WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:02.839
<v Speaker 1>Fluid fluent.

2
00:00:04.360 --> 00:00:05.360
<v Speaker 2>Dorg.

3
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 3>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

4
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 3>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

5
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 3>we'll present a short story in both English and Catalan

6
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 3>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

7
00:00:25.640 --> 00:00:28.280
<v Speaker 2>Explore the vibrant journey of Xavier's quest to create a

8
00:00:28.320 --> 00:00:32.399
<v Speaker 2>memorable dinner that celebrates friendship over rare ingredients.

9
00:00:32.079 --> 00:00:33.679
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:37.560 --> 00:00:40.920
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:40.920 --> 00:00:44.079
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:44.119 --> 00:00:48.719
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:49.200 --> 00:00:52.200
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:52.240 --> 00:00:56.159
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:56.799 --> 00:01:00.479
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:00.560 --> 00:01:03.960
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:04.000 --> 00:01:09.200
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:09.239 --> 00:01:12.760
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:12.840 --> 00:01:15.920
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:15.959 --> 00:01:19.439
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:19.439 --> 00:01:23.640
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:23.719 --> 00:01:28.120
<v Speaker 5>power of stories your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:28.280 --> 00:01:32.159
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:40.959 --> 00:01:49.040
<v Speaker 1>Al marcat de la bukaria, al skulosus clataven comunuadat chabie, pasa, java,

25
00:01:49.159 --> 00:01:55.200
<v Speaker 1>am la, mirada, plena, d enthusiasma ere ern elaidra era, fresk,

26
00:01:55.599 --> 00:02:03.120
<v Speaker 1>fincal suspan cemen soveral sua, fosinankara, mezza, mussunans astava, da

27
00:02:03.200 --> 00:02:09.800
<v Speaker 1>sidid the praparaun plat cadashes and saparaoulas alceusa mix Julia imerta,

28
00:02:11.120 --> 00:02:17.680
<v Speaker 1>the supta, baba un petit carrato and bullets, frisks, lazulos

29
00:02:17.840 --> 00:02:27.599
<v Speaker 1>era Ambria, gadurdas in trails, bacapta una, romadifarenes puttin una, tafunaraa,

30
00:02:28.919 --> 00:02:36.120
<v Speaker 1>baban sash chaville a, mussunat baba al kalivanda manassen, saragataja

31
00:02:36.680 --> 00:02:44.400
<v Speaker 1>and balcoor plea pasio, plcakreja, cassaria, al cut magic a, caasa, chabies,

32
00:02:44.479 --> 00:02:52.080
<v Speaker 1>babuzal davantal i, alsuspanzamens buli and mentra quinaba Julia imarta

33
00:02:52.400 --> 00:03:00.719
<v Speaker 1>banarivalanit layarastavacalenta ja legra umplerta, palsod la musica, il roma

34
00:03:00.800 --> 00:03:09.479
<v Speaker 1>da lapat kavi, prava marta, sempral enthusiasta banima, shaville in trigada,

35
00:03:09.560 --> 00:03:16.599
<v Speaker 1>pal subasur presa, asperucoscanti a cat platas pasial ibadi shavie

36
00:03:16.759 --> 00:03:23.159
<v Speaker 1>mentra serbia, julia ba fixars and al plat yun patitsumbruda

37
00:03:23.280 --> 00:03:29.400
<v Speaker 1>as bussava and alceus lavis sembla d lisius ivas, sagua

38
00:03:29.879 --> 00:03:38.639
<v Speaker 1>prodin zera, septica, daldascubrimende, shavier quambantarsta chabe up severa rea

39
00:03:39.159 --> 00:03:45.719
<v Speaker 1>zamba spectacio prodspres de la primera musagada, julia vashaka u

40
00:03:45.840 --> 00:03:54.759
<v Speaker 1>nasela a cat bullet teungust forsa familia no creus marta, babragunta,

41
00:03:55.319 --> 00:04:05.280
<v Speaker 1>fennuntogda broma martas, babuzara, schabieva mireala sevas amigas and comtas

