WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how a backpack mix up

7
00:00:28.199 --> 00:00:31.920
<v Speaker 3>at Barcelona's Sant Jordie Festival sparks a romantic adventure and

8
00:00:32.000 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>empowers two writers to embrace their true passions.

9
00:00:35.280 --> 00:00:36.880
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.759 --> 00:00:44.079
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.159 --> 00:00:47.280
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.359 --> 00:00:51.960
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.399 --> 00:00:55.439
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.439 --> 00:00:59.359
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.079 --> 00:01:03.719
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.200
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.239 --> 00:01:12.400
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.480 --> 00:01:15.959
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.040 --> 00:01:19.159
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.159 --> 00:01:22.640
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.680 --> 00:01:26.879
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.920 --> 00:01:31.359
<v Speaker 5>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.480 --> 00:01:35.359
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.079 --> 00:01:48.840
<v Speaker 1>Annul Matti djene alscaresda Barcelona, sumplia and da vida ambal

25
00:01:48.920 --> 00:01:55.599
<v Speaker 1>Firstivalda Sanjordi, al zastanskula libres erosa zumpli and al paseg

26
00:01:55.719 --> 00:02:01.959
<v Speaker 1>de gracia laida fred deliverern No there's any kapaava, ligra

27
00:02:02.120 --> 00:02:08.319
<v Speaker 1>and trals ebras andrew ure t pro pasnad pas puemas

28
00:02:08.599 --> 00:02:13.719
<v Speaker 1>proparaba al selas tanam kura all sell secret ad midradorabria,

29
00:02:13.840 --> 00:02:19.159
<v Speaker 1>una suprasas, pacial un libra da puazira pro al sel

30
00:02:19.199 --> 00:02:26.360
<v Speaker 1>plus secret as, kumplikaba al sel kustad munsarat unascriptor enthusiasta

31
00:02:26.400 --> 00:02:30.000
<v Speaker 1>trabayan da magad and la sevan uvela Bulia, the shah

32
00:02:30.120 --> 00:02:38.080
<v Speaker 1>unasuran ala parsona kaliubabal spansamens amdos sensa saveru duyan Mucila's

33
00:02:38.080 --> 00:02:43.639
<v Speaker 1>identicas planners, the secrets am la multitudavan san and trees

34
00:02:44.159 --> 00:02:50.680
<v Speaker 1>banintercambia senza dunasan las muccillas and andre U Badava la

35
00:02:50.759 --> 00:02:56.719
<v Speaker 1>the munsarat Ladde cap doals those uban Uta, Finns, massatart

36
00:02:57.159 --> 00:03:03.120
<v Speaker 1>Kuanasvana dunak al Sells, trasor vianda paragut, Andrew the sidid

37
00:03:03.639 --> 00:03:10.520
<v Speaker 1>bab Serva, munsarat marshan and tralegentada i Lavasagi, munzarat pra kupada,

38
00:03:10.879 --> 00:03:16.639
<v Speaker 1>buskabadesparada la Seva mucila and tralser stands al dasti ala

39
00:03:17.199 --> 00:03:26.199
<v Speaker 1>alcentra al festival Alasanari principal legend asvamunta albultan couriosa an

40
00:03:26.439 --> 00:03:31.199
<v Speaker 1>mumenu muristic and those as bantuba al mates, stems kada

41
00:03:31.280 --> 00:03:37.960
<v Speaker 1>unam La mucilia, Kibukada Entralia yas La multitude banubrillas, Mucila's

42
00:03:38.080 --> 00:03:45.080
<v Speaker 1>ivan beral sez malanzabalads Andrew barme Bargona pro mad dabor

43
00:03:45.159 --> 00:03:50.960
<v Speaker 1>grassias a lam Fronto, men in esparad Basumba, munzarat imbutra mulosa,

44
00:03:51.080 --> 00:03:59.120
<v Speaker 1>bas plicarli Lasio, munzarat Alora surpressa jada bakumfassa al seldas

