1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,399
In this episode, we'll embark on a serendipitous journey of

7
00:00:28,519 --> 00:00:32,119
art and architecture where two seemingly routine lives intersect in

8
00:00:32,159 --> 00:00:36,640
a Parisian cafe, uncovering inspiration, friendship, and the promise of

9
00:00:36,679 --> 00:00:39,600
new beginnings. Right after this commercial break.

10
00:00:43,479 --> 00:00:46,759
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:46,840 --> 00:00:49,960
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:50,039 --> 00:00:54,679
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:55,079 --> 00:00:58,119
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:58,159 --> 00:01:02,039
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:02,719 --> 00:01:06,400
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:06,439 --> 00:01:09,879
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:09,920 --> 00:01:15,079
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:15,159 --> 00:01:18,640
and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:18,719 --> 00:01:21,840
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21,879 --> 00:01:25,319
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:25,359 --> 00:01:29,560
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:29,599 --> 00:01:34,040
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:34,200 --> 00:01:38,079
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46,920 --> 00:01:53,680
Speaker 4: Danzain ed Paris in couvertio de le fois, deliver Dice,

25
00:01:53,799 --> 00:02:01,680
lalerner Chalrosi, Manda Petticfi ala terier Lebruid, to the conversation,

26
00:02:01,959 --> 00:02:08,000
ilutant Monditas, the cafe Remi, peasant, le Fenete, rose vines

27
00:02:08,199 --> 00:02:13,240
or le Monde exterior, Mattino Hostile Mesici, to tete de ferran,

28
00:02:14,439 --> 00:02:21,159
Emily Ingenity, gantonisteisdo la san stele asatablavituel pre de la fenete,

29
00:02:22,479 --> 00:02:27,800
l m se androis seta refuge ammonoando la tourment do

30
00:02:27,919 --> 00:02:34,759
Sonani president lave bus One, Aspiracium and capisinocho de vile,

31
00:02:35,240 --> 00:02:40,680
Emili fe I leive osles ampressionist, the lot Recodd, the Lapis,

32
00:02:41,120 --> 00:02:46,159
Theodore and achitect Keet, the nou Veride observer, Emilia ve

33
00:02:46,240 --> 00:02:51,560
cantere elatel aprocher in it and cell Calcachios por de

34
00:02:51,680 --> 00:02:57,319
mares a creativity sacarier some lepigs in routine, the line

35
00:02:57,439 --> 00:03:06,280
monotone a momondo l'odersquaser avecncuriertinid theodor sa procca de la

36
00:03:06,360 --> 00:03:14,560
table demiri bonjour detail savalle garmoni is itant gerremarquique zemela,

37
00:03:15,960 --> 00:03:23,199
mauci jesuitrepacione, emiri d'ordiner reserve suri e la vitas asoir

38
00:03:24,479 --> 00:03:32,520
le diispusion, commonsur parnetros, impressionist pidi ver ver lachitecture modern theodor, expica,

39
00:03:32,599 --> 00:03:38,280
commolla a fiances design dmili pa lado surpassion, poles exposition,

40
00:03:38,520 --> 00:03:44,280
ricommolla relede a varle monde di ferramon ler conversaci tefuid

41
00:03:44,800 --> 00:03:51,759
naturirelle consider us amisso rotruve emiri visitant to debut santice

42
00:03:51,919 --> 00:03:58,879
reserve fund theodorete sincere Saint Jeemo elevetin manier de la

43
00:03:58,960 --> 00:04:05,879
mettrelaise viracontas a difficulty at reuvelencepirascion emili pu ve coom

44
00:04:05,919 --> 00:04:10,560
prim rosola elosis cha chier nouvo de pars in nouvell

45
00:04:10,639 --> 00:04:16,720
u naires here exposition missus so weakened proposertiodor su denmont

46
00:04:17,800 --> 00:04:22,720
the tetretesa pour renusan spirit to lidou geen rebocu partages

47
00:04:22,800 --> 00:04:30,480
savegvou emili to chep lassa preceded lavitacium, accepta in novell

48
00:04:30,519 --> 00:04:37,000
anity esse in novel possibility allor chititell cafe induce for

49
00:04:37,160 --> 00:04:41,199
relais of lope lere de vere sin le mont frode

50
00:04:42,439 --> 00:04:48,480
emilie vetruvekel caavec qui partagesipasium, tondicetiodor wrote tove letin selperge

51
00:04:48,920 --> 00:04:55,079
uncur rage, paso jenison, marchian cottacot is sudrige vera avner

52
00:04:55,160 --> 00:05:01,079
plan de promise lesprilegie elettrampe maleore seitel di bi di

53
00:05:01,240 --> 00:05:05,079
nouve la ni innouve chons de dicouvrier lad.

