WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow Elenny as she courageously chooses

7
00:00:29.000 --> 00:00:32.759
<v Speaker 3>to pursue her dreams, navigating the delicate balance between family

8
00:00:32.799 --> 00:00:37.320
<v Speaker 3>expectations and personal aspirations under the winter skies of Athens.

9
00:00:37.359 --> 00:00:39.000
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.880 --> 00:00:46.159
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:46.240 --> 00:00:49.359
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:49.439 --> 00:00:54.079
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:54.479 --> 00:00:57.520
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57.560 --> 00:01:01.439
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:02.119 --> 00:01:05.799
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.840 --> 00:01:09.280
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:09.319 --> 00:01:14.480
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:14.560 --> 00:01:18.040
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:18.120 --> 00:01:21.239
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21.280 --> 00:01:24.719
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:24.760 --> 00:01:28.959
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:29.000 --> 00:01:33.439
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:33.599 --> 00:01:37.480
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46.200 --> 00:02:10.319
<v Speaker 1>Elenique attis, opaterastis, acostas imps frondid taiteratis is, sophia i timasimia,

25
00:02:10.360 --> 00:02:17.400
<v Speaker 1>plecticu verta janakathism, the atmospheres on gi alaya prespedics for

26
00:02:17.520 --> 00:02:24.599
<v Speaker 1>nese k k e leni commos and tetardiatis varia emia

27
00:02:24.639 --> 00:02:33.759
<v Speaker 1>mystic puting i opari melondis and omensaniko enia sekinis and

28
00:02:33.800 --> 00:02:41.159
<v Speaker 1>to jevma tuskata ymnavendra is it jiro kipihiri puiji and

29
00:02:41.199 --> 00:02:48.039
<v Speaker 1>alavio pa terastis or polyi perimenoi ki elenni alasting gardiatis

30
00:02:48.199 --> 00:02:53.199
<v Speaker 1>e e leni la tarusa parapano na ne avrio is

31
00:02:53.960 --> 00:03:02.680
<v Speaker 1>apoli metembrophas and academia volta s rutism pola cathos perpatuse

32
00:03:03.120 --> 00:03:10.000
<v Speaker 1>hano tans the skeptistis prepena minacola iratis, horisona plivosi, to

33
00:03:10.039 --> 00:03:17.879
<v Speaker 1>sagapi meenustis capus pomerigonia tu kipu tocintotis tip itan miaclysia

34
00:03:17.919 --> 00:03:24.039
<v Speaker 1>pteres the saloniki pu uja to tell you migmentus mu

35
00:03:24.520 --> 00:03:29.639
<v Speaker 1>hus pilimiri to milot is cathosai pleva or thesi yaftin

36
00:03:31.000 --> 00:03:35.919
<v Speaker 1>ne the elen avecto di duya akut lef to pepitisi

37
00:03:36.000 --> 00:03:44.840
<v Speaker 1>pudenspotebrin pest nicogeniaesti magalini is putting attles, sana evritten is

38
00:03:44.960 --> 00:03:54.439
<v Speaker 1>uropia putso keronazituse cathoska exad plasteratis e eleni pivata, nasa, baba,

39
00:03:54.879 --> 00:04:02.000
<v Speaker 1>mamma preppenasa, spoccati cecchini pala a lapovasistica apophasis and ametao

40
00:04:02.080 --> 00:04:10.080
<v Speaker 1>misus the saloniki, theostoiki alapist refusignanas as villeppo agostask in

41
00:04:10.120 --> 00:04:19.560
<v Speaker 1>eleni mega pia po do hiethlea corrimu tisipmenos sesterisu messio miicromettono,

42
00:04:19.800 --> 00:04:28.879
<v Speaker 1>tikiancanis eleni lmzepoetihia serondasutiekaneto proto vima prostomelondis is oropondasta iratis

43
00:04:28.920 --> 00:04:34.439
<v Speaker 1>metnico enia kia rappi o ethnicos, kippus, meta jimna glavia keto,

44
00:04:34.519 --> 00:04:41.199
<v Speaker 1>cRIO i reiki ihegenio, sima hostis tomero soprini pariti megalia Pophaci.

45
00:04:42.360 --> 00:04:45.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

46
00:04:45.480 --> 00:04:46.120
<v Speaker 3>may have missed.