45
00:03:59.159 --> 00:04:03.039
<v Speaker 1>it is the fairy val Sell was buran sacret as

46
00:04:03.120 --> 00:04:10.159
<v Speaker 1>ban intercambial as mucillas, the vanal public eyelsaplaudimens akel mumen play,

47
00:04:10.199 --> 00:04:14.800
<v Speaker 1>the nervis iriayas alba al kuradjia can as a citaben

48
00:04:15.879 --> 00:04:24.759
<v Speaker 1>alfinal la kumfuzio asba kumbarti a nunaputunitat andrew imunsarat aramescunfianza

49
00:04:25.240 --> 00:04:30.399
<v Speaker 1>banda sidi no magrames la sevas passions ban kumansa a

50
00:04:30.480 --> 00:04:35.959
<v Speaker 1>kumbartila sevas creasans adunansa ka kel dias pasialda san giordi,

51
00:04:36.040 --> 00:04:40.319
<v Speaker 1>al za villa dunat al raglmes grande TODs lupu tunitad

52
00:04:40.439 --> 00:04:45.839
<v Speaker 1>the sys matsus imustrial sell a more parla literatura ipaes matsius.

53
00:04:46.920 --> 00:04:49.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:04:50.040 --> 00:04:50.639
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:04:51.199 --> 00:04:56.319
<v Speaker 1>Annun matti de gene als caresda barsllona sumpli and da

56
00:04:56.439 --> 00:04:59.279
<v Speaker 1>vida ambal festivalda san Giordi.

57
00:05:00.720 --> 00:05:03.759
<v Speaker 3>On a January morning, the streets of Barcelona were filled

58
00:05:03.800 --> 00:05:06.480
<v Speaker 3>with life, with the festibal de Chanjurdi.

59
00:05:06.439 --> 00:05:11.959
<v Speaker 1>Al zastan, sculura, jades de libres irosa zumplia al passege

60
00:05:12.079 --> 00:05:12.759
<v Speaker 1>de gracie.

61
00:05:14.240 --> 00:05:17.160
<v Speaker 3>The colorful stands of books and roses lined the besage

62
00:05:17.199 --> 00:05:18.360
<v Speaker 3>the gracia.

63
00:05:18.480 --> 00:05:25.759
<v Speaker 1>Liaida fredda livern noda zenimava la jin capassejaba ligra intralsbres.

64
00:05:27.199 --> 00:05:29.959
<v Speaker 3>The cold winter air did not discourage the people who

65
00:05:30.040 --> 00:05:31.519
<v Speaker 3>strolled happily among the books.

66
00:05:32.079 --> 00:05:38.800
<v Speaker 1>Andreu ul libre te ti mi bro bassunad bospuemas brabaraba

67
00:05:38.800 --> 00:05:40.600
<v Speaker 1>Al siu stan am kura.

68
00:05:41.959 --> 00:05:46.079
<v Speaker 3>Andreu, a shy bookseller but passionate about poetry, was carefully

69
00:05:46.120 --> 00:05:47.120
<v Speaker 3>preparing his stand.

70
00:05:47.720 --> 00:05:53.399
<v Speaker 1>Al siu secreta mirador ra bria una surbrezas pasiel ul

71
00:05:53.480 --> 00:05:55.079
<v Speaker 1>librada bouisra.

72
00:05:56.600 --> 00:05:59.720
<v Speaker 3>His secret admirer would receive a special surprise, a rare

73
00:05:59.800 --> 00:06:01.839
<v Speaker 3>poetry book pro al.

74
00:06:01.759 --> 00:06:05.879
<v Speaker 1>Siu pla secret as kumplikava, But.

75
00:06:05.959 --> 00:06:07.839
<v Speaker 3>His secret plan became complicated.

76
00:06:08.399 --> 00:06:16.000
<v Speaker 1>Al sil gustad munserat unascritura enthusiast travallanda magad and la

77
00:06:16.120 --> 00:06:24.399
<v Speaker 1>seva nuvela bulia the shah unasuran a la parsona kaliuba alsponzemens.

