WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll trek through Montserrat's Mighty Peaks to

7
00:00:28.719 --> 00:00:31.679
<v Speaker 3>discover how one guide's heart striking struggle turns into a

8
00:00:31.760 --> 00:00:34.560
<v Speaker 3>life changing epiphany amidst the gathering storm.

9
00:00:34.719 --> 00:00:36.320
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.240 --> 00:00:43.520
<v Speaker 1>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.600 --> 00:00:46.679
<v Speaker 1>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.799 --> 00:00:51.439
<v Speaker 1>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.840 --> 00:00:54.880
<v Speaker 1>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.920 --> 00:00:58.799
<v Speaker 1>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.399 --> 00:01:03.159
<v Speaker 1>Your subscribe not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.200 --> 00:01:06.640
<v Speaker 1>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.680 --> 00:01:11.840
<v Speaker 1>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11.920 --> 00:01:15.400
<v Speaker 1>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.480 --> 00:01:18.599
<v Speaker 1>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.640 --> 00:01:22.079
<v Speaker 1>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.120 --> 00:01:26.319
<v Speaker 1>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.359 --> 00:01:30.799
<v Speaker 1>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.959 --> 00:01:34.840
<v Speaker 1>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.560 --> 00:01:51.799
<v Speaker 5>Almati era fret i, alsella, stabacuerda, nobus, grizuskauna, tampesta, las

25
00:01:51.879 --> 00:02:01.120
<v Speaker 5>mont munserat, pulida, kappadanura sin seal seven, alurizu an aket

26
00:02:01.120 --> 00:02:06.640
<v Speaker 5>paizaja in punen, giordi, yaba umpada, turistas lanuria i and

27
00:02:06.760 --> 00:02:13.080
<v Speaker 5>pera perunzen dees tread irucos giordi and profanasa magaba la seva,

28
00:02:13.080 --> 00:02:21.479
<v Speaker 5>pro kupasiomen tramiravada rauilas nubuladas and giordiera ungi experimentad sempra

29
00:02:21.639 --> 00:02:27.919
<v Speaker 5>villas taturgulos, the segia, the Mountagna, kuntinua, la tradizio, familia, prodenceo,

30
00:02:28.039 --> 00:02:31.120
<v Speaker 5>al pasda, las expectativas as fhaya with then and al

31
00:02:31.159 --> 00:02:40.039
<v Speaker 5>sukrkansat akeldia, meskamai, santia una prasio in suputapla, alpit mentra

32
00:02:40.159 --> 00:02:44.159
<v Speaker 5>l nuria i and perad miraven las vistas giordi asbad

33
00:02:44.199 --> 00:02:50.039
<v Speaker 5>tur radakop una pun shada al kor albafe runzala seyas

34
00:02:50.639 --> 00:02:58.120
<v Speaker 5>nos momen persentersa malamen asbadi asimatesh in Tantan kumbensarsa alven

35
00:02:58.199 --> 00:03:02.960
<v Speaker 5>jaid bacu mansa a in en sifkarsa, Putan patitas, volvas

36
00:03:03.000 --> 00:03:08.039
<v Speaker 5>daniel al TEMs, pijuraba, mes rapida men al kabilla, pravist

37
00:03:09.039 --> 00:03:12.080
<v Speaker 5>and la da sizio the mantanirsa and sellensi o the

38
00:03:12.199 --> 00:03:18.639
<v Speaker 5>mana a juda alcorda, jordia ambundula intends unaide angushan al

39
00:03:18.719 --> 00:03:25.039
<v Speaker 5>bambai is no a rivan a Thames pro explicalas tambepudria,

40
00:03:25.120 --> 00:03:31.360
<v Speaker 5>kauza panic entrals, touristas, bind spiraprufunda men in Tantan cal

41
00:03:31.479 --> 00:03:37.400
<v Speaker 5>marsa prald no sadiya kuan banaria a una zona mesahura