42
00:04:05.439 --> 00:04:12.080
<v Speaker 1>barguna basque lata a unrura since the court u admetu

43
00:04:13.280 --> 00:04:19.199
<v Speaker 1>put senez latafun raracapan saba ibad metre chabe a buon

44
00:04:19.319 --> 00:04:25.480
<v Speaker 1>mit sumba ban kumpartistrias i really as albultand la taula

45
00:04:26.199 --> 00:04:30.959
<v Speaker 1>illanitas boumpli de la calidesa canumez po the nufariels bons

46
00:04:30.959 --> 00:04:38.720
<v Speaker 1>a mix schabie ba pendraka alfinale Limpurtaner sells ingradientz and

47
00:04:38.920 --> 00:04:44.920
<v Speaker 1>razo kumuns sino al gaudi de la Campania, yes amidst

48
00:04:44.959 --> 00:04:49.800
<v Speaker 1>alfred de le verne, schabie Vada, skubri kauna pat exkisit no,

49
00:04:49.959 --> 00:04:53.879
<v Speaker 1>the pania de al PreO la famadel sells ingredients s no,

50
00:04:54.000 --> 00:04:59.839
<v Speaker 1>the lamore ilamistad cal uda jaba a castan ital marcadela bukaria,

51
00:05:00.319 --> 00:05:06.800
<v Speaker 1>abia stat al kuman samen dunaestoria du militati antisitat cauntinaria

52
00:05:06.879 --> 00:05:11.720
<v Speaker 1>ala seba mamia communplat benkuinata bracordzinasura plas.

53
00:05:12.839 --> 00:05:15.920
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:16.000 --> 00:05:16.639
<v Speaker 2>may have missed.

55
00:05:17.279 --> 00:05:24.759
<v Speaker 1>Al marcuat de la Bucharia, al sculozaes clataven communquadra.

56
00:05:23.759 --> 00:05:28.879
<v Speaker 2>Nimat at the MarCad de la Bucaria. The colors exploded

57
00:05:28.959 --> 00:05:30.079
<v Speaker 2>like an animated painting.

58
00:05:30.920 --> 00:05:36.759
<v Speaker 1>Chabie pas java am la mirada pleinad Enthusiasma.

59
00:05:37.519 --> 00:05:39.879
<v Speaker 2>Shabiez strolled with eyes full of enthusiasm.

60
00:05:40.480 --> 00:05:46.920
<v Speaker 1>Here verne elaidra hera fresque finn cal suspan semen several

61
00:05:47.079 --> 00:05:51.680
<v Speaker 1>supa da kelait fou sinankaramezza musunans.

62
00:05:53.240 --> 00:05:55.800
<v Speaker 2>It was winter and the air was crisp, making his

63
00:05:55.920 --> 00:05:58.160
<v Speaker 2>thoughts about that night's dinner even more exciting.

64
00:05:58.800 --> 00:06:03.560
<v Speaker 1>Astava the si, the the braparaun blad ca the sin

65
00:06:03.800 --> 00:06:08.399
<v Speaker 1>saparaoulas alceusa meeks Julia Imarta.

66
00:06:09.959 --> 00:06:12.079
<v Speaker 2>He was determined to prepare a dish that would leave

67
00:06:12.120 --> 00:06:14.560
<v Speaker 2>his friends Julia and Marta speechless.

68
00:06:15.360 --> 00:06:21.319
<v Speaker 1>The soupta babea un petit carato umbuletes frisks.

69
00:06:22.920 --> 00:06:26.000
<v Speaker 2>Suddenly he saw a small cart with fresh mushrooms.

70
00:06:26.240 --> 00:06:29.199
<v Speaker 1>La zulus Heranambria raduras.

71
00:06:30.800 --> 00:06:32.959
<v Speaker 2>The smells were intoxicating.

72
00:06:32.879 --> 00:06:38.319
<v Speaker 1>In trees baccapta roma di farin putin.