78
00:06:24.759 --> 00:06:28.879
<v Speaker 3>Beside him Muncheride, an enthusiastic writer working secretly on her

79
00:06:28.920 --> 00:06:31.600
<v Speaker 3>novel wanted to leave a draft for the person who

80
00:06:31.680 --> 00:06:32.759
<v Speaker 3>stole her thoughts.

81
00:06:33.040 --> 00:06:40.639
<v Speaker 1>Amdos since severu du yen mucila identicas pleins de secrets.

82
00:06:42.160 --> 00:06:46.000
<v Speaker 3>Both unknowingly carried identical backpacks full of secrets.

83
00:06:46.040 --> 00:06:52.079
<v Speaker 1>Am la multituta van sen in trees ban intercmvilla since

84
00:06:52.319 --> 00:06:54.839
<v Speaker 1>dunas and las mucillas.

85
00:06:56.279 --> 00:07:00.480
<v Speaker 3>With the crowd moving between them, they accidentally exchanged backpacks.

86
00:07:00.519 --> 00:07:05.839
<v Speaker 1>And andre U bah thea fa la the munseratia.

87
00:07:05.000 --> 00:07:08.959
<v Speaker 3>Lad Andrew took mincharadas and she took.

88
00:07:08.800 --> 00:07:15.199
<v Speaker 1>His cab dos those uban utta finns masatart khuanasbana vunac

89
00:07:15.319 --> 00:07:18.079
<v Speaker 1>al selstrasorza vien da zaparagut.

90
00:07:19.560 --> 00:07:22.360
<v Speaker 3>Neither noticed until it was too late, when they realized

91
00:07:22.360 --> 00:07:23.720
<v Speaker 3>their treasures had disappeared.

92
00:07:24.199 --> 00:07:31.399
<v Speaker 1>Andreu de sidid baub serva munserat marshan intra legendada i la.

93
00:07:31.360 --> 00:07:36.879
<v Speaker 3>Vassi determined Andrew watched Muncharac leaving among the crowd and

94
00:07:37.000 --> 00:07:37.480
<v Speaker 3>followed her.

95
00:07:38.160 --> 00:07:45.720
<v Speaker 1>Munserrat pro kubada buscabazesparada la seba mucilia in tralza.

96
00:07:45.240 --> 00:07:50.560
<v Speaker 3>Stands Muncherat worried, frantically searched for her backpack among the

97
00:07:50.639 --> 00:07:52.079
<v Speaker 3>stands al.

98
00:07:52.000 --> 00:07:57.120
<v Speaker 1>Dasti albata, alcindre al fastival a la Sanari.

99
00:07:57.279 --> 00:08:01.399
<v Speaker 3>Principal Fate led them to the center of the festival,

100
00:08:01.720 --> 00:08:04.079
<v Speaker 3>to the main stage le jin.

101
00:08:04.120 --> 00:08:07.759
<v Speaker 1>Asva muntarra albultan Couriosa.

102
00:08:09.120 --> 00:08:11.000
<v Speaker 3>People gathered around curious.

103
00:08:11.160 --> 00:08:17.839
<v Speaker 1>Anun mumu muristik amdos asban turba al mates tims kada

104
00:08:18.000 --> 00:08:20.240
<v Speaker 1>unam la mucila kivukada.

105
00:08:21.560 --> 00:08:24.040
<v Speaker 3>In a humorous moment, they both found each other at

106
00:08:24.079 --> 00:08:27.040
<v Speaker 3>the same time, each with the wrong backpack.

107
00:08:27.160 --> 00:08:33.279
<v Speaker 1>Intralia yes da la multitude ban ubrillas, mucilas ivan vel

108
00:08:33.440 --> 00:08:37.000
<v Speaker 1>al SEUs malan tezuavalats.

109
00:08:37.240 --> 00:08:40.159
<v Speaker 3>Amid the laughter of the crowd, they opened the backpacks

110
00:08:40.240 --> 00:08:42.120
<v Speaker 3>and saw their misunderstandings revealed.