42
00:03:37.479 --> 00:03:42.280
<v Speaker 5>iras guardada, ambrokas kama en una mena the rafuji natural

43
00:03:42.759 --> 00:03:48.680
<v Speaker 5>jordivakajeno is al terra l uriya bakora, madiata men kapai

44
00:03:49.879 --> 00:03:54.479
<v Speaker 5>afutu nada men aira in farmera inova dupta tu am

45
00:03:54.639 --> 00:04:02.879
<v Speaker 5>rapidesa and pera mentratra mulabadapo barakurda alceta lefunam kunaxio parsatelid

46
00:04:04.039 --> 00:04:10.000
<v Speaker 5>buffet una trukada da margencia the mananna jute latampesta in

47
00:04:10.159 --> 00:04:13.919
<v Speaker 5>mersa and la sva furia al zambultava pro la da

48
00:04:13.960 --> 00:04:20.040
<v Speaker 5>terminecio du nava forsa nuria epera, Nuriyava kunzahi estabiliza and

49
00:04:20.199 --> 00:04:27.079
<v Speaker 5>Jordi ambun mantel termit esperanal rascat latncio and kara prezen

50
00:04:27.600 --> 00:04:33.560
<v Speaker 5>asbeya kuntrastada am la neukakeya suaumen al sell bultan finale

51
00:04:33.600 --> 00:04:39.040
<v Speaker 5>men also dunlicopter vatran cala cal madal ben la kidd

52
00:04:39.160 --> 00:04:43.399
<v Speaker 5>rascat bar reba i and giordi vasetrans puttat am kura

53
00:04:43.480 --> 00:04:49.519
<v Speaker 5>kappa uspital situasiuns coma castas and Racordan putzed alda tod

54
00:04:50.040 --> 00:04:54.439
<v Speaker 5>la fragil natural esa d'la vida, the spress duns dias

55
00:04:54.480 --> 00:04:58.600
<v Speaker 5>a hospital geordi va maaditas so obra la seva experienzia

56
00:04:59.680 --> 00:05:03.360
<v Speaker 5>ba tendra cala seva salut a villa the sepri oritaria

57
00:05:03.800 --> 00:05:09.639
<v Speaker 5>parsobra qual savala spectativa externa bapendra la da sizio, Ferma

58
00:05:09.680 --> 00:05:17.079
<v Speaker 5>da Caambia, alcella, stil da vida, munsarat amtutaavlezza, majestuosa abi

59
00:05:17.240 --> 00:05:22.920
<v Speaker 5>and sennat al joruna liso in naval abaradas almesbalos is

60
00:05:23.040 --> 00:05:25.639
<v Speaker 5>save on parai quidarsa unmattesh.

61
00:05:26.720 --> 00:05:29.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

62
00:05:29.879 --> 00:05:30.519
<v Speaker 3>may have missed.

63
00:05:31.079 --> 00:05:36.720
<v Speaker 5>Al Mati era fred I, al Sella staba Kubert, the nobles, grizzus,

64
00:05:36.879 --> 00:05:40.040
<v Speaker 5>ca nuncia, ven la rivada duna tampesta.

65
00:05:41.519 --> 00:05:43.720
<v Speaker 3>The morning was cold and the sky was covered with

66
00:05:43.839 --> 00:05:46.439
<v Speaker 3>gray clouds, heralding the arrival of a storm.

67
00:05:47.160 --> 00:05:53.319
<v Speaker 5>Las montagnas, the munsarat pulida, zambuna lea kappa, the NeuRA

68
00:05:53.439 --> 00:05:58.160
<v Speaker 5>sin sel saven majestuosamen a luridzu.

69
00:05:59.000 --> 00:06:02.160
<v Speaker 3>The Matserrat mount polished with a light layer of fresh snow,

70
00:06:02.759 --> 00:06:04.879
<v Speaker 3>rose majestically on the horizon.