73
00:06:40.000 --> 00:06:42.480
<v Speaker 2>Among them, he caught a different strong Aroma.

74
00:06:42.759 --> 00:06:54.279
<v Speaker 1>Unata funara arare trufele baban sascheviller a mussiunat tacha bier

75
00:06:54.399 --> 00:07:01.639
<v Speaker 1>excited Babara al kalivanda manassin s rataja umbalcour ple de

76
00:07:01.800 --> 00:07:08.720
<v Speaker 1>pasieu palcacreja casia al siulto magic. He paid what they

77
00:07:08.800 --> 00:07:11.639
<v Speaker 1>asked without haggling, his heart full of passion for what

78
00:07:11.759 --> 00:07:16.439
<v Speaker 1>he believed would be his magic. Touch a caaza cheviers,

79
00:07:16.600 --> 00:07:23.319
<v Speaker 1>babuzal da venthal i, al siuspan semens vouli and mintra quinava.

80
00:07:24.879 --> 00:07:27.680
<v Speaker 2>At home, cheb put on his apron and his thoughts

81
00:07:27.680 --> 00:07:29.160
<v Speaker 2>were bubbling as he cooked.

82
00:07:29.600 --> 00:07:33.399
<v Speaker 1>Julia imarta banar revalanite.

83
00:07:35.040 --> 00:07:36.720
<v Speaker 2>Julia and Marta arrived at night.

84
00:07:37.319 --> 00:07:44.720
<v Speaker 1>Laalastava calenta yellgra umplerta palso the la musica ill roma

85
00:07:44.839 --> 00:07:47.439
<v Speaker 1>d la pat cachevie pra barava.

86
00:07:49.000 --> 00:07:51.680
<v Speaker 2>The home was warm and cheerful, filled with the sound

87
00:07:51.759 --> 00:07:55.279
<v Speaker 2>of music and the aroma of the mel Schebier was preparing.

88
00:07:55.680 --> 00:08:06.439
<v Speaker 1>Marta simpra lentuziesta bani ma chevier in trigada palsupasurpresa.

89
00:08:06.279 --> 00:08:10.839
<v Speaker 2>Marta always the enthusiast, encouraged Chabier, intrigued by the surprise dinner.

90
00:08:11.439 --> 00:08:18.639
<v Speaker 1>Asperuco zencantia get plata spasil iva di chevier mentre serville.

91
00:08:20.199 --> 00:08:22.759
<v Speaker 2>I hope you love this special dish, said Chabier as

92
00:08:22.800 --> 00:08:23.600
<v Speaker 2>he served.

93
00:08:24.000 --> 00:08:30.920
<v Speaker 1>Julia va fic sarson alplat yum petit sumbruda as wusava

94
00:08:31.160 --> 00:08:32.720
<v Speaker 1>and al suze l'avis.

95
00:08:34.320 --> 00:08:37.159
<v Speaker 2>Julia looked at the dish and a small smile sketched

96
00:08:37.159 --> 00:08:37.960
<v Speaker 2>across her lips.

97
00:08:38.720 --> 00:08:47.360
<v Speaker 1>Sembla d lisius iva serua prodin zera septicadl dascubrimen de chevier.

98
00:08:48.960 --> 00:08:52.519
<v Speaker 2>It looks delicious, she assured, but internally she was skeptical

99
00:08:52.559 --> 00:08:53.600
<v Speaker 2>of chabez discovery.

100
00:08:54.159 --> 00:09:01.720
<v Speaker 1>Guan bantsta chebier up l seba rexio zamba spagtasieux.

101
00:09:03.200 --> 00:09:06.679
<v Speaker 2>When they tasted it, Shabie watched their reactions with anticipation.

102
00:09:07.440 --> 00:09:13.639
<v Speaker 1>Brother sprise de la primera musaada Julia vashacaunsel.

103
00:09:15.360 --> 00:09:18.120
<v Speaker 2>But after the first bite, Julia raised an eyebrow.

104
00:09:18.720 --> 00:09:24.000
<v Speaker 1>Aguet bulet teung gustfors a familia nocreus.