47
00:04:46.680 --> 00:04:53.240
<v Speaker 1>E Eleni estanotan topagomeno reiki nacheydevito prosopotis, Cathos, pilisies in

48
00:04:53.319 --> 00:04:55.279
<v Speaker 1>ethnico kipoti is Athenus.

49
00:04:56.839 --> 00:04:59.519
<v Speaker 3>Eleni felt a cold breeze caressing her face as she

50
00:04:59.600 --> 00:05:01.839
<v Speaker 3>approached the atakipo of athena.

51
00:05:01.879 --> 00:05:10.199
<v Speaker 1>Itan miakimera telie jekiako picnique ok jeniatis.

52
00:05:11.839 --> 00:05:14.839
<v Speaker 3>It was a cold winter day, perfect for a family picnic,

53
00:05:15.199 --> 00:05:16.319
<v Speaker 3>as her family used to do.

54
00:05:16.920 --> 00:05:25.879
<v Speaker 1>Oh paterrastis o costas ihe mayi re tajita teratis is,

55
00:05:26.000 --> 00:05:30.720
<v Speaker 1>sophia i hie tims pletku verta jena kathisiun.

56
00:05:32.399 --> 00:05:35.519
<v Speaker 3>Her father Costas had carefully cooked their favorite foods, and

57
00:05:35.600 --> 00:05:38.480
<v Speaker 3>her mother, Sophia, had prepared a woven blanket for them

58
00:05:38.560 --> 00:05:38.959
<v Speaker 3>to sit on.

59
00:05:39.639 --> 00:05:46.319
<v Speaker 1>Yet mushi a la jematia respetigues forse jeiki.

60
00:05:47.920 --> 00:05:50.680
<v Speaker 3>The atmosphere in the garden was quiet, but filled with

61
00:05:50.839 --> 00:05:52.839
<v Speaker 3>joyful children's voices here and there.

62
00:05:53.279 --> 00:05:57.480
<v Speaker 1>E eleni comos ardiatis varia.

63
00:05:59.120 --> 00:06:01.040
<v Speaker 3>Eleni, however, felt her heart heavy.

64
00:06:01.600 --> 00:06:02.480
<v Speaker 1>Ig mister.

65
00:06:11.120 --> 00:06:13.639
<v Speaker 3>She had a secret thought that tormented her and now

66
00:06:13.720 --> 00:06:15.879
<v Speaker 3>knew she had to make a decision about her future.

67
00:06:16.519 --> 00:06:24.160
<v Speaker 1>En omenni san niko Jenia czegini santo jev ma tustovendre.

68
00:06:23.920 --> 00:06:26.839
<v Speaker 3>United as a family, they began their meal under the bare.

69
00:06:26.759 --> 00:06:38.920
<v Speaker 1>Trees isiroi pihiri puijien a lavio pterastiski Eleni.

70
00:06:40.480 --> 00:06:43.800
<v Speaker 3>The conversation revolved around the family business, which her father

71
00:06:43.879 --> 00:06:47.759
<v Speaker 3>had taken over, where everyone expected Iloni to continue as well.

72
00:06:48.199 --> 00:06:54.720
<v Speaker 1>Alas dinardatis e eleni la TuS yo, But.

73
00:06:54.800 --> 00:06:56.879
<v Speaker 3>In her heart, Illini longed for something more.

74
00:06:57.600 --> 00:07:01.480
<v Speaker 1>En avrio issus and na nea poli.

75
00:07:02.639 --> 00:07:04.480
<v Speaker 3>A new tomorrow, perhaps in a new city.

76
00:07:05.079 --> 00:07:11.319
<v Speaker 1>Meetimbrovasn caimna volta sikothi kiri tis rutn pola.

77
00:07:12.920 --> 00:07:14.920
<v Speaker 3>On the pretext that she wanted to take a walk,

78
00:07:15.399 --> 00:07:17.279
<v Speaker 3>she got up without them asking much.

79
00:07:17.720 --> 00:07:21.360
<v Speaker 1>Cathos perpatuz han tenst escapesis this.

80
00:07:23.040 --> 00:07:25.240
<v Speaker 3>As she walked, she lost herself in her thoughts.

81
00:07:25.839 --> 00:07:32.800
<v Speaker 1>Eprepenavritia mina coratis horisna pli vosi to sagamenustis.

82
00:07:34.439 --> 00:07:36.720
<v Speaker 3>She had to find the strength to follow her dreams

83
00:07:36.800 --> 00:07:38.079
<v Speaker 3>without hurting her loved ones.

