WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a heartwarming journey as

7
00:00:28.359 --> 00:00:30.920
<v Speaker 3>siblings Mika and Sara venture into a world of rain,

8
00:00:31.519 --> 00:00:35.960
<v Speaker 3>remembering their father's cherished traditions and discovering joy in unexpected places.

9
00:00:36.479 --> 00:00:38.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.000 --> 00:00:45.359
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.359 --> 00:00:48.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.560 --> 00:00:53.159
<v Speaker 4>subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.640 --> 00:00:56.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.679 --> 00:01:00.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.240 --> 00:01:04.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.000 --> 00:01:08.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.439 --> 00:01:13.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.680 --> 00:01:17.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.280 --> 00:01:20.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.400 --> 00:01:23.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.879 --> 00:01:28.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.560
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.719 --> 00:01:36.599
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.400 --> 00:02:04.879
<v Speaker 1>All cissa yeah ilmasle u ototuxen tuntu silavapula has to

25
00:02:05.400 --> 00:02:14.800
<v Speaker 1>mutayuraauko mataman pinan mika tumatu kayama ten sez buke oven

26
00:02:14.879 --> 00:02:20.360
<v Speaker 1>arisatark isleen han t s kuen kamrski olivar a linen

27
00:02:21.680 --> 00:02:28.039
<v Speaker 1>sara ala mur redi, mikasanoi rah tavasti, juli kunz turvalista,

28
00:02:29.599 --> 00:02:39.680
<v Speaker 1>sara piena utelias as mata masti, mikaa nin hieno is

29
00:02:39.840 --> 00:02:48.080
<v Speaker 1>a ana tekisita riduceen muistatkoerpent in it mika humuli hire

30
00:02:48.159 --> 00:02:54.319
<v Speaker 1>mansurumeli sesti, haiden isensa yokai ol lut enna hayden kansan

31
00:02:54.840 --> 00:03:02.879
<v Speaker 1>rakas julinta muis tan sara mutamidan on old tavtal and

32
00:03:03.080 --> 00:03:08.319
<v Speaker 1>it truly ulvoy hedgen tau ko amata mutasit and tulli

33
00:03:08.360 --> 00:03:14.560
<v Speaker 1>odo tamaton hilia is sauskun tele sara kuiz kasi mirs Gulanto,

34
00:03:16.039 --> 00:03:21.080
<v Speaker 1>Mika katsoi Epai le Vasti uleas hantunzi edele and vastun

35
00:03:21.159 --> 00:03:27.439
<v Speaker 1>Zapainon Mutasara katso Henen silmat sadhti and Toivo Mika Hallo

36
00:03:27.560 --> 00:03:34.560
<v Speaker 1>and vay nadevahan mil Marciela lupan O, Lavarowinen Hayden valley

37
00:03:34.639 --> 00:03:39.840
<v Speaker 1>lessun tu ikivas keuz Gustelo mika ur te must tavarasta

38
00:03:40.199 --> 00:03:45.280
<v Speaker 1>Mutasara dunsi Kai pax and Isan saperente ta kohtan ollen

39
00:03:45.400 --> 00:03:50.280
<v Speaker 1>culas to Nutpi les kelun Mika ia Olisi Hallo nut

40
00:03:50.639 --> 00:03:56.800
<v Speaker 1>Etaloda me Ilon pianista asi oista Yuri kunyanite kasvoy Mika

41
00:03:56.879 --> 00:04:02.439
<v Speaker 1>Hua kaisis uvan han ummer see it a sara kai

42
00:04:02.520 --> 00:04:09.159
<v Speaker 1>keltavan boi oh yataya obasta huva on Menna un zule

43
00:04:09.599 --> 00:04:14.360
<v Speaker 1>han erot ti hekaval sivat bumke in o vesta varovasti

44
00:04:15.599 --> 00:04:19.519
<v Speaker 1>hey avat Minette Peter kell bind tarpeigs I Lahla tuntias

45
00:04:19.639 --> 00:04:23.680
<v Speaker 1>and keV and sat and Poski laun cow and pakulu

46
00:04:23.720 --> 00:04:29.279
<v Speaker 1>i vanfari and kai katuna said ilotuluk set yodatova itaapu

