WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.600
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through the vibrant celebrations at

7
00:00:28.640 --> 00:00:31.199
<v Speaker 3>the Yogi Karta Palace as Audi and his children embrace

8
00:00:31.239 --> 00:00:35.399
<v Speaker 3>their cultural roots, discover historical wonders, and deepen their family

9
00:00:35.439 --> 00:00:38.920
<v Speaker 3>bond under a sky lit with New Year fireworks.

10
00:00:38.479 --> 00:00:40.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:44.000 --> 00:00:47.320
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:47.359 --> 00:00:50.479
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.560 --> 00:00:55.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:55.600 --> 00:00:58.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.679 --> 00:01:02.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:03.240 --> 00:01:06.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:07.000 --> 00:01:10.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.439 --> 00:01:15.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:15.680 --> 00:01:19.200
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:19.280 --> 00:01:22.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning. And enjoy an

21
00:01:22.400 --> 00:01:25.840
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:25.879 --> 00:01:30.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:30.120 --> 00:01:34.560
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:34.719 --> 00:01:38.599
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.400 --> 00:01:54.680
<v Speaker 1>Yogyakarta palas, bracinard dna, lampo, lampoo, gumer lap adi de anatnya,

26
00:01:54.959 --> 00:02:01.239
<v Speaker 1>bintang dan titra, bordiri di dupang gurbag basa, udhara malam,

27
00:02:01.319 --> 00:02:08.960
<v Speaker 1>trasahangad mananda can musimpanas diblahan, bumis latan samua rang tampa,

28
00:02:08.960 --> 00:02:16.159
<v Speaker 1>gambira manyambutta hunbaru adi brasamagat manal kanwarisan, buddha ya kapada

29
00:02:16.319 --> 00:02:24.319
<v Speaker 1>an anaknya lihat inikratonio kyakarta ykata adidd nan sen lebar

30
00:02:25.719 --> 00:02:35.639
<v Speaker 1>istana inipanusgera bintang kaka and lebitua mamasa wajah ragu yetra

31
00:02:35.759 --> 00:02:43.719
<v Speaker 1>tarik padasjera tatapisat itu ponzelna le bihminari appa ada WiFi

32
00:02:43.800 --> 00:02:52.039
<v Speaker 1>disini a ya tanyanya sabil milyric layar ponzel semantara itu

33
00:02:52.680 --> 00:03:02.080
<v Speaker 1>chitra adikya tampa glisa suara musi traditional then kramayana rasa

34
00:03:02.159 --> 00:03:09.120
<v Speaker 1>trata khan ah yah tlal Ramai katana sail ramas tangan

35
00:03:09.240 --> 00:03:20.800
<v Speaker 1>Adi adisadar yaharus mambagi pratiya baikla kitapat labit nangdulu usu

36
00:03:21.000 --> 00:03:29.199
<v Speaker 1>adi recabrikalaman di manasuara lab dan lin kun and leabiyaman

37
00:03:30.560 --> 00:03:37.680
<v Speaker 1>dis ni labi bai kan chitra, tanya adi chitra, magu

38
00:03:38.319 --> 00:03:45.000
<v Speaker 1>parla hunter sum d emily had khleling mulai marasa leabhya

39
00:03:45.080 --> 00:03:55.879
<v Speaker 1>man kamudian adi brahi ka bintang tahukakamu bintang babrapa technology

40
00:03:56.039 --> 00:04:07.560
<v Speaker 1>modern inspiracy or inovasi drimasala samarkan mata bintang tralikanjukan renagman

41
00:04:08.840 --> 00:04:17.639
<v Speaker 1>apa itu a yah ta panassaran it adelatunju can taniera

42
00:04:17.720 --> 00:04:28.000
<v Speaker 1>sultan Partama yakata adi bintang focus patunju can matanyabinar sa

43
00:04:28.199 --> 00:04:36.079
<v Speaker 1>mani hiduk baginya semantara itu chiratikat opani yamana can Baju