111
00:08:42.639 --> 00:08:49.519
<v Speaker 1>Andreu barme baron por madda valor, gracias a lamfrunta, meninas

112
00:08:49.600 --> 00:08:57.159
<v Speaker 1>parat Basumbria, munzarat iam velutra, mulosa bags plicarli la situsio.

113
00:08:58.480 --> 00:09:01.759
<v Speaker 3>Andreu read with embarre, but armed with courage thanks to

114
00:09:01.799 --> 00:09:06.559
<v Speaker 3>the unexpected confrontation, smiled at muncherad and with a trembling voice,

115
00:09:06.600 --> 00:09:07.799
<v Speaker 3>explained the situation to.

116
00:09:07.879 --> 00:09:15.519
<v Speaker 1>Her munserat Alora surpreza ye lao java bacumfarsa al sildas

117
00:09:15.960 --> 00:09:18.960
<v Speaker 1>the fair reval sails buren secret.

118
00:09:20.480 --> 00:09:24.200
<v Speaker 3>Muncherat, both surprised and relieved, confessed her desire to share

119
00:09:24.240 --> 00:09:25.039
<v Speaker 3>her secret.

120
00:09:24.840 --> 00:09:29.960
<v Speaker 1>Draft aswan in turcambia las mucilaes d van al public

121
00:09:30.240 --> 00:09:31.799
<v Speaker 1>eye al zaplow the mins.

122
00:09:33.200 --> 00:09:35.600
<v Speaker 3>They exchanged the backpacks in front of the public and

123
00:09:35.679 --> 00:09:37.720
<v Speaker 3>amidst applause a quel.

124
00:09:37.679 --> 00:09:43.919
<v Speaker 1>Mumen ple the nerviz iriel yes albaeu ya al kurajia

125
00:09:44.039 --> 00:09:45.159
<v Speaker 1>casa sitaven.

126
00:09:46.720 --> 00:09:49.480
<v Speaker 3>That moment, full of nerves and laughter, gave them the

127
00:09:49.519 --> 00:09:50.399
<v Speaker 3>courage they needed.

128
00:09:50.879 --> 00:09:56.679
<v Speaker 1>Alfinel lakumfuzio asbakumbarti a nuna purtunitet.

129
00:09:58.200 --> 00:10:01.000
<v Speaker 3>In the end, the confusion turned into an opportunity.

130
00:10:01.559 --> 00:10:10.159
<v Speaker 1>Andre imunserat ara meskumfienza band sidi no maram mes la sevas.

131
00:10:09.799 --> 00:10:15.159
<v Speaker 3>Pasiuns Andreu and Munserat, now more confident, decided not to

132
00:10:15.240 --> 00:10:16.600
<v Speaker 3>hide their passions any longer.

133
00:10:17.279 --> 00:10:23.919
<v Speaker 1>Ban kumansa akum parti la sevas creacions adunans ca kedillas

134
00:10:24.080 --> 00:10:29.279
<v Speaker 1>pasiel the sanjiorgi al za villa dunat alral mes grandda

135
00:10:29.399 --> 00:10:38.720
<v Speaker 1>toutes ses matsius imustral sea more par la literatura ipaes matsus.

136
00:10:40.159 --> 00:10:43.279
<v Speaker 3>They began to share their creations, realizing that that special

137
00:10:43.360 --> 00:10:45.799
<v Speaker 3>day of Sanjordi had given them the greatest gift of

138
00:10:45.840 --> 00:10:49.399
<v Speaker 3>all the opportunity to be themselves and showcase their love

139
00:10:49.480 --> 00:10:50.799
<v Speaker 3>for literature and for each other.

140
00:10:56.720 --> 00:11:00.840
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

141
00:11:01.879 --> 00:11:06.440
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Carolan, then in English.