47
00:04:29.639 --> 00:04:36.319
<v Speaker 1>al kanot, Mikayasara, Humiliva toisi lane hey yako i vadhitken

48
00:04:36.680 --> 00:04:41.720
<v Speaker 1>yoka uhta ai kavar a linen yakaunis mika um mercy

49
00:04:42.000 --> 00:04:47.240
<v Speaker 1>etaoskus para turva paikt lotuvat rockies ta askelista, yasara, opi

50
00:04:47.279 --> 00:04:53.399
<v Speaker 1>kun telemanya arbusta man heyden utestamat Kanza yannin naidenk and

51
00:04:53.439 --> 00:04:58.600
<v Speaker 1>sisar ux and Valile rackentisilta jonga katapivaatasa pai no le

52
00:04:58.720 --> 00:05:07.240
<v Speaker 1>mar skavaro vasu and Valila bum Kerisa kivatsati and sahing

53
00:05:07.319 --> 00:05:08.959
<v Speaker 1>and down sevan haid and Kansanva.

54
00:05:10.800 --> 00:05:13.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:13.959 --> 00:05:14.600
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:15.240 --> 00:05:20.319
<v Speaker 1>A La Kumkerisa, kivatsa, ten urina tuntu i ku in

57
00:05:20.439 --> 00:05:23.759
<v Speaker 1>rumtus pet navasten.

58
00:05:24.519 --> 00:05:27.639
<v Speaker 3>In the bunkers of the rumble of the spring rain

59
00:05:27.759 --> 00:05:29.839
<v Speaker 3>felt like drumming against the concrete walls.

60
00:05:30.639 --> 00:05:37.519
<v Speaker 1>Sisa Ruxit, Mikayasara, east Ivat, piena, tila sa yoka, Olita

61
00:05:37.720 --> 00:05:40.439
<v Speaker 1>nsai luke vila Pia.

62
00:05:42.000 --> 00:05:45.240
<v Speaker 3>The siblings mio Andra sat in a small space filled

63
00:05:45.279 --> 00:05:46.920
<v Speaker 3>with canned goods and woolen blankets.

64
00:05:47.560 --> 00:05:55.399
<v Speaker 1>Ilma sala yu odotuxen tuntu si la vapulas to mutayuriak

65
00:05:55.680 --> 00:05:56.759
<v Speaker 1>mataman pinan.

66
00:05:59.439 --> 00:06:01.759
<v Speaker 3>The air was heavy with a sense of anticipation as

67
00:06:01.800 --> 00:06:05.560
<v Speaker 3>Babu approached, but right now the rain drummed on incessantly

68
00:06:05.600 --> 00:06:06.319
<v Speaker 3>above the ground.

69
00:06:07.079 --> 00:06:14.120
<v Speaker 1>Mika tumtu kayama tieto neen sey so bumquern oven A risatar.

70
00:06:13.839 --> 00:06:18.800
<v Speaker 3>Kailen Miua, dark haired and determined, stood by the bunker

71
00:06:18.839 --> 00:06:20.040
<v Speaker 3>door keeping watch.

72
00:06:20.639 --> 00:06:24.480
<v Speaker 1>Hant si guenca murski olivar a linen.

73
00:06:25.959 --> 00:06:27.680
<v Speaker 3>He knew how dangerous the storm was.

74
00:06:28.600 --> 00:06:33.279
<v Speaker 1>Sara a la mu redi Mika sanoi ra hoo tavasti

75
00:06:33.920 --> 00:06:38.959
<v Speaker 1>yuli me kunzeontour Valista Tara.

76
00:06:39.040 --> 00:06:42.600
<v Speaker 3>Don't worry, Mia said soothingly. We'll celebrate when it's safe.

77
00:06:43.480 --> 00:06:51.199
<v Speaker 1>Sara pienia uttelias avoy nuto la tabutta matay Alkyankersimeta Masti.

78
00:06:52.240 --> 00:06:55.800
<v Speaker 3>Tawa, small and curious, couldn't help but tap her feet impatiently.

79
00:06:56.519 --> 00:06:59.000
<v Speaker 1>Mika vapu onin.

80
00:06:58.639 --> 00:07:02.240
<v Speaker 3>Hieno miya a vaptu is so wonderful.

81
00:07:02.879 --> 00:07:05.399
<v Speaker 1>Isa ay na tekisita ritu you.

