WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.640 --> 00:00:28.839
<v Speaker 3>Join an archaeology student and his companions on a race

8
00:00:28.879 --> 00:00:31.800
<v Speaker 3>against time to uncover the hidden secrets of Boro Budur

9
00:00:31.879 --> 00:00:34.719
<v Speaker 3>before nature and authorities intervene.

10
00:00:34.520 --> 00:00:36.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.000 --> 00:00:43.359
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.359 --> 00:00:46.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.600 --> 00:00:51.200
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.640 --> 00:00:54.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.679 --> 00:00:58.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.240 --> 00:01:02.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.000 --> 00:01:06.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.439 --> 00:01:11.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:11.680 --> 00:01:15.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.280 --> 00:01:18.400
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.400 --> 00:01:21.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.920 --> 00:01:26.120
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.159 --> 00:01:30.560
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.719 --> 00:01:34.599
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.519 --> 00:02:02.120
<v Speaker 1>Kabra plan meaning ayrhumuya menim pandra, ditanakra maayanturis siamunga, chandi,

26
00:02:02.760 --> 00:02:08.840
<v Speaker 1>so rang, mahassa, archaeologibnama, riv bridgelan, chiapad, mataya, bakar, smangat

27
00:02:08.919 --> 00:02:16.240
<v Speaker 1>minchari kun ya, med rumor dikalang and academy si this bridgellan, putree,

28
00:02:16.719 --> 00:02:24.759
<v Speaker 1>sojeravan local yan haafada tan tang chandi inni, disatu, sicilagi ada, devi,

29
00:02:25.400 --> 00:02:34.199
<v Speaker 1>so raan turistian panasaran, minta yan putri, sampaikant ad ruantbuni,

30
00:02:34.280 --> 00:02:45.919
<v Speaker 1>dizini putri burbisik bungingatkan riv akaisimreka akandata, mumbat, mareka, harsbergchapad, karnapmata,

31
00:02:46.000 --> 00:02:53.039
<v Speaker 1>san pamrinta, bisa, Mahalani, exporaceil, bijou, riv tau krajia and

32
00:02:53.199 --> 00:02:59.280
<v Speaker 1>boro budur, menimpan banyak, mystery, da ya king kali inidia

33
00:02:59.360 --> 00:03:07.080
<v Speaker 1>akanmumu tikan hasil panalitianya tapid lakramayan dan batas and wat

34
00:03:08.560 --> 00:03:15.400
<v Speaker 1>kita harus kobali jianturis ariv mamusul khan putri dun devis

35
00:03:15.520 --> 00:03:21.719
<v Speaker 1>tu ju maski, ragua can riziko yng mananti saat hujenturun

36
00:03:21.800 --> 00:03:26.120
<v Speaker 1>labi the rash disore mala malam boro budur mula laam

37
00:03:27.439 --> 00:03:34.199
<v Speaker 1>katya manolina masu manroe bos gerinis mareka manusuri corridor jan

38
00:03:34.280 --> 00:03:41.520
<v Speaker 1>jarang di la luis mancheriatunjuguratan batu yam manuir hinghaputri manu

39
00:03:42.319 --> 00:03:49.719
<v Speaker 1>relif young barbeda, disini, serunya marika man mukan chelasamp di

40
00:03:49.840 --> 00:03:57.400
<v Speaker 1>balik salasatu stupa burbetal senter kechil riv mominpin masu the

41
00:03:57.520 --> 00:04:05.919
<v Speaker 1>nan gentag my reka lanka delam ruangla did ukiranyan bloom

42
00:04:06.520 --> 00:04:14.080
<v Speaker 1>reka lihad tibatiba suara gumrichik ir zumakin lantang hu jen

43
00:04:14.199 --> 00:04:21.040
<v Speaker 1>dras mulai mumbangjiribagian luar chandi the lam kapanikan rif brush

44
00:04:21.199 --> 00:04:29.439
<v Speaker 1>manga bil gamber uk ran kitahrsklar sakarag devi Brasheru, Minyadribahaya,

45
00:04:29.560 --> 00:04:35.759
<v Speaker 1>bangjir yng mangan cham the nan Lankasa, Marika, Kumbali, Kapintu,

46
00:04:35.839 --> 00:04:44.959
<v Speaker 1>maasu Arahampchapai, lutut Mareka Marka, brahsil Kluar tapatuatu, basakapi is