105
00:09:24.639 --> 00:09:29.120
<v Speaker 2>Martha, this mushroom tastes quite familiar. Don't you think.

106
00:09:29.039 --> 00:09:36.120
<v Speaker 1>Marta babraunta fe unto da broma, she asked, with a

107
00:09:36.200 --> 00:09:40.320
<v Speaker 1>hint of jest. Martha's babuzara.

108
00:09:42.000 --> 00:09:43.200
<v Speaker 2>Marta burst into laughter.

109
00:09:44.120 --> 00:09:51.679
<v Speaker 1>Chebie bamila sebas amigas and comtas the barn sa basque

110
00:09:51.759 --> 00:09:53.320
<v Speaker 1>lata a nunria.

111
00:09:53.440 --> 00:09:58.440
<v Speaker 2>Since Shabie looked at his friends, and instead of being embarrassed,

112
00:09:58.639 --> 00:10:00.159
<v Speaker 2>he broke into sincere laughing.

113
00:10:01.000 --> 00:10:07.480
<v Speaker 1>The court uadmetu all right, I admit it putzen is

114
00:10:07.679 --> 00:10:14.840
<v Speaker 1>latafunraraka pan sava ibad metre chebier a mun mitsumbri.

115
00:10:16.720 --> 00:10:19.960
<v Speaker 2>Maybe it's not the rare truffle, I thought, Shabie confessed

116
00:10:20.080 --> 00:10:20.799
<v Speaker 2>with a half smile.

117
00:10:21.559 --> 00:10:30.639
<v Speaker 1>Ban kumparthistoriaziriales al vultanda lataola ilanita's bompli de la klideza

118
00:10:30.960 --> 00:10:34.360
<v Speaker 1>canu miss pod nufarie els bonza mix.

119
00:10:36.000 --> 00:10:38.840
<v Speaker 2>They shared stories and laughter around the table, and the

120
00:10:38.960 --> 00:10:41.559
<v Speaker 2>night was filled with the warmth only good friends can offer.

121
00:10:42.399 --> 00:10:51.879
<v Speaker 1>Chebie ba pendraca al finale limpurtan silzingradienzi and raso kumuns

122
00:10:52.559 --> 00:10:54.879
<v Speaker 1>sino al gaudi de la compagnia.

123
00:10:56.440 --> 00:10:59.519
<v Speaker 2>Shabie learned that in the end, the important thing wasn't

124
00:10:59.519 --> 00:11:02.720
<v Speaker 2>whether the ingredients were rare or common, but the enjoyment

125
00:11:02.759 --> 00:11:03.320
<v Speaker 2>of the company.

126
00:11:04.000 --> 00:11:10.559
<v Speaker 1>Yeshi ahmtz del fred de la verne chabie bada scubricona

127
00:11:10.720 --> 00:11:15.240
<v Speaker 1>pat excuisit no the paniadl PreO o la fama del

128
00:11:15.360 --> 00:11:22.440
<v Speaker 1>suzingradiens see no the lamour ila mistat cal ruda Java and.

129
00:11:22.559 --> 00:11:26.000
<v Speaker 2>So amid the winter cold, Chabie discovered that an exquisite

130
00:11:26.039 --> 00:11:28.799
<v Speaker 2>meal didn't depend on the price or fame of its ingredients,

131
00:11:29.279 --> 00:11:31.320
<v Speaker 2>but on the love and friendship that surrounded it.

132
00:11:32.039 --> 00:11:36.799
<v Speaker 1>Aguestan it al MarCad de la vukaria abia stat al

133
00:11:36.919 --> 00:11:41.759
<v Speaker 1>kuman samen duna, storia du milita, tia t an tsitad

134
00:11:42.720 --> 00:11:50.399
<v Speaker 1>cacuntinuria a la seba, mamia, commumplad ben quinatam bracordzinasburaplas.