71
00:06:04.879 --> 00:06:12.319
<v Speaker 5>Annaquet paizage impunen giordi yeba umpere thea turistas la nuria

72
00:06:12.480 --> 00:06:16.279
<v Speaker 5>yen pere parunsendestret irucos.

73
00:06:17.759 --> 00:06:20.600
<v Speaker 3>In this imposing landscape, Jurdi was guiding a couple of

74
00:06:20.680 --> 00:06:23.920
<v Speaker 3>tourists Neria and Pera along a narrow and rocky path.

75
00:06:24.600 --> 00:06:29.560
<v Speaker 5>Giordi empro fya za magaba la seba pro cupasio, Mintra

76
00:06:29.720 --> 00:06:32.199
<v Speaker 5>midrava the raul las nuvula das.

77
00:06:33.680 --> 00:06:36.439
<v Speaker 3>Jordi barely hid his concern as he glanced sideways at

78
00:06:36.480 --> 00:06:37.839
<v Speaker 3>the storm clouds.

79
00:06:37.959 --> 00:06:41.199
<v Speaker 5>An giordiedra ungilla xperimenttet.

80
00:06:42.680 --> 00:06:45.959
<v Speaker 3>Jordi was an experienced guide sempra.

81
00:06:45.680 --> 00:06:51.000
<v Speaker 5>Villa statur rulos de seilla, the montaigne kuntinu la tra

82
00:06:51.120 --> 00:06:56.319
<v Speaker 5>de SiO familia pradin seiu al pez de las expectativas

83
00:06:56.360 --> 00:06:59.439
<v Speaker 5>as fey ya vidin and al su cor consett.

84
00:07:00.920 --> 00:07:03.040
<v Speaker 3>He had always been proud to be a mountain guide,

85
00:07:03.319 --> 00:07:06.519
<v Speaker 3>continuing the family tradition. But within him the weight of

86
00:07:06.600 --> 00:07:09.519
<v Speaker 3>expectations became evident in his tired heart.

87
00:07:09.839 --> 00:07:16.519
<v Speaker 5>Ageldia messkamei centia una pracio in suputabla al pit.

88
00:07:18.040 --> 00:07:20.879
<v Speaker 3>That day, more than ever, he felt an unbearable pressure

89
00:07:20.920 --> 00:07:21.480
<v Speaker 3>in his chest.

90
00:07:22.279 --> 00:07:27.360
<v Speaker 5>Mintra la nuria e en prad miraven las vistas Jordi

91
00:07:27.680 --> 00:07:29.079
<v Speaker 5>zba tura da kop.

92
00:07:30.519 --> 00:07:34.399
<v Speaker 3>While Nuria and Pero admired the views, Jordi stopped abruptly.

93
00:07:34.480 --> 00:07:38.959
<v Speaker 5>Unapunchada al kor al bafe runs la seyes.

94
00:07:40.519 --> 00:07:42.680
<v Speaker 3>A stab in his heart made him furrow his brow.

95
00:07:43.399 --> 00:07:51.199
<v Speaker 5>Noi ismumen persentr sa malamn asbadia simatish intan than kumven sersa.

96
00:07:52.680 --> 00:07:54.959
<v Speaker 3>Now is not the time to feel bad, he said

97
00:07:55.000 --> 00:07:56.879
<v Speaker 3>to himself, trying to convince himself.

98
00:07:57.399 --> 00:08:04.639
<v Speaker 5>Alven jerid ba u mansa intensificersadan patitas wail.

99
00:08:06.079 --> 00:08:10.519
<v Speaker 3>The icy wind began to intensify, bringing small snowflakes al.

100
00:08:10.480 --> 00:08:14.920
<v Speaker 5>Tim zampijurava mesrapid mend alcavilla pravist.

101
00:08:16.399 --> 00:08:19.519
<v Speaker 3>The weather was worsening more rapidly than he had anticipated.