47
00:04:44.959 --> 00:04:50.560
<v Speaker 1>a lamad rif Mamandan, fotovoto, di Kamana, dinan, Rasa champur

48
00:04:50.680 --> 00:04:57.759
<v Speaker 1>adua Itu, mukin blum, mukan, Tatapinilai, the riponata, Juana, RecA

49
00:04:57.879 --> 00:05:05.600
<v Speaker 1>da pat kan, Tida, trukur, diasadar boro, Budur, bukan, Hanya, Tantan, Panchian, Pribadi,

50
00:05:06.199 --> 00:05:16.480
<v Speaker 1>Tapitantanegawarisan Dena, dinan, dunia hujen Mulai Murdha, Then kabut Night, Mahilang, Meningakan,

51
00:05:16.560 --> 00:05:25.879
<v Speaker 1>burun Heninya, disan a lah de lam Kabiya, mahilang rifamula

52
00:05:25.959 --> 00:05:31.560
<v Speaker 1>and sujet Mohammad. Then plestariyan Bukan, sakader Pugakuan.

53
00:05:32.800 --> 00:05:35.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:35.920 --> 00:05:36.560
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:37.360 --> 00:05:45.959
<v Speaker 1>Kabairaplan meaning cap kilbor, Maga, dianahutan jiahwa.

56
00:05:47.120 --> 00:05:50.600
<v Speaker 3>The morning mis drifted slowly revealing the gleam of Borbadur,

57
00:05:50.959 --> 00:05:53.560
<v Speaker 3>standing majestically amidst the Jaffa forest.

58
00:05:53.920 --> 00:05:59.839
<v Speaker 1>Air hujermman tulkan Ukiran Batu yang Ru met meiingpandra has

59
00:06:00.040 --> 00:06:02.000
<v Speaker 1>data Purba.

60
00:06:03.720 --> 00:06:07.639
<v Speaker 3>The rainwater reflected the intricate stone carvings holding the secrets

61
00:06:07.680 --> 00:06:09.240
<v Speaker 3>of ancient stories.

62
00:06:09.439 --> 00:06:18.199
<v Speaker 1>Dit Nakra Mayanurisia Mungagumi Sti, Sulu Chandi, sorang Mahasi Sua Archaiolo, Ghibrinama,

63
00:06:18.519 --> 00:06:26.759
<v Speaker 1>Rif Brigelanchupat, Matayetrubakar, sumangat minchi artefacuno ya Minghedi rumor dika

64
00:06:26.839 --> 00:06:28.480
<v Speaker 1>langan aka Demisi.

65
00:06:30.160 --> 00:06:33.279
<v Speaker 3>Amidst the crowd of tourists admiring every corner of the temple,

66
00:06:33.720 --> 00:06:37.800
<v Speaker 3>an archaeology student named Ariif walked quickly, his eyes burning

67
00:06:37.879 --> 00:06:40.720
<v Speaker 3>with enthusiasm, in search of the ancient artifact that was

68
00:06:40.800 --> 00:06:42.040
<v Speaker 3>rumored among academics.

69
00:06:42.720 --> 00:06:49.040
<v Speaker 1>Dis sub Brijellan Putri Sora sujiawan Loca yan Hafa sat

70
00:06:50.399 --> 00:06:51.959
<v Speaker 1>Tan tang chandi Eni.

71
00:06:53.639 --> 00:06:57.040
<v Speaker 3>Beside him walked Putri, a local historian who knew every

72
00:06:57.160 --> 00:06:58.680
<v Speaker 3>legend about this temple by heart.

73
00:06:59.360 --> 00:07:09.759
<v Speaker 1>Disatu Silai ad Deui Souranturisi Ponasaran Manirapsyrita Yamputri Sampaikan.

74
00:07:11.439 --> 00:07:14.759
<v Speaker 3>On the other side was Dewi, a curious tourist, absorbing

75
00:07:14.839 --> 00:07:16.560
<v Speaker 3>every story that Poutri shared.

76
00:07:17.240 --> 00:07:25.040
<v Speaker 1>Cata ad ruantar Subuni di Siini Putri Bbisi munatkan Arif

77
00:07:25.319 --> 00:07:26.959
<v Speaker 1>akannissim RecA.

