart is the first step toward a

177
00:15:55.039 --> 00:16:04.559
<v Speaker 3>better future. Today's vocabulary words are coming up right after

178
00:16:04.639 --> 00:16:09.720
<v Speaker 3>this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

179
00:16:09.960 --> 00:16:10.679
<v Speaker 3>then in English.

180
00:16:17.200 --> 00:16:24.399
<v Speaker 1>Hiyasan hiya san hi a san, decorations, munghi a see,

181
00:16:25.480 --> 00:16:32.960
<v Speaker 1>munghi a see mung hi a s adorned, suasana, suasana,

182
00:16:33.639 --> 00:16:49.200
<v Speaker 1>sua sana, atmosphere, samangat, samangat, samagat, enthusiasm, ikusarta, ikusarta igutsarta, participate,

183
00:16:49.679 --> 00:16:58.559
<v Speaker 1>bami lu bami lu bami lu, elections, damba sara, dam

184
00:16:58.639 --> 00:17:08.000
<v Speaker 1>bad sara, tampata, mumu tan suara, polling station, munghamati, munghamati,

185
00:17:08.680 --> 00:17:20.480
<v Speaker 1>mung a mati, observing, burghargha, burhargha, burhargha, valuable, panting, panting,

186
00:17:21.240 --> 00:17:32.319
<v Speaker 1>pan thing, significant, ragu, ragu, ragu, hesitant, skeep thee skeep

187
00:17:32.440 --> 00:17:49.480
<v Speaker 1>these skep theease, skeptically, cassambathan, cassambathan, cassambathan, opportunity, parjacapan, perchacapan, parjacapan.

188
00:17:49.599 --> 00:18:07.039
<v Speaker 3>Conversation, iku ikut iku, participated, turkiju, turkiju, turk ju, surprised, parchaya, parchaya, parchaya, confident,

189
00:18:07.559 --> 00:18:19.160
<v Speaker 3>bertangum jaha, brattangum jaap bertangum jahoua responsible, pandi decan pandi decan, Pandi,

190
00:18:19.279 --> 00:18:30.920
<v Speaker 3>decan education, generasi, generasi, gener asi generation yamn nyia man

191
00:18:31.559 --> 00:18:44.079
<v Speaker 3>nya man comfortable, manula, manular, manular, contagious, sidjilan, Sidjelan, Sidja

192
00:18:44.200 --> 00:18:56.279
<v Speaker 3>Lan Aligned Booker, Jasama Booker, Jasama Booker, Jasama Collaborate, Liga, Liga,

193
00:18:57.000 --> 00:19:11.680
<v Speaker 3>Liga Relieved, man JayR munjair, munjaiir, melt away, Burbagie, burbagie, burbagie, Sharing,

194
00:19:12.200 --> 00:19:23.960
<v Speaker 3>tu juan, tu juan, tu juan, goals, Kakuatan, kakuatan, cukuatan, strength,

195
00:19:24.519 --> 00:19:30.480
<v Speaker 3>masa dupan, masa, dupan, masa, dupan future.

196
00:19:36.680 --> 00:19:39.640
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

197
00:19:40.559 --> 00:19:43.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

198
00:19:43.599 --> 00:19:46.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

199
00:19:46.599 --> 00:19:50.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

200
00:19:50.119 --> 00:19:54.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

201
00:19:54.519 --> 00:19:59.160
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

202
00:19:59.359 --> 00:20:05.200
<v Speaker 2>custom episod requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

203
00:20:05.279 --> 00:20:10.640
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

204
00:20:10.680 --> 00:20:11.799
<v Speaker 2>word from our sponsors