44
00:04:36.240 --> 00:04:47.600
<v Speaker 1>tradition now diamanatagum glombantari mahiburdrinya, chantixa, kali a de sischitra

45
00:04:48.279 --> 00:04:59.079
<v Speaker 1>sena kambali ma lam sama kin larud lani yoga, kapi Manandai, purgantian,

46
00:04:59.199 --> 00:05:07.439
<v Speaker 1>tahun adi mo muluk anna anagnya bagai mana suka kraton ini,

47
00:05:08.680 --> 00:05:19.040
<v Speaker 1>tanyanya bin tang manangu akusukatas jaranya, sang at manari, she

48
00:05:19.240 --> 00:05:25.560
<v Speaker 1>tried juga manangu, then enthusias, then tariyanya sang at inda

49
00:05:26.879 --> 00:05:37.160
<v Speaker 1>adipuas Usa hanya, brahsil diamadari, panting untuk minnesuelkan jaramakan buddha

50
00:05:37.279 --> 00:05:48.519
<v Speaker 1>ya kappada anaknya, maka brasama manigmatikunpi ya, mamanu hi langid marika,

51
00:05:48.639 --> 00:05:56.199
<v Speaker 1>bukan hanya mariyakan pragantian tahun tatapi patan The waris America,

52
00:05:57.519 --> 00:06:02.839
<v Speaker 1>the nan mira and then banga an adi bin tang

53
00:06:03.560 --> 00:06:09.360
<v Speaker 1>dan titra rakum samangad, then matnak brasama an malam itu

54
00:06:10.040 --> 00:06:15.920
<v Speaker 1>mosquid akramayan makam rasalabid katsatu samala in, then le bitter

55
00:06:16.000 --> 00:06:22.920
<v Speaker 1>hu bum, then buddha y amreca dis Anakraton Yamaga, Clorga,

56
00:06:23.040 --> 00:06:31.959
<v Speaker 1>itumukan Rasa, Mamiliki, yan Baru, it Inda, Bagimreka, the lampluk

57
00:06:32.040 --> 00:06:35.319
<v Speaker 1>and buddha ya yan Kaya. Then Clorga and Yanhanga.

58
00:06:36.519 --> 00:06:39.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:06:39.680 --> 00:06:40.319
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:06:40.959 --> 00:06:46.959
<v Speaker 1>Yogyakarta Palace, Bresina, the nan Lampu, Lampo Gemerla.

61
00:06:47.759 --> 00:06:50.160
<v Speaker 3>The Yoga Karta Palace shone with sparkling lights.

62
00:06:50.839 --> 00:06:57.560
<v Speaker 1>Adi. Then do Anatnya Bintang dan Titra Berdiri did the

63
00:06:57.720 --> 00:06:59.120
<v Speaker 1>pangerbang Basa.

64
00:07:00.879 --> 00:07:04.079
<v Speaker 3>Adi and his two children Bintang and Jitra stood in

65
00:07:04.120 --> 00:07:05.319
<v Speaker 3>front of the grand gate.

66
00:07:05.759 --> 00:07:13.279
<v Speaker 1>Udera Malamtrasa, Hagat Mananda can musimpanas di Blahan Bumslatan.

67
00:07:15.040 --> 00:07:17.959
<v Speaker 3>The night air felt warm, marking the summer season in

68
00:07:18.040 --> 00:07:19.000
<v Speaker 3>the Southern hemisphere.

69
00:07:19.639 --> 00:07:24.160
<v Speaker 1>Samoa Oran Tampa, Gumira, Manyambuta Hunbaru.

70
00:07:25.800 --> 00:07:27.959
<v Speaker 3>Everyone seemed cheerful, welcoming the new year.

71
00:07:28.600 --> 00:07:35.199
<v Speaker 1>Adi Brasamangat Munna Canuarisan bu da Ya Kupada anna Anakna.

72
00:07:36.839 --> 00:07:40.360
<v Speaker 3>Adi was eager to introduce the cultural heritage to his children.

73
00:07:40.959 --> 00:07:48.399
<v Speaker 1>Lihat Inikratnjo Kia carta jekata adi dinan senum le ba.