78
00:07:28.680 --> 00:07:32.040
<v Speaker 3>They say there's a hidden room here, Poutre whispered, reminding

79
00:07:32.120 --> 00:07:33.079
<v Speaker 3>Arif of their mission.

80
00:07:33.680 --> 00:07:42.920
<v Speaker 1>Nipia Acandetta, mum Marica Harusburg retchapad Carnapumata san Marinta, Bisa Mahalani,

81
00:07:43.160 --> 00:07:44.920
<v Speaker 1>Exploraci l Billyo.

82
00:07:46.920 --> 00:07:50.399
<v Speaker 3>The upcoming jupy compelled them to move quickly as government

83
00:07:50.480 --> 00:07:52.519
<v Speaker 3>restrictions could hinder further exploration.

84
00:07:53.240 --> 00:07:59.040
<v Speaker 1>Arif Tao Kardia and Burunmpan mystri.

85
00:08:00.839 --> 00:08:03.959
<v Speaker 3>Arif knew that the border Kingdom held many mysteries.

86
00:08:04.160 --> 00:08:10.800
<v Speaker 1>Dya ya kin kali Enidhya Akan Mumuti can Hasilpanlitiaya.

87
00:08:12.439 --> 00:08:14.600
<v Speaker 3>He was confident that this time he would prove the

88
00:08:14.639 --> 00:08:15.720
<v Speaker 3>results of his research.

89
00:08:16.439 --> 00:08:20.720
<v Speaker 1>Tapi can della utam ade la Cara Maayan den Barta

90
00:08:20.879 --> 00:08:21.519
<v Speaker 1>san Jua.

91
00:08:21.519 --> 00:08:25.240
<v Speaker 3>Too, But the main obstacle was the crowd and the

92
00:08:25.279 --> 00:08:26.560
<v Speaker 3>time constraint.

93
00:08:26.759 --> 00:08:32.519
<v Speaker 1>Kita Harusku malist la jim Turis Arif Mumusulkan.

94
00:08:34.200 --> 00:08:37.840
<v Speaker 3>We have to come back after tourist hours, Aarif suggested.

95
00:08:38.000 --> 00:08:45.000
<v Speaker 1>Putridn de uisutu Ju Masquira gu A Candrisiku yang Mananti.

96
00:08:46.080 --> 00:08:48.960
<v Speaker 3>Putre and Dea. We agreed, though they were apprehensive about

97
00:08:48.960 --> 00:08:49.720
<v Speaker 3>the risks ahead.

98
00:08:50.399 --> 00:08:54.840
<v Speaker 1>Sa'at ujen turun la bi di ras disore Manilla Malam

99
00:08:55.480 --> 00:08:57.600
<v Speaker 1>Buru bu dur Mulai la n'ang.

100
00:08:59.240 --> 00:09:01.879
<v Speaker 3>As the rain fell heavier in the afternoon, towards evening,

101
00:09:02.399 --> 00:09:03.840
<v Speaker 3>border began to empty.

102
00:09:03.639 --> 00:09:09.080
<v Speaker 1>Out Katiaya Magnelina Masu Manro bos Gernis.

103
00:09:10.879 --> 00:09:13.519
<v Speaker 3>The three of them sneaked inside, braving the drizzle.

104
00:09:14.159 --> 00:09:20.159
<v Speaker 1>Marika Nusuri corridor and jerang di la Lui Mancheri Putunjuk

105
00:09:20.240 --> 00:09:22.960
<v Speaker 1>Deriguratan batu Ya Manua.

106
00:09:24.639 --> 00:09:28.000
<v Speaker 3>They walked through lesser traveled corridors, searching for clues in

107
00:09:28.080 --> 00:09:30.200
<v Speaker 3>the aging stone engravings.

108
00:09:30.200 --> 00:09:33.840
<v Speaker 1>Hingaputri Manunyuk sub relif young.

109
00:09:33.679 --> 00:09:42.519
<v Speaker 3>Burubeda until Putre pointed to a different relief Disni Serunya here,

110
00:09:42.799 --> 00:09:45.200
<v Speaker 3>she exclaimed, Marika Manu.

111
00:09:45.000 --> 00:09:48.840
<v Speaker 1>Muka Chila sampit di balik Sala Satu Stupa.

