WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.519
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Dion as he transforms

7
00:00:28.519 --> 00:00:32.840
<v Speaker 3>anxiety into triumph, discovering the power of friendship and unlocking

8
00:00:32.920 --> 00:00:34.520
<v Speaker 3>his potential on a school trip.

9
00:00:35.000 --> 00:00:36.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.479 --> 00:00:43.840
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.840 --> 00:00:47.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.079 --> 00:00:51.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.119 --> 00:00:55.159
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.159 --> 00:00:59.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.719
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.560
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.560 --> 00:01:12.560
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.560 --> 00:01:16.079
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.159 --> 00:01:20.159
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.519 --> 00:01:23.680
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.400 --> 00:01:27.560
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.239 --> 00:01:32.879
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.120 --> 00:01:35.079
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.799 --> 00:02:07.280
<v Speaker 1>Oyusprus iteal and Emilicia and archiel nikistoia an academia, sajastparusiasi Alecardia,

25
00:02:07.319 --> 00:02:13.560
<v Speaker 1>tu tepus, grigora quetos megalone, iphil too Thalia and phaniste

26
00:02:13.599 --> 00:02:18.120
<v Speaker 1>kee mechamo jello it and panda yamati in eera katipu

27
00:02:18.280 --> 00:02:25.960
<v Speaker 1>dianharmase theon is etimosiet in Barrussiasi, donrode seharumena o theon

28
00:02:26.080 --> 00:02:34.080
<v Speaker 1>Echaemiavadia nasa then zero and boro cathephor anjonome Italia don

29
00:02:34.120 --> 00:02:42.759
<v Speaker 1>gitex Mesimbonia keepovasist cootita minenisiis tasevoithiso pamena to exasiu memasi

30
00:02:44.039 --> 00:02:48.840
<v Speaker 1>yet is a pomenesimeres odeon k Italia cathis antipodes, simiosis

31
00:02:48.879 --> 00:02:54.400
<v Speaker 1>too Italia, donentarine ednes in vules kepoles forestonka and a

32
00:02:54.479 --> 00:03:02.639
<v Speaker 1>yelai otantoanhost yinod and anipophoro itihidorfanotrophiu parolopuitan pai kixetoies meeni

33
00:03:02.919 --> 00:03:08.280
<v Speaker 1>and the jusan metaieyatus if the emerites ectromis kiodeon panus

34
00:03:08.319 --> 00:03:14.599
<v Speaker 1>diiglatiatus holiu e stanti kevovo isimathithes to perimenen chuidascaliituchitus and

35
00:03:14.639 --> 00:03:23.080
<v Speaker 1>and herindica ecardiatu tombrodide alatymythecheita loyetestalias metamatia TuS ramenez tcquino

36
00:03:23.639 --> 00:03:31.280
<v Speaker 1>archis and amla iproteesila vese itandskinites alasindomais dorrieto sinepire o

37
00:03:31.439 --> 00:03:38.800
<v Speaker 1>enthusiasmus to mettadothike chiolitnacu and mepro sohi ollocleronondas idascaliitu edos

38
00:03:38.840 --> 00:03:43.800
<v Speaker 1>and sin herityria ketapeiato hero crotesan o diel haamoiela se

39
00:03:43.879 --> 00:03:50.759
<v Speaker 1>ye protephoramef to pepithesi gnor is a pleon botimtivothiaphilon boriepernikisiitis

40
00:03:50.800 --> 00:03:56.840
<v Speaker 1>foro viestu italia tumbilisia s e keto nangayas soutoi hapi

41
00:03:57.400 --> 00:04:05.199
<v Speaker 1>ipemena platijamo jello odeon and usodihikataktiicito gozmo iparusia TuS dorfao

42
00:04:05.240 --> 00:04:09.080
<v Speaker 1>trofio kid is mi puihi dimurisi then dom periorizan pleon

43
00:04:10.280 --> 00:04:13.840
<v Speaker 1>ita etimus naa calypsito nev totu kityzikonote TestU.

44
00:04:15.000 --> 00:04:18.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

45
00:04:18.160 --> 00:04:18.800
<v Speaker 3>may have missed.