142
00:11:12.399 --> 00:11:20.799
<v Speaker 1>Alscaris, alskaris, alska res. The streets almati, al maati, al maati,

143
00:11:21.759 --> 00:11:28.639
<v Speaker 1>the morning, al Fastival, al Fastival, alfastival, the festival, Alsa

144
00:11:28.720 --> 00:11:37.960
<v Speaker 1>stands alsa stans, alsastans, the stands ilivern ilivern ilvern, The

145
00:11:38.039 --> 00:11:46.240
<v Speaker 1>winter does anima, does animama, to discourage al libret, al librette,

146
00:11:46.600 --> 00:11:55.440
<v Speaker 1>al libret, the bookseller, alspuemas, alspuemas, alspuemas. The poetry, La

147
00:11:55.519 --> 00:12:02.200
<v Speaker 1>sur prezza, la surpresa, la surpresa, the surprise, La scriptura,

148
00:12:03.080 --> 00:12:10.480
<v Speaker 1>la scriptura, lascriptura, the writer, La nuela, la nuela, la nuveela,

149
00:12:11.480 --> 00:12:17.480
<v Speaker 1>The novel Las bourrang las bouran, las bourin the draft.

150
00:12:18.039 --> 00:12:27.720
<v Speaker 1>La multitude, la multitude, la multitude, the crowd. Intercambia, Intercambia, intercambia,

151
00:12:28.639 --> 00:12:38.600
<v Speaker 1>to exchange, La mucilla, la mucilla, la muccilla. The backpack, Alcentra, alcentra, alcentra,

152
00:12:39.600 --> 00:12:48.480
<v Speaker 1>the center, Lacenari, lacenari, lacenari, the stage, al malantes, al malantes,

153
00:12:48.879 --> 00:12:56.360
<v Speaker 1>al malanes, the misunderstanding La riayes, la riayes, las reales,

154
00:12:57.399 --> 00:13:03.720
<v Speaker 1>the laughter alpublic a public, al public the public. Al

155
00:13:03.799 --> 00:13:08.240
<v Speaker 1>zaplo dei means, al zaplo dei means, al zaplau de means.

156
00:13:09.200 --> 00:13:14.320
<v Speaker 1>The applause, alkuraga, al kuragia, al kuraga.

157
00:13:14.720 --> 00:13:24.399
<v Speaker 6>The courage, lacunfuzio, lacunfuzio, lacumfusio, The confusion, lupu tunitat, lupu tunitat,

158
00:13:24.840 --> 00:13:26.519
<v Speaker 6>lupur tunitat.

159
00:13:26.919 --> 00:13:34.080
<v Speaker 1>The opportunity, Las Creacians, las creacians, las creacions, the creation,

160
00:13:34.639 --> 00:13:42.440
<v Speaker 1>al regal, al regal, al regal. The gift prepara, brepara, brepara,

161
00:13:43.440 --> 00:13:52.960
<v Speaker 1>to prepare, adu narsa, adu narsa, adu narsa, to realize kumvasa, kumvasa, kumvarsa.

162
00:13:53.919 --> 00:14:05.919
<v Speaker 1>To confess, mustra, mustra, mustra, to showcase, we.

163
00:14:06.000 --> 00:14:09.879
<v Speaker 2>Hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan. Our

164
00:14:09.919 --> 00:14:13.120
<v Speaker 2>team works tirelessly to bring you high quality, engaging content

165
00:14:13.240 --> 00:14:15.840
<v Speaker 2>that will help you to reach your goals, but we

166
00:14:15.960 --> 00:14:19.480
<v Speaker 2>can't do it alone. Your support is crucial in keeping

167
00:14:19.519 --> 00:14:23.799
<v Speaker 2>our doors open and our content flowing. Please consider becoming

168
00:14:23.840 --> 00:14:28.080
<v Speaker 2>a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

169
00:14:28.240 --> 00:14:33.720
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

170
00:14:33.840 --> 00:14:38.399
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

171
00:14:38.440 --> 00:14:39.600
<v Speaker 2>word from our sponsors