135
00:11:52.000 --> 00:11:53.919
<v Speaker 2>That night at the Marquad de la Bora had been

136
00:11:53.960 --> 00:11:57.360
<v Speaker 2>the beginning of a story of humility and authenticity, which

137
00:11:57.360 --> 00:11:59.840
<v Speaker 2>would continue in his memory like a well cooked dish

138
00:12:00.039 --> 00:12:01.360
<v Speaker 2>with unforgettable memories.

139
00:12:07.200 --> 00:12:11.320
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

140
00:12:12.399 --> 00:12:16.559
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

141
00:12:22.960 --> 00:12:33.759
<v Speaker 1>A sclataven a, sclataven a, sclataven exploded, bassage, bassage, bassaja,

142
00:12:34.960 --> 00:12:52.840
<v Speaker 1>to stroll, fresk, fresque, frest, crisp sin, saparaoulas, sin saparaulas, sinsaparaulas, speechless, carrato, carrato, carrato,

143
00:12:54.080 --> 00:13:05.600
<v Speaker 1>cart frisks, fresqus, fresks, fresh, ambriaga, duras ambriaga, duras, ambriagaduras,

144
00:13:06.799 --> 00:13:19.159
<v Speaker 1>intoxicating aroma, aroma, aroma, aroma, rara, rara, rara, rare, taufuna,

145
00:13:20.120 --> 00:13:36.840
<v Speaker 1>taufuna d'aufuna, trouffle, dragataja, ragataja, ragataja, toago, takumagic, takumagic, talkumagic, magic, touch,

146
00:13:37.559 --> 00:13:49.399
<v Speaker 1>davan tal, davental, d'avental apron bulli banzamins, bulli banzamins, bulli

147
00:13:50.039 --> 00:14:03.200
<v Speaker 1>ban samins, tobabbo, thoughts, enthusiasta, enthusiasta, enthusiasta, enthusiast, anima, anima,

148
00:14:04.000 --> 00:14:19.559
<v Speaker 1>anima to encourage in trigada, In trigada, intrigada, intrigued, acceptica, acceptica, acceptica, skeptical,

149
00:14:20.120 --> 00:14:32.159
<v Speaker 1>expect asio, expect asio, expect a, SiO anticipation, admetra admetra admetra.

150
00:14:32.480 --> 00:14:41.320
<v Speaker 2>To confess since since since sincere ooh fai ouh fie

151
00:14:42.000 --> 00:14:44.559
<v Speaker 2>ooh for ee to offer.

152
00:14:44.879 --> 00:14:53.679
<v Speaker 1>Excuse it, excuse it, excuse it, exquisite amil that omili,

153
00:14:53.840 --> 00:15:02.559
<v Speaker 1>that amilia, that humiloity out anti sa out out, then

154
00:15:02.799 --> 00:15:03.440
<v Speaker 1>decit that.

155
00:15:04.799 --> 00:15:15.360
<v Speaker 2>Authenticity mamoria, mamoria, mammia memory in us wus in usus

156
00:15:15.960 --> 00:15:19.440
<v Speaker 2>in us unforgettable.

157
00:15:19.960 --> 00:15:28.080
<v Speaker 1>Uh but up, but up? But meal do'sta do'sta does

158
00:15:28.159 --> 00:15:36.120
<v Speaker 1>Sta to taste Familia Familia, Familia Familiar.

159
00:15:42.360 --> 00:15:45.320
<v Speaker 3>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

160
00:15:46.279 --> 00:15:49.240
<v Speaker 3>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

161
00:15:49.320 --> 00:15:52.159
<v Speaker 3>content that will help you to reach your goals, but

162
00:15:52.320 --> 00:15:55.639
<v Speaker 3>we can't do it alone. Your support is crucial in

163
00:15:55.759 --> 00:15:59.840
<v Speaker 3>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

164
00:15:59.919 --> 00:16:03.840
<v Speaker 3>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

165
00:16:04.080 --> 00:16:09.279
<v Speaker 3>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

166
00:16:09.360 --> 00:16:13.919
<v Speaker 3>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

167
00:16:14.120 --> 00:16:16.120
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