46
00:04:19.360 --> 00:04:23.920
<v Speaker 1>Oeus prospatis and ada perasi tapic nasi nefa tu himona

47
00:04:24.439 --> 00:04:29.519
<v Speaker 1>and nostorfa noo trofiotis Athenas tapetiae timasuo dan yeti is

48
00:04:29.560 --> 00:04:30.720
<v Speaker 1>holikiyek tro Mii.

49
00:04:32.360 --> 00:04:34.839
<v Speaker 3>The sun tried to pierce through the thick winter clouds.

50
00:04:35.319 --> 00:04:38.160
<v Speaker 3>While at the orphanage in Athena, the children were getting

51
00:04:38.160 --> 00:04:40.439
<v Speaker 3>ready for the school trip odeons.

52
00:04:40.480 --> 00:04:44.959
<v Speaker 1>Thee coote stevoni eti sethuses Kitonda's men is sihie to

53
00:04:45.120 --> 00:04:48.240
<v Speaker 1>harti Metissimiosiustu.

54
00:04:48.519 --> 00:04:51.399
<v Speaker 3>Dim stood in the corner of the room, anxiously looking

55
00:04:51.439 --> 00:04:52.079
<v Speaker 3>at his notes.

56
00:04:52.680 --> 00:04:59.279
<v Speaker 1>Itel and emlisi ye dinarchiel nikistoia nakanimia sejastparusiesi.

57
00:05:00.879 --> 00:05:03.879
<v Speaker 3>He wanted to speak about ancient Greek history, to give

58
00:05:03.879 --> 00:05:05.360
<v Speaker 3>an unforgettable presentation.

59
00:05:06.040 --> 00:05:12.040
<v Speaker 1>Ale cardia do tepuse grigora quetoin rostu mergralone, but his.

60
00:05:12.120 --> 00:05:15.000
<v Speaker 3>Heart was beating fast and his anxiety was growing.

61
00:05:15.600 --> 00:05:20.160
<v Speaker 1>Ifilitou Thalia and faniste kie mechamur.

62
00:05:19.800 --> 00:05:23.920
<v Speaker 3>Jelo, his friend Thelia appeared with a smile.

63
00:05:24.480 --> 00:05:29.000
<v Speaker 1>Iten panda yemati nerya catipur di umfavmasee.

64
00:05:30.639 --> 00:05:33.519
<v Speaker 3>She was always full of energy, something Dion admired.

65
00:05:34.199 --> 00:05:40.319
<v Speaker 1>Theon issey de mogie Timbarussia see donro de seharumena.

66
00:05:41.040 --> 00:05:44.360
<v Speaker 3>Bion, Are you ready for the presentation, she asked, cheerfully.

67
00:05:44.839 --> 00:05:50.040
<v Speaker 1>O theon ekaemie vatia nasa biam took a deep breath,

68
00:05:50.720 --> 00:05:55.199
<v Speaker 1>then zero am borro cathefoor a jonome.

69
00:05:56.800 --> 00:05:59.800
<v Speaker 3>I don't know if I can every time I get anxious.

70
00:06:00.079 --> 00:06:04.040
<v Speaker 1>Italia simbonia kota.

71
00:06:05.680 --> 00:06:08.120
<v Speaker 3>Thelia looked at him with sympathy and determination.

72
00:06:08.839 --> 00:06:15.240
<v Speaker 1>Minani sihi thasevoisiu pameena tux memasi.

73
00:06:16.879 --> 00:06:19.839
<v Speaker 3>Don't worry. I'll help you. Let's practice it together.

74
00:06:20.160 --> 00:06:26.639
<v Speaker 1>Yetimeres odeon ki Thalia kathisan ftipondosistu.

75
00:06:28.120 --> 00:06:31.120
<v Speaker 3>For the next few days, Dion and Thelia sachoing over

76
00:06:31.160 --> 00:06:31.639
<v Speaker 3>his notes.

77
00:06:32.240 --> 00:06:41.519
<v Speaker 1>Italia to zimbules Forstonka and a yelai otantoin Hustu jinpoforo.

78
00:06:43.120 --> 00:06:46.519
<v Speaker 3>Thelia encouraged him, gave advice, and often made him laugh

79
00:06:46.600 --> 00:06:48.399
<v Speaker 3>when his anxiety became unbearable.