74
00:07:50.160 --> 00:07:53.279
<v Speaker 3>Look, this is the Kradenarda Paddi said with a wide smile.

75
00:07:54.000 --> 00:07:56.600
<v Speaker 1>Istana ineni panusi yerra.

76
00:07:58.439 --> 00:07:59.920
<v Speaker 3>This palace is full of history.

77
00:08:00.600 --> 00:08:08.399
<v Speaker 1>Bin tangkaka ya lebitua mama san wajehragu.

78
00:08:08.720 --> 00:08:11.600
<v Speaker 3>Bintang. The older sibling wore a doubtful expression.

79
00:08:12.240 --> 00:08:20.079
<v Speaker 1>Yetra tarik padasigierira tatapisa itu pon seigne le BiH munari.

80
00:08:21.680 --> 00:08:24.079
<v Speaker 3>He was interested in history, but at that moment his

81
00:08:24.199 --> 00:08:25.319
<v Speaker 3>phone was more engaging.

82
00:08:25.959 --> 00:08:29.839
<v Speaker 1>Apa ado wi fai disi ni a yah.

83
00:08:31.399 --> 00:08:32.679
<v Speaker 3>Is their wife? I hear dad.

84
00:08:33.240 --> 00:08:37.720
<v Speaker 1>Tayan ya samil miliri layr ponzal.

85
00:08:38.759 --> 00:08:40.679
<v Speaker 3>He asked while glancing at his phone screen.

86
00:08:41.320 --> 00:08:48.600
<v Speaker 1>Samantara itu chitra adka tampa gilisa.

87
00:08:50.360 --> 00:08:52.840
<v Speaker 3>Meanwhile, Jitra, his younger sister, looked restless.

88
00:08:53.519 --> 00:08:59.720
<v Speaker 1>Suara musik tradicional den cramayen mumtya marasa tratakan.

89
00:09:01.480 --> 00:09:04.360
<v Speaker 3>The sound of traditional music and the crowd made her

90
00:09:04.399 --> 00:09:05.360
<v Speaker 3>feel overwhelmed.

91
00:09:05.919 --> 00:09:11.960
<v Speaker 1>Ah yah t l lur ramai y Kataya sambilm ramas

92
00:09:12.120 --> 00:09:13.480
<v Speaker 1>tangan adi.

93
00:09:14.879 --> 00:09:18.360
<v Speaker 3>Dad, It's too crowded, she said, while squeezing Aya's hand.

94
00:09:18.720 --> 00:09:23.679
<v Speaker 1>Adi, Sadr Bahua Yaharus Mombagi Pratiaenya.

95
00:09:25.320 --> 00:09:27.440
<v Speaker 3>Pati realized he needed to split his attention.

96
00:09:28.120 --> 00:09:35.000
<v Speaker 1>Baith La Kita yer Tampatia Labita nangdou lu e usul Adi.

97
00:09:36.639 --> 00:09:40.240
<v Speaker 3>All right, let's find a quieter place first, suggested Abbi.

98
00:09:40.600 --> 00:09:45.840
<v Speaker 1>Marca Brijielan kopogio ha la man di Mana Sura la

99
00:09:45.960 --> 00:09:49.159
<v Speaker 1>bi lambut den lin kungan la biya man.

100
00:09:50.919 --> 00:09:53.440
<v Speaker 3>They walked to the corner of the courtyard where the

101
00:09:53.519 --> 00:09:56.559
<v Speaker 3>sounds were softer and the environment was more comfortable.

102
00:09:57.159 --> 00:10:02.679
<v Speaker 1>De si ni la bi Bai kant Titra, is this better?

103
00:10:02.799 --> 00:10:03.039
<v Speaker 3>Jitra?

104
00:10:03.840 --> 00:10:11.879
<v Speaker 1>Tanya Adi asked, Kadi chitra Manangu parlahan Trasegnu.

105
00:10:13.600 --> 00:10:15.200
<v Speaker 3>Titra nodded slowly, smiling.