82
00:07:05.480 --> 00:07:11.480
<v Speaker 3>Sin Dad always made it special. Muistat kotitpa va TiSER

83
00:07:11.680 --> 00:07:16.279
<v Speaker 3>penti in it. Do you remember the funnel cakes and streamers.

84
00:07:17.000 --> 00:07:20.079
<v Speaker 1>Mika humili hi a mansuru meli sesti.

85
00:07:21.560 --> 00:07:23.279
<v Speaker 3>Mia smiled slightly wistfully.

86
00:07:24.000 --> 00:07:28.240
<v Speaker 1>Heiden issen sa yo ka e o lutina hayden con

87
00:07:28.519 --> 00:07:32.040
<v Speaker 1>sn rakostevappuy Senyulinta.

88
00:07:33.800 --> 00:07:36.600
<v Speaker 3>Their father, who was no longer with them, loved Bapu

89
00:07:36.720 --> 00:07:44.480
<v Speaker 3>and its celebrations. Muistan Sara, I remember Tara muta maiden

90
00:07:44.600 --> 00:07:49.399
<v Speaker 3>on altavatl an it, but we have to stay here now.

91
00:07:50.079 --> 00:07:56.319
<v Speaker 1>Tuli ulvoi hit gentao kuamata mutasiten tuli our tamton hilia

92
00:07:56.360 --> 00:07:56.959
<v Speaker 1>i sauce.

93
00:07:58.560 --> 00:08:01.279
<v Speaker 3>The wind howled for a moment with pause, but then

94
00:08:01.319 --> 00:08:03.120
<v Speaker 3>an unexpected silence fell.

95
00:08:03.600 --> 00:08:09.160
<v Speaker 1>Coon tele Sara kuiskusi mirsculano.

96
00:08:10.040 --> 00:08:13.040
<v Speaker 3>Listen. Tara whispered, the storm is calming down.

97
00:08:13.759 --> 00:08:16.319
<v Speaker 1>Mika catzoi epa le vasti.

98
00:08:16.079 --> 00:08:19.560
<v Speaker 3>Ulus Miua glanced up skeptically.

99
00:08:20.240 --> 00:08:27.680
<v Speaker 1>Hantun side len vastun sapainon mutasaracotzo henne silent ivo.

100
00:08:29.279 --> 00:08:32.360
<v Speaker 3>He still felt the weight of responsibility, but Tara looked

101
00:08:32.360 --> 00:08:34.080
<v Speaker 3>at him with eyes sparkling with hope.

102
00:08:34.759 --> 00:08:39.480
<v Speaker 1>Mika halu on vay ned Vahan mil Marciela.

103
00:08:40.279 --> 00:08:41.759
<v Speaker 3>Mia, I just want to see a bit of the

104
00:08:41.799 --> 00:08:47.759
<v Speaker 3>world out there, lupon O Lavarova nen I promise to

105
00:08:47.799 --> 00:08:49.480
<v Speaker 3>be careful, Hayde and.

106
00:08:49.559 --> 00:08:52.360
<v Speaker 1>Valley les Sun tu Iki Vasquez Gustelo.

107
00:08:53.840 --> 00:08:55.799
<v Speaker 3>A heated discussion erupted between them.

108
00:08:56.480 --> 00:09:03.240
<v Speaker 1>Mika Ura Varastamta Sara, Tunsi, Kai paux and Isa and Safine.

109
00:09:05.879 --> 00:09:08.919
<v Speaker 3>Miua tried to remind of the danger, but Tara felt

110
00:09:08.919 --> 00:09:10.639
<v Speaker 3>a yearning for her father's traditions.

111
00:09:11.320 --> 00:09:14.440
<v Speaker 1>Ol enkul last Nutpi les keloun.

112
00:09:14.519 --> 00:09:18.879
<v Speaker 3>Miko, I'm tired of hiding, mia Issa.

113
00:09:18.679 --> 00:09:23.639
<v Speaker 1>Olisi holunt Italuda melon Pienista Assista.

114
00:09:25.480 --> 00:09:27.480
<v Speaker 3>Dad would have wanted us to find joy in the

115
00:09:27.559 --> 00:09:28.120
<v Speaker 3>little things.