84
00:07:38.720 --> 00:07:43.319
<v Speaker 1>Capua tu quipu tocotise.

85
00:07:45.079 --> 00:07:48.079
<v Speaker 3>Somewhere in a secluded corner of the garden, her phone rang.

86
00:07:48.399 --> 00:07:53.920
<v Speaker 1>Ita mie clisia saloniki puge canieya.

87
00:07:55.600 --> 00:07:58.360
<v Speaker 3>It was a call from the company in Thessaloniki, where

88
00:07:58.399 --> 00:07:59.519
<v Speaker 3>she had applied for a job.

89
00:08:00.120 --> 00:08:05.319
<v Speaker 1>Totelio mighmentusius mun kia huspilimris too mia looti is cathosa

90
00:08:05.439 --> 00:08:09.399
<v Speaker 1>cuzali pleva o di theesi yevtin.

91
00:08:11.199 --> 00:08:14.399
<v Speaker 3>The perfect mix of excitement and anxiety flooded her mind

92
00:08:14.560 --> 00:08:16.399
<v Speaker 3>as she heard from the other side that they had

93
00:08:16.439 --> 00:08:17.319
<v Speaker 3>a position for her.

94
00:08:18.040 --> 00:08:22.639
<v Speaker 1>Na theithele na vetto dii duya akuse don nev totis

95
00:08:22.720 --> 00:08:26.600
<v Speaker 1>nale neft pepisisi pudenigienosi po tebrin.

96
00:08:28.360 --> 00:08:30.879
<v Speaker 3>Yes, I would like to accept the job, she heard

97
00:08:30.920 --> 00:08:33.440
<v Speaker 3>herself say, with the confidence she had never felt before.

98
00:08:34.000 --> 00:08:38.799
<v Speaker 1>Epest di nicogenia menest magglinis putting gategize.

99
00:08:40.519 --> 00:08:42.759
<v Speaker 3>She returned to her family with a feeling of peace

100
00:08:42.840 --> 00:08:43.759
<v Speaker 3>that overwhelmed her.

101
00:08:44.440 --> 00:08:49.039
<v Speaker 1>Sanai hievritinisurubia puttoso quiro ana zituz.

102
00:08:50.200 --> 00:08:51.879
<v Speaker 3>As if she had found the balance she had been

103
00:08:51.919 --> 00:08:52.919
<v Speaker 3>searching for so long.

104
00:08:53.519 --> 00:08:59.759
<v Speaker 1>Cathoshkathy sexaa di platvteratis y eleni pi re neevatia nase.

105
00:09:01.120 --> 00:09:03.759
<v Speaker 3>As. She sat down again next to her father, only

106
00:09:03.840 --> 00:09:04.639
<v Speaker 3>took a deep breath.

107
00:09:05.279 --> 00:09:10.759
<v Speaker 1>Baba, mamma pepinas a s pocadi cegini sa pa la

108
00:09:11.240 --> 00:09:13.200
<v Speaker 1>a la po fassistica.

109
00:09:14.159 --> 00:09:17.039
<v Speaker 3>Dad ma'am, I need to tell you something, she started,

110
00:09:17.120 --> 00:09:18.360
<v Speaker 3>softly but decisively.

111
00:09:18.879 --> 00:09:21.960
<v Speaker 1>Apo fasisanametta coo misus di the Saloniki.

112
00:09:23.600 --> 00:09:26.240
<v Speaker 3>I have decided to move to Thessaloniki.

113
00:09:26.360 --> 00:09:30.399
<v Speaker 1>Rostoiki a la fepistre fu signanas as Villeppo.

114
00:09:31.960 --> 00:09:34.080
<v Speaker 3>I will work there, but I will return often to

115
00:09:34.159 --> 00:09:34.480
<v Speaker 3>see you.

116
00:09:35.039 --> 00:09:38.320
<v Speaker 1>O costas quita city. Eleni mehra Icia.

117
00:09:38.200 --> 00:09:43.000
<v Speaker 3>Podhi Acostas looked at Tooleni with love and acceptance.

118
00:09:43.679 --> 00:09:48.080
<v Speaker 1>Isiter a lea corimud tisipe singhinimenos.

119
00:09:49.720 --> 00:09:52.000
<v Speaker 3>You are brave, my daughter, he said, moved.

120
00:09:52.279 --> 00:09:56.200
<v Speaker 1>Ciesterisu messio mikronmettono dicien.