80
00:06:48.959 --> 00:06:55.639
<v Speaker 1>Itihtro fiu parolo putan pai kies Meni and the jusshan

81
00:06:55.759 --> 00:06:56.600
<v Speaker 1>meta ye ye.

82
00:06:56.600 --> 00:07:00.839
<v Speaker 3>Tush The walls of the orphanage, although old and faded,

83
00:07:01.040 --> 00:07:02.079
<v Speaker 3>echoed with their laughter.

84
00:07:02.759 --> 00:07:09.079
<v Speaker 1>It themeret segromis killodon, panus, digletie tusliu estanti quevovo.

85
00:07:10.680 --> 00:07:13.240
<v Speaker 3>The day of the trip arrived and Dim stood in

86
00:07:13.279 --> 00:07:14.680
<v Speaker 3>the schoolyard, feeling scared.

87
00:07:15.240 --> 00:07:19.800
<v Speaker 1>Isimati tees tu perimen and kuidas calitu kitushin and therindica.

88
00:07:21.480 --> 00:07:24.879
<v Speaker 3>His classmates were waiting, and his teachers looked at him encouragingly.

89
00:07:25.480 --> 00:07:30.240
<v Speaker 1>Ikardia t tombrodide a la timythi a loye Testalius.

90
00:07:31.920 --> 00:07:35.199
<v Speaker 3>His heart betrayed him, but he remembered Delia's words.

91
00:07:35.560 --> 00:07:39.480
<v Speaker 1>Meta matia, tustra menez toucquino archis and amila.

92
00:07:41.040 --> 00:07:43.199
<v Speaker 3>With his eyes fixed on the audience, he began to

93
00:07:43.279 --> 00:07:45.040
<v Speaker 3>speak I prot.

94
00:07:44.800 --> 00:07:49.959
<v Speaker 1>Si la vez it andvikinitez a la sindo maistrie to sinepire.

95
00:07:51.639 --> 00:07:55.279
<v Speaker 3>The first syllables were awkward, but soon the story captivated him.

96
00:07:55.720 --> 00:08:00.600
<v Speaker 1>Oh enthusies most metta doodique, killoli to naku and met rossohi.

97
00:08:02.240 --> 00:08:05.480
<v Speaker 3>His enthusiasm spread and everyone listened to him intently.

98
00:08:06.040 --> 00:08:12.920
<v Speaker 1>Olo cleiron on this iaskalitu edosen sinhritiria kita peieto hero crotisen.

99
00:08:14.680 --> 00:08:19.279
<v Speaker 3>Upon finishing, the teachers congratulated him, and the children applauded O.

100
00:08:19.399 --> 00:08:23.120
<v Speaker 1>Dion hamoyela se ye protefo a mevto pepithisi.

101
00:08:24.759 --> 00:08:27.560
<v Speaker 3>Dion smiled for the first time with confidence.

102
00:08:27.680 --> 00:08:33.519
<v Speaker 1>Unorize pleonte voititi e filon borine pernikisit is fvistu.

103
00:08:35.080 --> 00:08:37.120
<v Speaker 3>He now knew that, with the help of friends, he

104
00:08:37.200 --> 00:08:38.360
<v Speaker 3>could overcome his fears.

105
00:08:38.960 --> 00:08:41.720
<v Speaker 1>Italie tonkito nangha Yes.

106
00:08:43.440 --> 00:08:45.000
<v Speaker 3>Thelia approached him and hugged him.

107
00:08:45.480 --> 00:08:49.639
<v Speaker 1>Soutoi happi ipemena platijamo.

108
00:08:49.000 --> 00:08:53.440
<v Speaker 3>Jelo, I told you so, she said, with a broad smile.

109
00:08:53.960 --> 00:08:57.279
<v Speaker 1>O dieon eu su ti ji katam.

110
00:08:58.919 --> 00:09:01.039
<v Speaker 3>Dion felt like he had conquered the world.

111
00:09:01.360 --> 00:09:07.159
<v Speaker 1>Iperusia tustorfa no trufio kids mipui hi demryisi, then tumperior

112
00:09:07.240 --> 00:09:08.519
<v Speaker 1>rizan pileon.

113
00:09:09.840 --> 00:09:12.360
<v Speaker 3>His presence at the orphanage, and the bonds he had

114
00:09:12.440 --> 00:09:13.960
<v Speaker 3>formed no longer limited him.