102
00:08:20.000 --> 00:08:23.959
<v Speaker 5>A la the SiZ the mantanisa and silensi o the

103
00:08:24.079 --> 00:08:32.519
<v Speaker 5>mana juda alcorda jordi badja ambundulo intense unaid angushan al

104
00:08:32.639 --> 00:08:35.840
<v Speaker 5>bambai is si noa riva na thames.

105
00:08:37.320 --> 00:08:39.799
<v Speaker 3>In the decision to remain silent or ask for help,

106
00:08:40.240 --> 00:08:43.879
<v Speaker 3>Juria's heart pounded with intense pain, and an anguishing thought

107
00:08:43.919 --> 00:08:46.679
<v Speaker 3>invaded him. What if they don't arrive on time.

108
00:08:47.200 --> 00:08:53.559
<v Speaker 5>Pro xplicala suambria cazabanik intrals touristas.

109
00:08:55.000 --> 00:08:59.080
<v Speaker 3>But explaining the situation could also cause panic among the tourists.

110
00:08:59.320 --> 00:09:06.159
<v Speaker 5>Baines, Brunda min in Tantan cal Marsa prald no Sadia.

111
00:09:07.559 --> 00:09:10.240
<v Speaker 3>He took a deep breath, trying to calm himself, but

112
00:09:10.360 --> 00:09:11.440
<v Speaker 3>the pain did not relent.

113
00:09:12.120 --> 00:09:20.320
<v Speaker 5>Kuanbanaba a Una Zuna Mesura Ira Ambrocas kafurmaven Una Mena

114
00:09:20.399 --> 00:09:25.320
<v Speaker 5>the Rafuji natural Jordi vakaas Alterre.

115
00:09:26.759 --> 00:09:29.480
<v Speaker 3>When they reached a safer and more sheltered area with

116
00:09:29.679 --> 00:09:32.799
<v Speaker 3>rocks forming a sort of natural refuge, Jordi fell to

117
00:09:32.840 --> 00:09:33.799
<v Speaker 3>his knees on the ground.

118
00:09:34.519 --> 00:09:39.080
<v Speaker 5>La Nuria vako madie Tamenkapai.

119
00:09:39.679 --> 00:09:41.120
<v Speaker 3>Nuria immediately ran to him.

120
00:09:41.600 --> 00:09:48.399
<v Speaker 5>Afurdunada min Eya Hera infarmera Inova Dupta Tuamrabidees.

121
00:09:49.919 --> 00:09:53.519
<v Speaker 3>Fortunately she was a nurse and didn't hesitate to act quickly.

122
00:09:53.759 --> 00:10:00.720
<v Speaker 5>And ra Mintre tramullad po Barrakurda al sut lef unamkun

123
00:10:00.799 --> 00:10:03.240
<v Speaker 5>Naxieu parstid.

124
00:10:03.799 --> 00:10:08.200
<v Speaker 3>Peira, while trembling with fear, remembered his phone with satellite connection.

125
00:10:08.600 --> 00:10:13.200
<v Speaker 5>Bathe Una Trucada, the Margencia the manana Jute.

126
00:10:14.559 --> 00:10:16.840
<v Speaker 3>He made an emergency call asking for help.

127
00:10:17.320 --> 00:10:23.679
<v Speaker 5>La Tempesta Imersa and La Seva Furia al Zambultava per

128
00:10:23.840 --> 00:10:27.559
<v Speaker 5>la da termine sieur du Nava forsa Nuria Ibera.

129
00:10:28.960 --> 00:10:32.679
<v Speaker 3>The storm, immersed in its fury, surrounded them, but determination

130
00:10:32.840 --> 00:10:36.720
<v Speaker 3>gave strength to Nuria and Pera Nuriyava.

131
00:10:36.159 --> 00:10:43.240
<v Speaker 5>Gun sahi yes tabilidza Anjiordi ambun mantel termit asparan al rascat.