54
00:05:06,879 --> 00:05:09,920
Speaker 5: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:10,000 --> 00:05:10,639
may have missed.

56
00:05:11,319 --> 00:05:16,720
Speaker 4: Don sains quai de Paris in couvertio de negro, couvre leer.

57
00:05:18,360 --> 00:05:20,920
Speaker 5: In a busy corner of Bahi, a blanket of snow

58
00:05:21,040 --> 00:05:21,839
covered the streets.

59
00:05:22,560 --> 00:05:27,000
Speaker 4: Le froi del vere di se l'an lasnier che le

60
00:05:27,199 --> 00:05:29,959
rousi mane d'en peuticuefy.

61
00:05:30,879 --> 00:05:33,120
Speaker 5: The chill of winter lingered in the air, but a

62
00:05:33,199 --> 00:05:37,240
warm light emanated from a small cafe a lan terrier.

63
00:05:37,560 --> 00:05:41,600
Speaker 1: Le bruis do de conversac illu tant mon de tas

64
00:05:41,720 --> 00:05:44,839
d cauefire pezant.

65
00:05:46,079 --> 00:05:49,199
Speaker 5: Inside. The gentle hum of conversations and the clinking of

66
00:05:49,279 --> 00:05:51,560
coffee cups created a soothing atmosphere.

67
00:05:52,240 --> 00:05:57,800
Speaker 4: Le fenetreson vidno le mon dexterier mate non us tille

68
00:05:58,439 --> 00:06:01,040
mesici to tee di ferrand.

69
00:06:02,560 --> 00:06:05,360
Speaker 5: The fogged up windows offered a view of the outside world,

70
00:06:05,639 --> 00:06:08,279
now hostile, but here everything was different.

71
00:06:08,959 --> 00:06:16,800
Speaker 4: Eili ingeniidion nisto de la saint stella setables dituel pres

72
00:06:16,839 --> 00:06:17,720
de la funette.

73
00:06:19,319 --> 00:06:22,519
Speaker 5: Emilie, a young student of art history, settled at her

74
00:06:22,600 --> 00:06:28,240
usual table by the window ele Medois. She loved this place.

75
00:06:28,879 --> 00:06:34,560
Speaker 4: Cetera refuge a moumnouans de la tourment de sonni presidente.

76
00:06:36,199 --> 00:06:39,120
Speaker 5: It was a refuge, a moment away from the turmoil

77
00:06:39,160 --> 00:06:40,040
of her previous year.

78
00:06:40,680 --> 00:06:43,600
Speaker 1: Ell ve buzas pirescion.

79
00:06:44,439 --> 00:06:45,399
Speaker 5: She needed inspiration.

80
00:06:46,079 --> 00:06:53,160
Speaker 4: I getpicinouchou de voille. Emili fetera l vous sores preciste.

81
00:06:53,959 --> 00:06:56,959
Speaker 5: A hot cappuccino in front of her. Emily leafed through

82
00:06:56,959 --> 00:06:58,279
a book on the Impressionists.

83
00:06:58,920 --> 00:07:02,680
Speaker 4: De lu tres coute de la pierce, TiO d'Or and

84
00:07:03,120 --> 00:07:08,360
chite don quete de nu veid serve Emilie.

85
00:07:07,959 --> 00:07:08,680
Speaker 1: Ve can Terre.

86
00:07:10,240 --> 00:07:12,839
Speaker 5: On the other side of the room, Theodor, an architect

87
00:07:12,879 --> 00:07:19,120
in search of new ideas, observed Emily with interestin sell

88
00:07:19,800 --> 00:07:26,680
quechure titi. He was there to seek a spark, something

89
00:07:26,759 --> 00:07:28,079
to restart his creativity.

90
00:07:28,759 --> 00:07:34,120
Speaker 1: Se carrier son le pier routine del monutin.

91
00:07:35,279 --> 00:07:38,480
Speaker 5: His career, seemed trapped in a routine of monotonous lines.

92
00:07:38,759 --> 00:07:41,720
Speaker 1: A mon le roder CROs.

93
00:07:43,560 --> 00:07:45,600
Speaker 5: At one point their eyes met a.

94
00:07:45,680 --> 00:07:52,720
Speaker 1: Ve Can surtide TiO d'orsa procha de la table Dinilli, with.

95
00:07:52,800 --> 00:07:55,439
Speaker 5: A shy smile. Turdor approached Emilie's table.

96
00:07:56,079 --> 00:08:00,839
Speaker 1: Bon jour ditil servomois.

97
00:08:01,800 --> 00:08:04,199
Speaker 5: Hello, he said, his voice slightly hesitant.

98
00:08:04,839 --> 00:08:06,759
Speaker 1: Giro marquique uzem la.