106
00:10:15.879 --> 00:10:21.360
<v Speaker 1>Dam Li had caskliling Mulai maras la biya man.

107
00:10:23.120 --> 00:10:25.480
<v Speaker 3>She looked around, starting to feel more at ease.

108
00:10:26.320 --> 00:10:30.360
<v Speaker 1>Camudian Adi brali ka Bintang.

109
00:10:32.120 --> 00:10:34.200
<v Speaker 3>Then Adi turned to Bintang.

110
00:10:34.480 --> 00:10:42.600
<v Speaker 1>Tahuka Kamu bin Tang. Did you know bintanga technology modern

111
00:10:43.080 --> 00:10:47.679
<v Speaker 1>inspiracy or ino fassi dei mas lalu.

112
00:10:49.320 --> 00:10:52.759
<v Speaker 3>Some modern technology is inspired by innovations from the past.

113
00:10:53.600 --> 00:11:01.440
<v Speaker 1>Samberkan Marta Bintang traikann you can reenact man.

114
00:11:03.159 --> 00:11:07.120
<v Speaker 3>While listening, Bintanga's attention was drawn to a re enactment performance.

115
00:11:07.799 --> 00:11:16.360
<v Speaker 1>Apa itu ay yah, what's that dad tanya Panasaran.

116
00:11:17.080 --> 00:11:18.000
<v Speaker 3>He asked curiously.

117
00:11:18.559 --> 00:11:25.840
<v Speaker 1>Itu ade la pertunju kan Tantangra Sultan Partama yekata Adi.

118
00:11:27.600 --> 00:11:29.840
<v Speaker 3>That is a show about the history of the first Sultan,

119
00:11:30.120 --> 00:11:30.919
<v Speaker 3>said Abi.

120
00:11:31.240 --> 00:11:37.000
<v Speaker 1>Bin Tang fokuspa de pratunju can Martaangyabinara.

121
00:11:38.519 --> 00:11:41.480
<v Speaker 3>Bintang focused on the performance, his eyes shining.

122
00:11:41.759 --> 00:11:49.200
<v Speaker 1>Segira maneedi hidup baginya, history came alive for him. Samantara

123
00:11:49.279 --> 00:11:56.080
<v Speaker 1>itu chrat picat Olapanariya mangunakan baju Tradisiona.

124
00:11:57.919 --> 00:12:02.320
<v Speaker 3>Meanwhile, Chitra was captivated by the dancers wearing traditional clothes.

125
00:12:02.639 --> 00:12:09.240
<v Speaker 1>Dia Manata Dinka gum Glombantariya manhibur Dina.

126
00:12:11.000 --> 00:12:13.879
<v Speaker 3>She stared in awe the waves of their dance, entertaining her.

127
00:12:14.480 --> 00:12:21.679
<v Speaker 1>Chianti sakali e de Sischitra Sennu barna kumali.

128
00:12:22.919 --> 00:12:26.639
<v Speaker 3>So beautiful murmured Jitra, her broad smile returning.

129
00:12:26.919 --> 00:12:29.000
<v Speaker 1>Ma lam samakin Laru.

130
00:12:30.519 --> 00:12:32.240
<v Speaker 3>The night grew late La.

131
00:12:32.200 --> 00:12:39.200
<v Speaker 1>Nityoi kumban Api Manandai purgantian Tahun.

132
00:12:40.960 --> 00:12:44.000
<v Speaker 3>The sky of Yogyakarta was lit by fireworks marking the

133
00:12:44.039 --> 00:12:44.679
<v Speaker 3>turn of the year.

134
00:12:45.360 --> 00:12:48.759
<v Speaker 1>Ad Mo muluk Anna anaknya.

135
00:12:49.639 --> 00:12:52.200
<v Speaker 3>Abi hugged his children Bagei.

136
00:12:51.879 --> 00:12:55.240
<v Speaker 1>Mana suka dikraton ini.

137
00:12:56.879 --> 00:12:57.279
<v Speaker 3>How is it?