116
00:09:28.960 --> 00:09:33.200
<v Speaker 1>Yurikun yeni the khosvoi mika hu Kai sisuvan.

117
00:09:34.960 --> 00:09:37.200
<v Speaker 3>Just as the tension rose, Miua sighed deeply.

118
00:09:37.919 --> 00:09:43.879
<v Speaker 1>Han Um mercy it Devouela, Sara Kai Kilta van Voisi

119
00:09:44.000 --> 00:09:45.519
<v Speaker 1>oh ye taya o basta.

120
00:09:47.200 --> 00:09:50.039
<v Speaker 3>He understood that he couldn't protect Para from everything, but

121
00:09:50.120 --> 00:09:51.320
<v Speaker 3>could guide and advise her.

122
00:09:52.039 --> 00:09:57.240
<v Speaker 1>Huva on men nan soul Hanehoti.

123
00:09:58.720 --> 00:10:01.480
<v Speaker 3>All right, let's go to the door together, he suggested.

124
00:10:02.120 --> 00:10:05.559
<v Speaker 1>Hi kaval sivat bumkin o Vestavarovasti.

125
00:10:07.080 --> 00:10:09.159
<v Speaker 3>They cautiously ventured to the bunker door.

126
00:10:09.679 --> 00:10:15.000
<v Speaker 1>He i vat minte ptkel vain tarpeg sila tuntaks and

127
00:10:15.120 --> 00:10:17.279
<v Speaker 1>keevu and sat and poski laun.

128
00:10:18.840 --> 00:10:21.320
<v Speaker 3>They didn't go far, just close enough to feel the

129
00:10:21.399 --> 00:10:22.519
<v Speaker 3>light rain on their cheeks.

130
00:10:23.200 --> 00:10:28.600
<v Speaker 1>Co and pakoluifanfari and kai kuyasatuna si ilo tulitus it

131
00:10:29.159 --> 00:10:33.000
<v Speaker 1>yotkatoivat ita wa al kannot.

132
00:10:34.639 --> 00:10:38.039
<v Speaker 3>In the distance, echoes of fanfares and occasional fireworks could

133
00:10:38.080 --> 00:10:40.440
<v Speaker 3>be heard, signaling that vapu had begun.

134
00:10:41.159 --> 00:10:44.360
<v Speaker 1>Mika yasara humliva toisi lan.

135
00:10:45.759 --> 00:10:47.440
<v Speaker 3>Miwa and Tara smiled at each other.

136
00:10:48.120 --> 00:10:51.679
<v Speaker 1>Hey yako i vat hit kin yoka oli uta ai

137
00:10:51.799 --> 00:10:53.919
<v Speaker 1>kavara linyakunis.

138
00:10:55.399 --> 00:10:58.759
<v Speaker 3>They shared a moment that was simultaneously dangerous and beautiful.

139
00:10:59.399 --> 00:11:04.639
<v Speaker 1>Mika U mercy itaius kuspara turva pai kat lot vatro

140
00:11:04.879 --> 00:11:10.519
<v Speaker 1>keesta askelista yesara o picun te lemaya argusta man haiden

141
00:11:10.679 --> 00:11:12.200
<v Speaker 1>utestamat Kansa.

142
00:11:13.720 --> 00:11:16.600
<v Speaker 3>Mir realized that sometimes the best shelters are found in

143
00:11:16.679 --> 00:11:20.039
<v Speaker 3>brave steps, and Chara learned to listen and appreciate their

144
00:11:20.080 --> 00:11:20.720
<v Speaker 3>shared journey.

145
00:11:21.360 --> 00:11:27.279
<v Speaker 1>Yannin naidenkden sisar ux and vali le raquen tuisilta jongka

146
00:11:27.360 --> 00:11:32.320
<v Speaker 1>calta o, pivat satasa pai nou le man se kailuavarova

147
00:11:32.519 --> 00:11:33.639
<v Speaker 1>sud and vali.

148
00:11:33.440 --> 00:11:35.360
<v Speaker 4>La and so.

149
00:11:35.720 --> 00:11:38.559
<v Speaker 3>A bridge was built between the two siblings, through which

150
00:11:38.600 --> 00:11:41.240
<v Speaker 3>they learned together to balance between adventure and caution.