132
00:10:44.720 --> 00:10:48.399
<v Speaker 3>Nuria managed to stabilize Giordi with a thermal blanket. Waiting

133
00:10:48.440 --> 00:10:49.559
<v Speaker 3>for the rescue.

134
00:10:49.720 --> 00:10:56.200
<v Speaker 5>Latnsiu an care brazen asbeya kundrastada am la neuk ke

135
00:10:56.440 --> 00:10:58.840
<v Speaker 5>ya su almen al sail bultan.

136
00:11:00.320 --> 00:11:03.840
<v Speaker 3>The tension, still present, was contrasted with the snow falling

137
00:11:03.919 --> 00:11:04.840
<v Speaker 3>gently around them.

138
00:11:05.480 --> 00:11:10.200
<v Speaker 5>Final minh al sodou n alicopte vatran ca la cal

139
00:11:10.320 --> 00:11:10.960
<v Speaker 5>ma dlvin.

140
00:11:12.480 --> 00:11:15.240
<v Speaker 3>Finally, the sound of a helicopter broke the calm of

141
00:11:15.279 --> 00:11:15.639
<v Speaker 3>the wind.

142
00:11:16.360 --> 00:11:23.879
<v Speaker 5>Laquid der rascat bar reva e enjiordi vasitransputat mcura capa luspital.

143
00:11:25.399 --> 00:11:28.960
<v Speaker 3>The rescue team arrived and Giordi was carefully transported to

144
00:11:29.039 --> 00:11:29.600
<v Speaker 3>the hospital.

145
00:11:30.240 --> 00:11:36.320
<v Speaker 5>Situosiuns comma guesta zenra gordan putzeed al da tod la

146
00:11:36.480 --> 00:11:38.519
<v Speaker 5>fragil naturalesa da la.

147
00:11:38.480 --> 00:11:43.320
<v Speaker 3>Vida Situations like these remind us, perhaps above all, of

148
00:11:43.440 --> 00:11:44.759
<v Speaker 3>the fragile nature of life.

149
00:11:45.519 --> 00:11:51.039
<v Speaker 5>Despres dunsdie a zaluspital giordi va madita so bra la

150
00:11:51.120 --> 00:11:52.559
<v Speaker 5>seva spariensia.

151
00:11:53.919 --> 00:11:56.919
<v Speaker 3>After a few days in the hospital, Jordi reflected on

152
00:11:57.039 --> 00:11:58.320
<v Speaker 3>his experience.

153
00:11:58.559 --> 00:12:07.679
<v Speaker 5>Ban Tindra cal abilla the sei barsactativa externa.

154
00:12:09.000 --> 00:12:11.320
<v Speaker 3>He understood that his health had to be a priority

155
00:12:11.759 --> 00:12:13.559
<v Speaker 3>above any external expectation.

156
00:12:14.360 --> 00:12:19.519
<v Speaker 5>Bapendre la da sizo ferma the cambilla alce stil da vida.

157
00:12:20.840 --> 00:12:23.039
<v Speaker 3>He made the firm decision to change his lifestyle.

158
00:12:23.720 --> 00:12:37.679
<v Speaker 5>Mounserat amtuta maestuosa abi and sennet albaradas almess is savellon

159
00:12:37.919 --> 00:12:40.799
<v Speaker 5>barai quidarsa un madesh.

160
00:12:41.840 --> 00:12:44.879
<v Speaker 3>Montserrat, with all its majestic beauty, had taught sure the

161
00:12:44.960 --> 00:12:48.639
<v Speaker 3>in invaluable lesson. Sometimes the most precious thing is knowing

162
00:12:48.720 --> 00:12:50.639
<v Speaker 3>when to stop and take care of oneself.