138
00:12:57.399 --> 00:13:03.120
<v Speaker 1>Do you like this kratan tanya? Yeah, he asked, bin

139
00:13:03.360 --> 00:13:13.240
<v Speaker 1>Tang Manangu bintang nod akusu Kataya. I like the historical stories,

140
00:13:14.000 --> 00:13:23.240
<v Speaker 1>Sanga manari, They're very interesting. She tried, Yuga Manangu enthusias.

141
00:13:24.279 --> 00:13:26.200
<v Speaker 3>She tried, nodded enthusiastically as well.

142
00:13:26.879 --> 00:13:29.799
<v Speaker 1>Then tarianya sang Indha.

143
00:13:31.159 --> 00:13:37.360
<v Speaker 3>And the dances are so beautiful. Adipuas Adi was satisfied.

144
00:13:37.960 --> 00:13:40.000
<v Speaker 1>Usahanya Brahasil.

145
00:13:41.720 --> 00:13:42.799
<v Speaker 3>His efforts had paid off.

146
00:13:43.440 --> 00:13:51.200
<v Speaker 1>Die Manadi panting Untuuei kanjera manana kanu da ya kapada

147
00:13:51.440 --> 00:13:52.759
<v Speaker 1>an Anaknya.

148
00:13:54.360 --> 00:13:56.639
<v Speaker 3>He realized it was important to adjust the way of

149
00:13:56.799 --> 00:13:58.519
<v Speaker 3>introducing culture to his children.

150
00:13:59.120 --> 00:14:06.600
<v Speaker 1>Marka di Brasama Mani mati kunakunangk Api yam ma manu

151
00:14:06.639 --> 00:14:07.360
<v Speaker 1>hi langid.

152
00:14:08.879 --> 00:14:12.399
<v Speaker 3>They stood together, enjoying the firefly like fireworks that filled

153
00:14:12.440 --> 00:14:12.759
<v Speaker 3>the sky.

154
00:14:13.480 --> 00:14:24.080
<v Speaker 1>Mareka bukan Hanya Marayakan, Pragani Tahun Tatapi, Jugka sampatan Unarisan RecA.

155
00:14:25.720 --> 00:14:27.799
<v Speaker 3>They were not only celebrating the turn of the year,

156
00:14:28.279 --> 00:14:31.120
<v Speaker 3>but also the opportunity to get closer to their heritage.

157
00:14:31.799 --> 00:14:38.799
<v Speaker 1>Do nan Senupunukau Mirah and then kubanga an Adi Bintang

158
00:14:39.799 --> 00:14:44.799
<v Speaker 1>den Titra Marang kum sumangat den Matna kubrasama An.

159
00:14:46.320 --> 00:14:49.840
<v Speaker 3>With smiles full of joy and pride, Adi Bintang and

160
00:14:50.000 --> 00:14:53.399
<v Speaker 3>Jitra encapsulated the spirit and meaning of togetherness.

161
00:14:53.519 --> 00:15:02.360
<v Speaker 1>Malam Itu Mosquikramayan, Mareka, Mara salab, Katsatu samalai in den

162
00:15:02.480 --> 00:15:05.759
<v Speaker 1>labit Hu Boom and Buda yam RecA.

163
00:15:07.559 --> 00:15:09.799
<v Speaker 3>That night, even in the midst of the crowd, they

164
00:15:09.879 --> 00:15:12.840
<v Speaker 3>felt closer to each other and more connected with their culture.

165
00:15:13.480 --> 00:15:22.639
<v Speaker 1>Disua sanaka, Clora Itumukan Rasa, Mumiliki young baru.

166
00:15:23.879 --> 00:15:27.240
<v Speaker 3>Amidst the majestic atmosphere of the Critom, the family found

167
00:15:27.240 --> 00:15:28.919
<v Speaker 3>a new sense of belonging.

168
00:15:29.039 --> 00:15:36.799
<v Speaker 1>Itula atahunbar Inda Bagimreca de Lampulukan, Buddha ya yan Kaya,

169
00:15:37.000 --> 00:15:39.360
<v Speaker 1>Denka Clorga and Yanhanga.