99
00:08:08,600 --> 00:08:09,800
Speaker 5: I noticed you love art.

100
00:08:10,360 --> 00:08:13,279
Speaker 1: Mo si giesitre PASCIONI.

101
00:08:14,240 --> 00:08:15,759
Speaker 5: I am very passionate about it too.

102
00:08:16,439 --> 00:08:21,920
Speaker 4: ANII d'ar dine reserve souri la vita saers sooir.

103
00:08:23,560 --> 00:08:27,240
Speaker 5: Emilie usually reserved, smiled and invited him to sit down.

104
00:08:27,879 --> 00:08:33,639
Speaker 4: Leo dis fision commnser parle neetrosen pressioniste, pidi ver ver

105
00:08:33,840 --> 00:08:35,360
la chite giermodern.

106
00:08:37,000 --> 00:08:40,960
Speaker 5: Their discussions began with the master impressionists, then drifted towards

107
00:08:41,039 --> 00:08:42,000
modern architecture.

108
00:08:42,559 --> 00:08:46,279
Speaker 1: TiO d'Or rexpice como la la fionce Desaigne.

109
00:08:47,879 --> 00:08:51,919
Speaker 5: Theodor explained how Art influenced his designs Di mili pa

110
00:08:52,080 --> 00:08:52,360
la de.

111
00:08:52,480 --> 00:08:56,639
Speaker 4: Seer passion polesixposi sion ri coomo la le de a

112
00:08:56,759 --> 00:08:58,559
voi le mon di ferramon.

113
00:09:00,120 --> 00:09:03,399
Speaker 5: Emili talked about her passion for exhibitions and how Art

114
00:09:03,480 --> 00:09:04,960
helped her see the world differently.

115
00:09:05,639 --> 00:09:12,320
Speaker 4: Le converse sieur de fuid naturelle concid us remissouro truve.

116
00:09:13,960 --> 00:09:17,440
Speaker 5: Their conversation was fluid, natural, as if two old friends

117
00:09:17,480 --> 00:09:18,159
were catching up.

118
00:09:18,759 --> 00:09:23,080
Speaker 4: Emii visitanto de diu santice reserve.

119
00:09:25,399 --> 00:09:28,919
Speaker 5: Emili, hesitant at first, felt her reservations melt away.

120
00:09:29,519 --> 00:09:32,960
Speaker 1: TiO d'orte Saint sam.

121
00:09:33,879 --> 00:09:36,000
Speaker 5: Theodor was sincere and nonjudgmental.

122
00:09:36,639 --> 00:09:39,279
Speaker 1: Y le veti manier de la mate trelaise.

123
00:09:40,840 --> 00:09:42,559
Speaker 5: He had a way of making her feel at ease.

124
00:09:43,080 --> 00:09:47,000
Speaker 1: Di verra contasi dificultier trouvellence piracion.

125
00:09:48,519 --> 00:09:51,200
Speaker 5: He shared his struggles with finding inspiration.

126
00:09:51,279 --> 00:09:53,519
Speaker 1: Di mili pu ve compon Roussella.

127
00:09:55,039 --> 00:09:56,960
Speaker 5: Emily could understand that e.

128
00:09:57,080 --> 00:10:01,919
Speaker 1: Luschercher nuvo di tar nouvellner.

129
00:10:02,799 --> 00:10:05,159
Speaker 5: She too was seeking a new beginning, a new light.

130
00:10:06,039 --> 00:10:11,320
Speaker 4: Yeixposition Msisu weekend propos TiO d'Or sun.

131
00:10:13,080 --> 00:10:16,200
Speaker 5: There is an exhibition at the museum this weekend tourto

132
00:10:16,279 --> 00:10:17,679
proposed suddenly the.

133
00:10:17,840 --> 00:10:20,600
Speaker 1: Te nus spirituli du.

134
00:10:22,159 --> 00:10:23,679
Speaker 5: Maybe it could inspire both of us.

135
00:10:24,440 --> 00:10:27,039
Speaker 1: Gemre bucu veg vou.

136
00:10:28,519 --> 00:10:29,799
Speaker 5: I would love to share this with you.

137
00:10:30,440 --> 00:10:35,879
Speaker 4: Emiri tuchipa la san pic de la vitesiu accepta.

138
00:10:37,440 --> 00:10:43,200
Speaker 5: Emilie, touched by the simplicity of the invitation accepted in nouvelles.

139
00:10:44,080 --> 00:10:50,120
In nouvell possibiiti, a new friendship was forming a new possibility.

140
00:10:50,720 --> 00:10:55,360
Speaker 4: Aelu cafe Indu sou furiison Rope.