163
00:12:56.519 --> 00:13:00.120
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this or

164
00:13:00.159 --> 00:13:04.879
<v Speaker 4>show break. Here are today's vocabulary words, first in Carolan,

165
00:13:05.039 --> 00:13:05.840
<v Speaker 4>then in English.

166
00:13:12.200 --> 00:13:24.200
<v Speaker 5>I'll sell, I'll sell, I'll sell the sky, Nobles, nobles, noubuls, clouds, dampesta, tampesta,

167
00:13:24.519 --> 00:13:36.840
<v Speaker 5>Dampesta storm, Montaignees, Montaignees, Montaignes Mountains, Sunday Sunday Sunday path

168
00:13:37.399 --> 00:13:50.440
<v Speaker 5>Mirada Raui, Mirada, Raui, Mirada Raui to glance uxparimentat xperimentat xparimantat, experienced, urgulos,

169
00:13:51.399 --> 00:14:02.799
<v Speaker 5>urgulos or rulos, proud, tradisillo, tradicillo, tredicio, tradition, expectativas, expectativas,

170
00:14:03.159 --> 00:14:12.559
<v Speaker 5>expect rativas, expectations, dullo, dullo, dullo pain, jell it, jel it,

171
00:14:13.120 --> 00:14:18.840
<v Speaker 5>jell it. I see bolbas the nail bolbas, the nail bolbas,

172
00:14:18.960 --> 00:14:32.080
<v Speaker 5>the nail, snowflakes, ampidura, ampidura, ampi jura to worsensdadadadadada, sheltered

173
00:14:32.639 --> 00:14:36.759
<v Speaker 5>Rocus Rocus, rocus rocks.

174
00:14:37.360 --> 00:14:42.360
<v Speaker 3>Refugi refuge, the Refugi refuge.

175
00:14:42.360 --> 00:14:52.879
<v Speaker 5>Infarmera, infarmera, infirmera nurse a margenzia emergencia, a margiensia emergency.

176
00:14:53.399 --> 00:15:06.480
<v Speaker 5>The terminaco, the terminaceo, the terminaco, determination mante mante mante blanket, rascat, rascat,

177
00:15:06.840 --> 00:15:09.360
<v Speaker 5>the rascat, rescue.

178
00:15:09.360 --> 00:15:22.720
<v Speaker 6>Alicopter, alicopter, alicopter, helicopter, hospital, hospital, ospital, hospital, Fragile, fragile, fragile,

179
00:15:23.720 --> 00:15:32.919
<v Speaker 6>fragile natural natural nature, nature, the Sizio, the Sizio, the

180
00:15:33.159 --> 00:15:35.519
<v Speaker 6>cizio decision in.

181
00:15:37.120 --> 00:15:38.440
<v Speaker 1>In in.

182
00:15:40.440 --> 00:15:45.360
<v Speaker 3>Priceless Barah parah barah to stop.

183
00:15:45.559 --> 00:15:50.080
<v Speaker 5>Kids a un mattish Kui, there's a un matsh kuidar's

184
00:15:50.440 --> 00:15:53.360
<v Speaker 5>un madesh to take care of oneself.

185
00:15:59.639 --> 00:16:03.720
<v Speaker 2>We you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan. Our

186
00:16:03.799 --> 00:16:07.000
<v Speaker 2>team works tirelessly to bring you high quality, engaging content

187
00:16:07.080 --> 00:16:09.679
<v Speaker 2>that will help you to reach your goals, but we

188
00:16:09.799 --> 00:16:13.320
<v Speaker 2>can't do it alone. Your support is crucial in keeping

189
00:16:13.360 --> 00:16:17.639
<v Speaker 2>our doors open and our content flowing. Please consider becoming

190
00:16:17.679 --> 00:16:21.960
<v Speaker 2>a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

191
00:16:22.080 --> 00:16:27.559
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

192
00:16:27.679 --> 00:16:32.240
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

193
00:16:32.279 --> 00:16:33.440
<v Speaker 2>word from our sponsors.