121
00:09:55.759 --> 00:09:59.279
<v Speaker 3>Caanis we support you in whatever you do.

122
00:10:00.120 --> 00:10:11.240
<v Speaker 1>Eleni elihia x proto vima is kia rappi.

123
00:10:12.559 --> 00:10:15.759
<v Speaker 3>Ieleni glowed with happiness, knowing she took the first step

124
00:10:15.840 --> 00:10:19.200
<v Speaker 3>towards her future, balancing her dreams with family, love.

125
00:10:19.519 --> 00:10:26.279
<v Speaker 1>O enkos ki, push meta, jimnaklavia, keto, cRIO, reiki ichi yeniosima,

126
00:10:26.399 --> 00:10:28.120
<v Speaker 1>hostis tomero.

127
00:10:33.639 --> 00:10:36.879
<v Speaker 3>The ethnicos Kipus, with its bare branches and the cold breeze,

128
00:10:37.360 --> 00:10:39.840
<v Speaker 3>had become her ally, the place where she found the

129
00:10:39.919 --> 00:10:41.320
<v Speaker 3>peace to make the big decision.

130
00:10:47.159 --> 00:10:51.279
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:10:52.320 --> 00:10:56.440
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

132
00:11:02.399 --> 00:11:10.120
<v Speaker 1>Toairaki, to araki, to airaki, the breeze, to cRIO, to cRIO,

133
00:11:10.480 --> 00:11:16.759
<v Speaker 1>to cRIO, the cold, to picnique, to picnique, to picnique,

134
00:11:17.879 --> 00:11:25.120
<v Speaker 1>the picnic egu verda, eguverta, eguverta, the blanket, O keep us,

135
00:11:26.080 --> 00:11:31.919
<v Speaker 1>O keep us, Oh keep us, The garden hares hares

136
00:11:32.440 --> 00:11:43.440
<v Speaker 1>haras joyful, ikaria, ikaria, ikardilla, the heart, tira, nusse, tira, nusse, tira.

137
00:11:43.320 --> 00:11:48.480
<v Speaker 3>Nuse tormented and no maeni and no maeni and no

138
00:11:48.679 --> 00:11:57.200
<v Speaker 3>many united is it is it is z DC The conversation.

139
00:11:57.240 --> 00:12:06.879
<v Speaker 1>Ip he iphirasy epih cy the business latarousse l'tarusse latarusse

140
00:12:08.080 --> 00:12:16.720
<v Speaker 1>longed toavrio, doavrio, to avrio. The tomorrow he prophecy he prophecy,

141
00:12:17.000 --> 00:12:17.879
<v Speaker 1>he prophecy.

142
00:12:19.000 --> 00:12:33.519
<v Speaker 3>The pretext secluded igonna, igonna, igogna, the corner Ecclesi, Iglesi, Ecclesi,

143
00:12:34.679 --> 00:12:44.240
<v Speaker 3>the call eeteria eeteria eeteria, the company etheesi Ethsi ethesi.

144
00:12:45.440 --> 00:12:55.559
<v Speaker 3>The position enthusiasmos, enthusiasmos, enthusiasmos, excitement and khos anghos anghos

145
00:12:56.679 --> 00:13:09.240
<v Speaker 3>anxiety after pepitheci after pep bc aftbec confidence Kate, Kate overwhelmed,

146
00:13:09.679 --> 00:13:19.000
<v Speaker 3>is orubia orbia opia. The balance aplevacistica, apple fascistica, apple

147
00:13:19.039 --> 00:13:26.279
<v Speaker 3>fascistica decisively singing in menos, singing e menos, singin ymnnos,

148
00:13:27.480 --> 00:13:35.919
<v Speaker 3>moved Thara lea, Thara Leah, Fara Leah, brave tommelun tomelon

149
00:13:36.240 --> 00:13:49.720
<v Speaker 3>tommeln future dreams oci macOS oci macus o ci mahos Alli.

150
00:13:55.960 --> 00:13:58.679
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

151
00:13:59.559 --> 00:14:02.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

152
00:14:02.679 --> 00:14:05.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

153
00:14:05.639 --> 00:14:09.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

154
00:14:09.159 --> 00:14:13.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

155
00:14:13.600 --> 00:14:18.240
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

156
00:14:18.440 --> 00:14:23.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

157
00:14:24.080 --> 00:14:29.039
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

158
00:14:29.120 --> 00:14:30.600
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