170
00:15:40.960 --> 00:15:42.919
<v Speaker 3>It was the beginning of a beautiful new year for

171
00:15:43.039 --> 00:15:46.279
<v Speaker 3>them in the embrace of rich culture and warm family ties.

172
00:15:52.159 --> 00:15:56.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

173
00:15:57.320 --> 00:16:00.759
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words first and into Venesian, then

174
00:16:00.799 --> 00:16:01.759
<v Speaker 2>in English.

175
00:16:07.720 --> 00:16:15.679
<v Speaker 1>Gamer lap, gomeer, lap gemer, lap, sparkling, Halla, man Halla

176
00:16:15.799 --> 00:16:28.039
<v Speaker 1>man Halla, man, courtyard, Galisa, Galisa, gel is sa, restless, Warisan, Warisan,

177
00:16:28.720 --> 00:16:36.279
<v Speaker 1>warri San heritage link, Kungan link, Kungan link, kungan.

178
00:16:37.279 --> 00:16:43.320
<v Speaker 3>Environment, the NA, the nag, the NA, quieter.

179
00:16:43.600 --> 00:16:58.720
<v Speaker 1>Prahatiyan, Prahatiyan, parhati Yan, attentive, Trpka, tarpicapica, enchanted, ram Ramai

180
00:16:59.440 --> 00:17:08.079
<v Speaker 1>ram A, crowded, the inspiracy, the Inspiraci t in Spiraci

181
00:17:09.440 --> 00:17:20.599
<v Speaker 1>inspired Inophaci, Ino Fasi, Inofaci, Innovations, Pertunju can Rehnachmen, Pertundu

182
00:17:20.640 --> 00:17:27.880
<v Speaker 1>can Rehnachmen, Pertundu can renac men reenactment, Ne Neck, Moyang

183
00:17:28.880 --> 00:17:45.359
<v Speaker 1>ne Neck, Moyang Nen Neck Mo Yang, Ancestral, Tarta Khan, Tarta, Khan, Tarta, Khan, Overwhelmed, Mugha, Maga, Magha, Majestic,

184
00:17:45.920 --> 00:17:54.480
<v Speaker 1>mamili Ki, mamili Ki, mamili Ki, belonging hu Boom hu

185
00:17:54.599 --> 00:18:06.119
<v Speaker 1>Boom hu Boom Connection Pallu Khan, Pallucan, Pallu Khan, Embrace, Kunangkunang,

186
00:18:07.200 --> 00:18:25.160
<v Speaker 1>Kunangkunang Kunang Kunang, firefly Like Tarlambert, Tarlambert, the Lambad Bind Cassampathan, Casampathan, Gassampathan, Opportunity,

187
00:18:25.759 --> 00:18:35.799
<v Speaker 1>cagambira An, cagambirah An, cagumbira An, Choi, kubanga An, kubanga An,

188
00:18:36.480 --> 00:18:56.960
<v Speaker 1>kabanga An, Pride, Maramas, Maramas, Maramas, Squeeze, Rapu, Ragu, Ragu, Doubtful, Manari, Manari, Manari, Engaging, Inda,

189
00:18:58.000 --> 00:19:12.519
<v Speaker 1>Inda Indha, Heavenly, Torpeka, Trepekatpekat, captivated, Munhibur, Munghibur, Munghbour.

190
00:19:12.960 --> 00:19:19.000
<v Speaker 3>Entertaining, Na man Ya man Yah man Comfortable.

191
00:19:25.160 --> 00:19:28.119
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

192
00:19:29.039 --> 00:19:32.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

193
00:19:32.079 --> 00:19:34.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

194
00:19:35.079 --> 00:19:38.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

195
00:19:38.599 --> 00:19:42.920
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

196
00:19:43.000 --> 00:19:47.640
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

197
00:19:47.880 --> 00:19:53.680
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

198
00:19:53.759 --> 00:19:59.119
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

199
00:19:59.160 --> 00:20:00.319
<v Speaker 2>word from our sponsor, Circe