112
00:09:50.440 --> 00:09:52.240
<v Speaker 3>They found a narrow gap behind one of the.

113
00:09:52.279 --> 00:09:57.919
<v Speaker 1>Stupas Bbcal Santa Kichil Arif mommpin Masu.

114
00:09:59.440 --> 00:10:03.039
<v Speaker 3>Armed with a all flashlight, Aarif fled the way inside.

115
00:10:03.159 --> 00:10:09.440
<v Speaker 1>Dinan Gientumdjiang Mareka Malanka Dellam ruang La.

116
00:10:11.080 --> 00:10:14.120
<v Speaker 3>With hearts pounding, They stepped into the dark chamber.

117
00:10:14.440 --> 00:10:19.360
<v Speaker 1>Di dii ukian Yan Breca Liiha.

118
00:10:21.000 --> 00:10:23.799
<v Speaker 3>Its walls were filled with carvings they had never seen before.

119
00:10:24.440 --> 00:10:29.600
<v Speaker 1>Tibatiba Sua grichk Ayr Sumakin Lapang.

120
00:10:31.320 --> 00:10:34.159
<v Speaker 3>Suddenly, the sound of gurgling water grew louder.

121
00:10:34.480 --> 00:10:39.039
<v Speaker 1>Hugen Dras Mulla Mumbangiri Bagien luar Chandie.

122
00:10:40.679 --> 00:10:43.360
<v Speaker 3>The heavy rain began to flood the exterior of the temple.

123
00:10:44.000 --> 00:10:49.759
<v Speaker 1>De La m Kupani kang Arif brus Aha mungambilgumbar Uki.

124
00:10:49.559 --> 00:10:53.720
<v Speaker 3>Ran in a panic. Aarif tried to take pictures of

125
00:10:53.759 --> 00:10:54.399
<v Speaker 3>the carvings.

126
00:10:55.039 --> 00:10:57.120
<v Speaker 1>Kita harus Garsakram.

127
00:10:58.799 --> 00:11:01.159
<v Speaker 3>We have to get out now, Deui.

128
00:11:00.960 --> 00:11:05.679
<v Speaker 1>Braseru, Minya Derri Bahaya bungir Ya Manganchiam.

129
00:11:07.320 --> 00:11:09.799
<v Speaker 3>De Wei shouted, realizing the threat of flooding.

130
00:11:10.360 --> 00:11:17.960
<v Speaker 1>Dinan Lanka Tresa Mareca Kumbali, Kapintu, masu Ayrhampiru, Mancha Pai

131
00:11:18.120 --> 00:11:19.759
<v Speaker 1>lutut Mareca.

132
00:11:21.000 --> 00:11:23.519
<v Speaker 3>In haste, they rushed back to the entrance, with water

133
00:11:23.720 --> 00:11:25.159
<v Speaker 3>nearly reaching their knees.

134
00:11:25.519 --> 00:11:32.000
<v Speaker 1>Marecca Brahsil kluar Tapatua tu Bassa Kuu tapi sela mad.

135
00:11:33.399 --> 00:11:36.279
<v Speaker 3>They managed to get out just in time, soaked but safe.

136
00:11:36.879 --> 00:11:42.639
<v Speaker 1>Arif Momandan foto Fto di Kameraanya Dinandrasa champur Adu.

137
00:11:44.159 --> 00:11:47.080
<v Speaker 3>Arif looked at the photos on his camera with mixed feelings.

138
00:11:47.840 --> 00:11:54.279
<v Speaker 1>Arta fak Itu Munkin, Blumdita, Mukan, Tatapinilai, Deripuna ta huan

139
00:11:54.440 --> 00:11:57.399
<v Speaker 1>Ya marecad pat Can Tida Trukur.

140
00:11:59.039 --> 00:12:02.000
<v Speaker 3>The artifact might not have been found, but the value

141
00:12:02.080 --> 00:12:03.879
<v Speaker 3>of the knowledge they gained was immeasurable.

142
00:12:04.559 --> 00:12:13.960
<v Speaker 1>Dies Ader Boro Budur, Bukan, Hanya tan Tan, Panchian, Pribadi, Tapangawarisan,

143
00:12:14.080 --> 00:12:16.879
<v Speaker 1>Denading and Dunia.