151
00:11:42.039 --> 00:11:47.919
<v Speaker 1>Bunkerisa kivatsa t and ule kur tau tuen hetum sivatisa

152
00:11:47.960 --> 00:11:52.720
<v Speaker 1>and sahing in tan sivan haiden consanvapuis.

153
00:11:53.159 --> 00:11:55.960
<v Speaker 3>In the bunker, reaching out into the spring rain. They

154
00:11:56.039 --> 00:11:58.799
<v Speaker 3>felt their father's spirit dancing with them on vapu night.

155
00:12:04.639 --> 00:12:08.759
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

156
00:12:09.799 --> 00:12:14.039
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

157
00:12:20.039 --> 00:12:36.159
<v Speaker 3>Book gery, bun gery, woonk gary, bunker, urina, urina, urina, rumbo, betoni, betoni, betoni, concrete, odotus,

158
00:12:37.120 --> 00:12:46.919
<v Speaker 3>odotus odo thus, anticipation, ropi si ropi, ci ropi ci drummed, marathia,

159
00:12:47.000 --> 00:12:55.960
<v Speaker 3>doinin marathia, doinin marathia, dooin in determined, rauhu tavasti rauhut

160
00:12:56.039 --> 00:13:04.679
<v Speaker 3>tavasti rau hei davasti soothingly gersimet domsty gersimet domsty chersimet

161
00:13:04.799 --> 00:13:15.799
<v Speaker 3>domasty impatiently, sirpente ina, sirpente ina, sirpente neat streamers suru meli, sesti,

162
00:13:16.840 --> 00:13:25.799
<v Speaker 3>suru meli, sesti, suru mealisesti wistfully ulbu ulvoi ulboi howld

163
00:13:26.279 --> 00:13:36.279
<v Speaker 3>ipai levasti ipai levasti ipai levasti, skeptically, sadiethien, sadiethien, sadeh

164
00:13:36.440 --> 00:13:43.120
<v Speaker 3>ti en sparkling, giv us give us, giv us he

165
00:13:43.240 --> 00:13:50.919
<v Speaker 3>did kuipaus kai, paus kui, paus yearning oh yata o

166
00:13:51.159 --> 00:14:00.639
<v Speaker 3>yata oh yata died, kavalsivat, kavalsivat, coval sievat venture kiku

167
00:14:01.679 --> 00:14:03.279
<v Speaker 3>kai ku kai ku.

168
00:14:04.200 --> 00:14:12.200
<v Speaker 1>Echoes fanfar it fanfar it fan far it tanfares ilotulituk,

169
00:14:12.240 --> 00:14:19.200
<v Speaker 1>set ilotulituk, set ilotulit uk set fireworks, turva pai cut,

170
00:14:20.159 --> 00:14:29.120
<v Speaker 1>turva pai cut, turva pie cut, shelters, silta, silta, silta bridges,

171
00:14:29.639 --> 00:14:38.039
<v Speaker 1>tassa paino, tasa paino, tassa paino, balands varovay sauce varova

172
00:14:38.200 --> 00:14:45.679
<v Speaker 1>sauce warov, Sauce, cautionen Kuo tau duen, kurot tautwen Kuo

173
00:14:45.960 --> 00:15:00.639
<v Speaker 1>tauto en Reaching Out, Matka, Matka, Matka, Journey, Hinky, Hinky, Hinky, Spirits, Tan, Sivan, Done,

174
00:15:00.720 --> 00:15:10.240
<v Speaker 1>sevondn Sevon, Dancing, roh Ga, roch Ger Rogher, Brave, Sutton,

175
00:15:10.279 --> 00:15:15.840
<v Speaker 1>nice It, suttunice It, suttu nice it Occasionally.

176
00:15:22.080 --> 00:15:24.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

177
00:15:25.840 --> 00:15:28.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:15:28.879 --> 00:15:31.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:15:31.879 --> 00:15:35.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:15:35.399 --> 00:15:39.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:15:39.799 --> 00:15:43.679
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

182
00:15:43.919 --> 00:15:48.399
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

183
00:15:48.759 --> 00:15:53.639
<v Speaker 2>W dot, fluentfiction dot org, slash Premium Finish. Thanks for listening,

184
00:15:54.679 --> 00:15:56.879
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors
