WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.640 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>Join Costas and e Lenny on a thrilling Santorini cliffside

7
00:00:28.800 --> 00:00:31.839
<v Speaker 3>adventure where a perilous path leads to a deeper bond

8
00:00:32.079 --> 00:00:35.079
<v Speaker 3>and newfound appreciation for trust and friendship.

9
00:00:35.079 --> 00:00:36.719
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.600 --> 00:00:43.880
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.960 --> 00:00:47.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.159 --> 00:00:51.799
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.200 --> 00:00:55.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.280 --> 00:00:59.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.039 --> 00:01:03.840
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.880 --> 00:01:07.640
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.680 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.680 --> 00:01:16.200
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.280 --> 00:01:20.280
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.640 --> 00:01:23.799
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.519 --> 00:01:27.640
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.319 --> 00:01:32.959
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.239 --> 00:01:35.159
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:55.359 --> 00:02:04.560
<v Speaker 1>Coast agapus in peripetia ki the an aftais denglifiti is

25
00:02:04.599 --> 00:02:14.000
<v Speaker 1>playas itonomicrometono, stipiomachikov and azotan tafta sumekipano, hippemepopasisticotita e e

26
00:02:14.080 --> 00:02:19.039
<v Speaker 1>leni mettegondinitis for shiaya to carnavalito napocrion untest on era

27
00:02:19.439 --> 00:02:25.439
<v Speaker 1>except as atomiclodes to pio ineomorpha, DilOS, allowed romos, veenete,

28
00:02:25.439 --> 00:02:33.400
<v Speaker 1>epic indinus ehyvrexi, kin elsteros, acostas, antiacus, embroido pi cities

29
00:02:33.759 --> 00:02:39.840
<v Speaker 1>aniostistic mipo and asitus to perimeneste gorrifi prohoris, messigurja a

30
00:02:39.960 --> 00:02:46.240
<v Speaker 1>kumbonda selafrato gangelo e e leni vistas does prostigmin akunuthise

31
00:02:47.439 --> 00:02:55.919
<v Speaker 1>tomnopath e steno, ky petros, distrusankatota, podiatus, impeta, potomastitalasa ketova,

32
00:02:55.960 --> 00:03:02.800
<v Speaker 1>thibleto neron fenota majievtico ketromacticotta tochrona, cathos prohorusian aku and

33
00:03:03.599 --> 00:03:08.800
<v Speaker 1>harumenz voneza poto macrino jrio epentimi apocriat or tipus in

34
00:03:08.919 --> 00:03:16.560
<v Speaker 1>hesot and catos timboli xaphnika acostas glistrice jen andromacticostic mieo

35
00:03:17.080 --> 00:03:23.520
<v Speaker 1>is Europia tu hatike ecardiat is eelenis ti nata etrexe

36
00:03:23.919 --> 00:03:30.319
<v Speaker 1>paravleponds dompovotis chiadraxto heritut in the leftistic me pretina jirisum

37
00:03:30.400 --> 00:03:35.080
<v Speaker 1>episo costa ipe eleni and neo das varia tomilotis yemato

38
00:03:35.120 --> 00:03:43.000
<v Speaker 1>and sihia acostas emine jupilos yalio stinapotopis it is chrisimotitus

39
00:03:43.319 --> 00:03:49.560
<v Speaker 1>es fixeo herit is elenis ki symfoniice echisdicio yesphalia in

40
00:03:49.680 --> 00:03:56.520
<v Speaker 1>pusi man dikiapo in peripetia maries prosectics kinesis tozevaria pestri

41
00:03:56.759 --> 00:04:02.639
<v Speaker 1>prosto jrio acostas estantikemi ti in broshi kit in frondida

42
00:04:02.680 --> 00:04:10.560
<v Speaker 1>poetic eleni and idia and you supposia kembistosinis to nevtotis Cathos,

43
00:04:10.599 --> 00:04:15.439
<v Speaker 1>pilisis and in Boli taota don ki Harumeni, anthropytus, sangayas

44
00:04:15.520 --> 00:04:23.879
<v Speaker 1>and Iberi, petia tulsi, Elena, nem Ihiarchizi, Agostas, k Eleni

45
00:04:24.079 --> 00:04:29.120
<v Speaker 1>kcean piati, pragmatic stigmon riskits in embistosine me a taxiphilon.

46
00:04:30.360 --> 00:04:33.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:33.560 --> 00:04:34.199
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:04:34.720 --> 00:04:38.480
<v Speaker 1>O di natos him yatikos and EMUs physics e medros

49
00:04:38.560 --> 00:04:42.800
<v Speaker 1>jasta prosopa to costa kitty is, Helenis, Cathos, t condu

50
00:04:42.920 --> 00:04:47.920
<v Speaker 1>san steinar hitu monopad hues tusus Vestolithus, gremusti sandorinis.

51
00:04:49.560 --> 00:04:52.240
<v Speaker 3>The strong winter wind blew freshly upon the faces of

52
00:04:52.319 --> 00:04:55.319
<v Speaker 3>Kostas and Olini as they stood at the beginning of

53
00:04:55.399 --> 00:04:57.639
<v Speaker 3>the path at the limestone cliffs of sorry.

54
00:04:57.839 --> 00:05:03.560
<v Speaker 1>O Costas Meta matid don la bunapentum an no.

55
00:05:03.639 --> 00:05:08.959
<v Speaker 3>Rizonda Costas, with his eyes shining with excitement, gazed at

56
00:05:08.959 --> 00:05:10.000
<v Speaker 3>the horizon.

57
00:05:10.040 --> 00:05:15.040
<v Speaker 1>Arapus dimberi, pettia ki there n aftasis denglifitis, play yes

58
00:05:15.360 --> 00:05:20.720
<v Speaker 1>itano mikronmetto stipioma yikovandaotan.

59
00:05:21.079 --> 00:05:23.839
<v Speaker 3>He loved adventure, and the idea of reaching the top

60
00:05:23.920 --> 00:05:26.759
<v Speaker 3>of the slope was the most magical thing he could imagine.

61
00:05:27.319 --> 00:05:31.120
<v Speaker 1>Tafta sumechipano HiPE me facist cootita.

62
00:05:32.759 --> 00:05:35.360
<v Speaker 3>We will get up there, he stated, with determination.

63
00:05:36.000 --> 00:05:46.759
<v Speaker 1>E eleni metingondnitis for eshiaye to carnaval tonna exceeta miklodestupillo.

64
00:05:47.240 --> 00:05:50.240
<v Speaker 3>Elleni with her clothes, fitting outfit for the caravalitono crown

65
00:05:50.319 --> 00:05:53.199
<v Speaker 3>fluttering in the wind, examined the misty landscape.

66
00:05:53.720 --> 00:05:58.720
<v Speaker 1>Ine O morfa dillo s allodomos fenete pin dinos.

67
00:06:00.360 --> 00:06:03.720
<v Speaker 3>It's beautiful, she declared, but the path looks dangerous.

68
00:06:04.279 --> 00:06:06.639
<v Speaker 1>Ehhivre siki ne li stiros.

69
00:06:08.160 --> 00:06:09.600
<v Speaker 3>It has rained and it's slippery.

70
00:06:10.160 --> 00:06:15.759
<v Speaker 1>O costas antchia cuctimbrido pi siitis EEno se dis dig

71
00:06:15.879 --> 00:06:19.639
<v Speaker 1>mipo asituce tom peri menestinghorifi.

72
00:06:20.279 --> 00:06:23.199
<v Speaker 3>Costas. Though he heard her warning, felt that the moment

73
00:06:23.279 --> 00:06:24.879
<v Speaker 3>he was seeking awaited him at the top.

74
00:06:25.480 --> 00:06:30.000
<v Speaker 1>Prohories messi uria acumbondasee la frato cagillo.

75
00:06:31.560 --> 00:06:34.759
<v Speaker 3>He moved forward, confidently, lightly touching the railing.

76
00:06:35.040 --> 00:06:39.160
<v Speaker 1>I eleni vistasnd's pros dig mien aco.

77
00:06:39.000 --> 00:06:43.560
<v Speaker 3>Nutisee oleni, hesitating for a moment, followed.

78
00:06:43.720 --> 00:06:49.399
<v Speaker 1>Tomno padi ten stenot ki petres diustru senkato PoTA podia duche.

79
00:06:50.920 --> 00:06:54.040
<v Speaker 3>The path was narrow, and the stones slipped beneath their feet.

80
00:06:54.600 --> 00:06:58.959
<v Speaker 1>Ig remi e pevtina poto mastitala, sa quetova ti ble

81
00:06:59.079 --> 00:07:03.399
<v Speaker 1>too neron fenotan majevtko que tromagtikota tohrona.

82
00:07:05.000 --> 00:07:07.920
<v Speaker 3>The cliffs dropped steeply into the sea, and the deep

83
00:07:07.959 --> 00:07:10.959
<v Speaker 3>blue of the waters seemed both enchanting and terrifying at

84
00:07:11.000 --> 00:07:11.600
<v Speaker 3>the same time.

85
00:07:12.240 --> 00:07:18.079
<v Speaker 1>Cathos prohorusan aku and kuduna quiharrumenez fone sa poto macrino

86
00:07:18.240 --> 00:07:24.480
<v Speaker 1>jo rio ipenthimisunda pokriati qi yor ti pushin jizotanktus timboli.

87
00:07:26.040 --> 00:07:29.199
<v Speaker 3>As they proceeded, they heard bells and cheerful voices from

88
00:07:29.199 --> 00:07:33.120
<v Speaker 3>the distant village, reminding them of the Upperquerque festival continuing

89
00:07:33.199 --> 00:07:33.720
<v Speaker 3>below in the.

90
00:07:33.759 --> 00:07:37.439
<v Speaker 1>Town caxavnika o costas re listrise.

91
00:07:39.160 --> 00:07:40.759
<v Speaker 3>Suddenly, Costa slipped.

92
00:07:41.000 --> 00:07:45.360
<v Speaker 1>Yen andromacht coste mieo isoro pie tu carthike.

93
00:07:47.040 --> 00:07:49.800
<v Speaker 3>For one terrifying instant, his balance was lost.

94
00:07:50.120 --> 00:07:54.000
<v Speaker 1>Ikardia te selenis tipieta.

95
00:07:54.560 --> 00:07:56.560
<v Speaker 3>Alias hert pounded eet.

96
00:07:56.399 --> 00:08:02.839
<v Speaker 1>Rexe paravlepunds domfovotis yiadram.

97
00:08:04.519 --> 00:08:07.720
<v Speaker 3>She ran overlooking her fear and seized his hand at

98
00:08:07.720 --> 00:08:08.680
<v Speaker 3>the last moment.

99
00:08:09.040 --> 00:08:17.279
<v Speaker 1>Treta yirishume pisio costa ipe Elenia and anodas varia tomielotis yemtoisihia.

100
00:08:19.000 --> 00:08:21.959
<v Speaker 3>We need to go back, Costas said, only breathing heavily,

101
00:08:22.199 --> 00:08:23.360
<v Speaker 3>her mind filled with worry.

102
00:08:23.839 --> 00:08:26.439
<v Speaker 1>O costas eminis jupilos ye liu.

103
00:08:28.040 --> 00:08:29.879
<v Speaker 3>Costas remained silent for a while.

104
00:08:30.480 --> 00:08:36.519
<v Speaker 1>Stina poto pi sit is chrissimo titas es fixitojerrit elenis

105
00:08:36.600 --> 00:08:37.720
<v Speaker 1>kissimfoni se.

106
00:08:39.200 --> 00:08:42.879
<v Speaker 3>In the abrupt realization of the situation's seriousness, he squeezed

107
00:08:42.919 --> 00:08:47.840
<v Speaker 3>Alla's hand and agreed, eh hisvikiu, You're right.

108
00:08:48.320 --> 00:08:51.799
<v Speaker 1>Yes, Vaalia in a piusi mandikiya putimberi petia.

109
00:08:53.360 --> 00:08:55.279
<v Speaker 3>Safety is more important than adventure.

110
00:08:55.879 --> 00:09:02.000
<v Speaker 1>Merjes prose tics ki nisis to gio.

111
00:09:03.720 --> 00:09:06.759
<v Speaker 3>With slow, careful movements, the couple made their way back

112
00:09:06.799 --> 00:09:07.600
<v Speaker 3>toward the village.

113
00:09:08.120 --> 00:09:16.559
<v Speaker 1>O costas estantishi kit fronda puti eleni anoi idiya and

114
00:09:16.720 --> 00:09:21.679
<v Speaker 1>you supposia yo kim bistuccini tov totis.

115
00:09:23.279 --> 00:09:26.320
<v Speaker 3>Costas felt a newfound appreciation for the care and attention

116
00:09:26.480 --> 00:09:29.399
<v Speaker 3>Eli showed, while she felt she had gained new courage

117
00:09:29.440 --> 00:09:30.679
<v Speaker 3>and confidence in herself.

118
00:09:31.279 --> 00:09:38.240
<v Speaker 1>Cathos pilisis and Timboli tafo don kiharumeni anthropetu sangha yesen.

119
00:09:39.879 --> 00:09:42.879
<v Speaker 3>As they approached the town, the festive lights and cheerful

120
00:09:42.919 --> 00:09:44.039
<v Speaker 3>people embraced them.

121
00:09:44.360 --> 00:09:50.480
<v Speaker 1>Iberi pettia tuliosi elena nem ihier jisi.

122
00:09:52.039 --> 00:09:54.559
<v Speaker 3>Their adventure had ended, but a new kind of bond

123
00:09:54.639 --> 00:09:55.080
<v Speaker 3>had begun.

124
00:09:55.679 --> 00:10:02.039
<v Speaker 1>A costas ki eleni ikcean piati pragmatici exi risky testin

125
00:10:02.120 --> 00:10:04.120
<v Speaker 1>em bisto sni a taxiphilon.

126
00:10:05.799 --> 00:10:08.600
<v Speaker 3>Costas and Ali now knew that the true value of

127
00:10:08.679 --> 00:10:10.600
<v Speaker 3>moments lies in trust between friends.

128
00:10:16.480 --> 00:10:20.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

129
00:10:21.639 --> 00:10:25.399
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

130
00:10:31.919 --> 00:10:42.679
<v Speaker 1>Animosimus amos, the wind, tomonoparti, tomonopathy tomno party, The path

131
00:10:43.399 --> 00:10:48.399
<v Speaker 1>is vestoliimi, he is vestoliimy, he is vestolithimi.

132
00:10:49.559 --> 00:10:51.080
<v Speaker 3>The limestone cliffs.

133
00:10:51.159 --> 00:10:54.840
<v Speaker 1>O reason this orison, this orison, this.

134
00:10:56.120 --> 00:11:00.440
<v Speaker 3>The horizon ipla ja I pla yap yeah.

135
00:11:01.519 --> 00:11:06.840
<v Speaker 1>The slope tomiklodes to billo, Tomi clodes to billo, tomikhlodes

136
00:11:06.919 --> 00:11:15.120
<v Speaker 1>to pillo, The misty landscape, facistkotitapo, fassist kotta i apo fascistikotita,

137
00:11:16.200 --> 00:11:22.080
<v Speaker 1>the determination to Carnavali, to Carnavali, to Carnavali.

138
00:11:22.360 --> 00:11:26.360
<v Speaker 3>The carnival e your t e, your t your t,

139
00:11:27.600 --> 00:11:28.759
<v Speaker 3>the festival.

140
00:11:28.639 --> 00:11:35.000
<v Speaker 1>To Caangyelo, to Caangyelo, tokang yello, the railing i petres

141
00:11:35.919 --> 00:11:48.759
<v Speaker 1>i petres petres, the stones, emigremy e gy, the cliffs Italasa, Italasa, italsa,

142
00:11:49.919 --> 00:11:56.879
<v Speaker 1>the c is Urubia Orubia or opia, the balance of

143
00:11:57.039 --> 00:12:06.559
<v Speaker 1>phovos or phovos of the fear Toheri, tojeri, toheri. The

144
00:12:06.679 --> 00:12:15.559
<v Speaker 1>hand Isphalia asphalia as vahalia. The safety ipro sohi, ipro sohi,

145
00:12:15.919 --> 00:12:21.559
<v Speaker 1>ipro sohi, the attention I m bistosni im bisto signi

146
00:12:21.799 --> 00:12:26.240
<v Speaker 1>im bisto signi. The confidence is in needy to besy,

147
00:12:27.279 --> 00:12:29.279
<v Speaker 1>is in needy, to be busy, is in needy to

148
00:12:29.440 --> 00:12:32.320
<v Speaker 1>be sy The realization to.

149
00:12:33.840 --> 00:12:43.159
<v Speaker 5>Dose the couple Epoli, Epoli, Epoli. The town is dor

150
00:12:43.240 --> 00:12:45.840
<v Speaker 5>yi histor Yi istor.

151
00:12:45.720 --> 00:12:57.440
<v Speaker 6>Yi, The Fondness Tokurayu, Tokurayu, Tokurayu, The Courage, Tavo taka, tavodaka, tavodaikya,

152
00:12:58.519 --> 00:13:06.360
<v Speaker 6>The Lights, Iberi, Iberi, betia iberibtia, The adventure ekd mesi

153
00:13:07.519 --> 00:13:13.679
<v Speaker 6>ktmsi ikt mesi. The appreciation is diig me istig me

154
00:13:14.080 --> 00:13:20.440
<v Speaker 6>istig me, the instant, tomyallo, tomyallo, tomilo.

155
00:13:20.960 --> 00:13:21.399
<v Speaker 3>The mind.

156
00:13:21.799 --> 00:13:22.480
<v Speaker 1>Oh there's mos.

157
00:13:23.399 --> 00:13:26.759
<v Speaker 3>Oh, there's mos, Oh, there's mos, the bond.

158
00:13:33.000 --> 00:13:35.720
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

159
00:13:36.639 --> 00:13:39.600
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

160
00:13:39.679 --> 00:13:42.559
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

161
00:13:42.679 --> 00:13:46.080
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

162
00:13:46.200 --> 00:13:50.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

163
00:13:50.639 --> 00:13:55.279
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

164
00:13:55.480 --> 00:14:00.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

165
00:14:01.120 --> 00:14:06.039
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

166
00:14:06.159 --> 00:14:07.639
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