144
00:12:18.519 --> 00:12:21.799
<v Speaker 3>He realized that Borbadur was not just about personal pursuits,

145
00:12:22.279 --> 00:12:25.159
<v Speaker 3>but about preserving heritage and sharing stories with the world.

146
00:12:25.799 --> 00:12:32.240
<v Speaker 1>Hu Jen Mulla Murda, then Kabunai Mahi la Maninga can

147
00:12:32.360 --> 00:12:35.480
<v Speaker 1>burro de Laungan Heninya.

148
00:12:37.159 --> 00:12:40.480
<v Speaker 3>The rain started to subside, and the mist rose and disappeared,

149
00:12:40.960 --> 00:12:43.159
<v Speaker 3>leaving Burbadur in its silent magnificence.

150
00:12:43.840 --> 00:12:47.840
<v Speaker 1>Disa a lah de la m kubi Sia Mahi la

151
00:12:48.679 --> 00:12:58.480
<v Speaker 1>Arif bakumulia and suet Mahammad den ples tariyan bukan sekadrua guan.

152
00:13:00.200 --> 00:13:03.240
<v Speaker 3>It was there in the vanishing noise that Harif learned

153
00:13:03.279 --> 00:13:06.720
<v Speaker 3>that true glory lies in understanding and preservation, not just

154
00:13:06.799 --> 00:13:07.480
<v Speaker 3>in recognition.

155
00:13:13.360 --> 00:13:17.480
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

156
00:13:18.519 --> 00:13:22.559
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

157
00:13:29.000 --> 00:13:43.360
<v Speaker 1>Kabo, kabot ka, boot, missed, brara, brara, brara, drifted, gilau kilau, gilau, gleam,

158
00:13:43.879 --> 00:13:53.919
<v Speaker 1>mgah mgah magha, majestically, ditangah di tangah di tanga amidst

159
00:13:54.480 --> 00:13:59.919
<v Speaker 1>mung ying, kap, mung ying, kapmng ying, kap revealing, rumi

160
00:14:00.039 --> 00:14:07.120
<v Speaker 1>it rummid rumi, intricate, uki, ran uki, ran u ki

161
00:14:07.240 --> 00:14:20.919
<v Speaker 1>ran curvings, archaeology, archaeology, archaeology, archaeology, sumangat, sumangat, samangad enthusiasm,

162
00:14:21.480 --> 00:14:33.440
<v Speaker 1>artefa artefa artefa artifact, lagenda, lagenda, lagenda, legend jan Akandatang

163
00:14:34.480 --> 00:14:47.440
<v Speaker 1>yng Akandatang young Akhandatang, Upcoming, Mumba, mumbuad Mambua, compelled, Bombata San, Bomatasan,

164
00:14:47.960 --> 00:15:02.480
<v Speaker 1>bombata San, restrictions, Manhalani, Munhalani, Manghalani, hindrances, yakin, yakin, yakking, confidence,

165
00:15:03.000 --> 00:15:14.679
<v Speaker 1>bettasan betasan, betta San, constraint, Ragu, ragu, ragu apprehensive, Gary

166
00:15:14.799 --> 00:15:29.720
<v Speaker 1>miss Gary miss, Gary Miss, Drizzle, corridor, corridor, corridor, corridors, relief, relief, relief, relief,

167
00:15:30.240 --> 00:15:57.519
<v Speaker 1>je la Jela, Cela, gap center, center, center, flashlight, Ruang, Ruang, Ruang, chamber, Gumrichi, Gumrichi, Gumrichi, gurgling, Bangjir, bangjir, bangjir, flood, Warisan, Warisan,

168
00:15:58.000 --> 00:16:13.320
<v Speaker 1>warri San, Heritage, Blessed Aryan, Blessed Aryan, blessed Aryan, Preservation, Bungakuan, Bungakuan, Bungackuan, recognition.

169
00:16:19.600 --> 00:16:22.559
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

170
00:16:23.480 --> 00:16:26.440
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

171
00:16:26.519 --> 00:16:29.399
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

172
00:16:29.519 --> 00:16:32.919
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

173
00:16:33.039 --> 00:16:37.360
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

174
00:16:37.440 --> 00:16:42.080
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber Today. You'll get more stories, no ads,

175
00:16:42.279 --> 00:16:47.840
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

176
00:16:47.960 --> 00:16:53.159
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

177
00:16:53.240 --> 00:16:54.720
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