115
00:09:14.399 --> 00:09:18.960
<v Speaker 1>It timus na na calipsito nev totu kitiska TestU.

116
00:09:20.519 --> 00:09:23.200
<v Speaker 3>He was ready to discover himself and his abilities.

117
00:09:29.039 --> 00:09:33.159
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

118
00:09:34.200 --> 00:09:38.000
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

119
00:09:44.320 --> 00:09:49.240
<v Speaker 1>O eush o e us o e yush The son

120
00:09:49.759 --> 00:09:59.440
<v Speaker 1>navi apperasi, navi aperasi, navia perasi, to pierce, tasinifha, tasinifha, tasinifha.

121
00:10:00.559 --> 00:10:11.759
<v Speaker 1>The clouds dorvaodrofillo, dorfaodrovillo, dorfaodrofaillo, The orphanage Igonia, Igonia, igonia,

122
00:10:12.919 --> 00:10:23.600
<v Speaker 1>the corner anisimus, anisimus, anisi jus, anxious eimiosis, eximiosis, eximiosis,

123
00:10:24.720 --> 00:10:35.200
<v Speaker 1>the notes toanjos toangus toanjus, the anxiety iparusiasi iparusiasi hparusia si,

124
00:10:36.320 --> 00:10:47.720
<v Speaker 1>the presentation iapovasistekotita iyopovasistkotita, iapo vascistikotita, the determination, exascitionn exuscition,

125
00:10:48.159 --> 00:10:59.559
<v Speaker 1>nixaskis to practice, ninharini, nintharini, nintharini, to encourage dayaya, dayaya,

126
00:11:00.080 --> 00:11:04.919
<v Speaker 1>that yeah yeah. The laughter nane, the whoon nane, the

127
00:11:05.000 --> 00:11:11.240
<v Speaker 1>whoon nani whoon, the echo, except as many, except as many,

128
00:11:11.440 --> 00:11:16.679
<v Speaker 1>except thori as many faded I platia to scholiou, I

129
00:11:16.799 --> 00:11:22.240
<v Speaker 1>platia to slio, ip plata to soliu. The schoolyardn hero

130
00:11:22.360 --> 00:11:29.320
<v Speaker 1>crouticiann hero croutician, no hero croutician. The cheer, Nanga yasi,

131
00:11:30.320 --> 00:11:36.360
<v Speaker 1>Nanga yasi, nanga yazy the hug toki no toki no

132
00:11:36.799 --> 00:11:41.679
<v Speaker 1>toki no, the audience, the skin, it is the skin.

133
00:11:41.799 --> 00:11:48.080
<v Speaker 1>It is this skin. Eat is awkward or enthusiasmos, enthusiasmos

134
00:11:48.320 --> 00:11:53.879
<v Speaker 1>or enthusiasms enthusiasm If of his is, if of vi

135
00:11:54.039 --> 00:11:58.440
<v Speaker 1>is if of viz. The fiers e have to pepethes

136
00:11:59.639 --> 00:12:05.799
<v Speaker 1>to p if tobec. The confidence e is me, It

137
00:12:06.039 --> 00:12:11.879
<v Speaker 1>is me, is me. The bonds nahing harun nahing harun

138
00:12:12.159 --> 00:12:23.919
<v Speaker 1>nahing harun. To congratulate as a anis unbearable. Iena iena

139
00:12:24.480 --> 00:12:32.159
<v Speaker 1>enya the energy I anasa I anasa, I anasa, the breath,

140
00:12:32.720 --> 00:12:41.080
<v Speaker 1>notha mazi, notha MASI not have MASI to admire, nakataktisi, nakataktisi,

141
00:12:41.360 --> 00:12:44.000
<v Speaker 1>nakataktisi to conquer.

142
00:12:50.240 --> 00:12:53.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent fiction Greek.

143
00:12:53.919 --> 00:12:56.879
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

144
00:12:56.960 --> 00:12:59.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

145
00:13:00.000 --> 00:13:03.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

146
00:13:03.480 --> 00:13:07.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

147
00:13:07.879 --> 00:13:11.759
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

148
00:13:12.000 --> 00:13:17.240
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

149
00:13:17.320 --> 00:13:22.720
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

150
00:13:22.919 --> 00:13:24.919
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