141
00:10:56,919 --> 00:11:00,159
Speaker 5: As they left the cafe, a gentle euphoria wrapped around.

142
00:11:00,120 --> 00:11:03,320
Speaker 1: Them Lesri di vere sen les mont froide.

143
00:11:04,960 --> 00:11:06,720
Speaker 5: The winter streets seemed less cold.

144
00:11:07,360 --> 00:11:14,600
Speaker 4: Emilie ve truveque requite pacien tondicutio d'Or routreuve le tel

145
00:11:14,720 --> 00:11:17,840
pergi and courage Parsniesson.

146
00:11:19,360 --> 00:11:22,440
Speaker 5: Emily had found someone to share her passions with while

147
00:11:22,480 --> 00:11:26,440
Theodor rediscovered his lost spark. Encouraged by this budding connection.

148
00:11:27,240 --> 00:11:32,679
Speaker 1: Machon coute cout yu dirige vera venir plan de promise,

149
00:11:33,440 --> 00:11:36,279
les pri digi elutra po maleur.

150
00:11:38,120 --> 00:11:41,039
Speaker 5: Walking side by side, they headed towards a future full

151
00:11:41,080 --> 00:11:44,320
of promise with lighter spirits and hearts a bit less heavy.

152
00:11:44,960 --> 00:11:49,200
Speaker 1: Cite lu di bid nouvell reni inenu vell chens di

153
00:11:49,320 --> 00:11:51,759
di couvrie laid Mond's.

154
00:11:53,799 --> 00:11:56,000
Speaker 5: It was the beginning of a new year, a new

155
00:11:56,159 --> 00:11:58,320
chance to discover the beauty of the world together.

156
00:12:04,200 --> 00:12:08,320
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

157
00:12:09,399 --> 00:12:13,519
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

158
00:12:19,879 --> 00:12:28,039
Speaker 1: Lecouverture, lecuverture, le couverture, the blanket, le froix, le froix,

159
00:12:28,240 --> 00:12:35,960
li froi, the chill, lissi glisi glasi to linger i

160
00:12:36,080 --> 00:12:44,240
mani imani i mani to emanate, lonebiance, lone biance, lone biance.

161
00:12:45,480 --> 00:12:51,600
The atmosphere, sans stelli, sains stelli, sans stelli, to settle,

162
00:12:52,039 --> 00:12:59,840
let tourment, let tourment, let tourment, the turmoil, faithi faith

163
00:13:00,440 --> 00:13:06,879
faithie to leave through lit sell letten sell let town sail,

164
00:13:08,159 --> 00:13:18,840
the spark, monaton, monaton, monaton, monotonous, couzi quazi corazi, to

165
00:13:19,000 --> 00:13:26,679
meet eyes, pisiten pisitan, pisit hesitant, le mettre le mettre

166
00:13:27,000 --> 00:13:35,600
le met the master de riv de riv derive to drift, affiancee,

167
00:13:36,639 --> 00:13:47,679
affiancee affiencie, to influence feed feed feed fluid leiser le

168
00:13:47,840 --> 00:13:54,840
reserve le rest, the reservations, Saint s, Saint s, Saint

169
00:13:54,960 --> 00:14:06,240
s sincerementment, s gem non judgmental, laison, picity, lassan picity,

170
00:14:06,600 --> 00:14:17,080
lassans plicity, the simplicity, Tucci, toucche tucci to touch, envelopey envelope,

171
00:14:17,519 --> 00:14:23,360
envelope to wrap around La du sufi, la duce furi,

172
00:14:23,679 --> 00:14:31,720
la duce furi, the euphoria, le lear lear, the streets.

173
00:14:31,799 --> 00:14:40,000
Speaker 4: Leria, leria, leria, the connection fre fre fre.

174
00:14:40,759 --> 00:14:48,360
Speaker 1: To melt away, Proposi propos proposi to propose La pussy brite,

175
00:14:49,399 --> 00:14:55,440
la pussy bihite, la poussi biiti, the possibility, suderri jevert,

176
00:14:56,519 --> 00:15:02,320
suderri jevert, sudiri je ver to head towards la promis,

177
00:15:03,360 --> 00:15:07,320
la promis l promis the promise.

178
00:15:13,279 --> 00:15:16,080
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

179
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

180
00:15:20,080 --> 00:15:22,879
content that will help you to reach your goals, but

181
00:15:23,080 --> 00:15:26,360
we can't do it alone. Your support is crucial in

182
00:15:26,519 --> 00:15:30,600
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

183
00:15:30,720 --> 00:15:34,600
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

184
00:15:34,799 --> 00:15:39,279
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

185
00:15:39,639 --> 00:15:43,480
W dot fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening,

186
00:15:44,480 --> 00:15:46,720
and now a final word from our sponsors

