WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll witness a heartfelt tale of empathy

8
00:00:28.559 --> 00:00:31.320
<v Speaker 3>and courage as Anya navigates the challenges of caring for

9
00:00:31.359 --> 00:00:34.799
<v Speaker 3>her neighbor Klaus and discovers the power of accepting help.

10
00:00:35.320 --> 00:00:36.920
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:40.840 --> 00:00:44.119
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:44.200 --> 00:00:47.280
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.399 --> 00:00:52.039
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.439 --> 00:00:55.479
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.520 --> 00:00:59.399
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.079 --> 00:01:03.759
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.799 --> 00:01:07.239
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.280 --> 00:01:07.879
<v Speaker 5>to everyone.

19
00:01:08.920 --> 00:01:09.480
<v Speaker 1>It's simple.

20
00:01:10.120 --> 00:01:13.280
<v Speaker 5>Visit Plus dot fluentfiction dot org and become a Plus

21
00:01:13.280 --> 00:01:17.040
<v Speaker 5>subscriber today. When you do, you become a champion for

22
00:01:17.120 --> 00:01:20.959
<v Speaker 5>global language learning and enjoy an ad free experience. So

23
00:01:21.079 --> 00:01:25.040
<v Speaker 5>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

24
00:01:25.040 --> 00:01:28.760
<v Speaker 5>transform the way we experience the power of stories. Your

25
00:01:28.799 --> 00:01:33.560
<v Speaker 5>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

26
00:01:33.599 --> 00:01:35.439
<v Speaker 5>can keep the world's stories flowing.

27
00:01:44.159 --> 00:01:51.159
<v Speaker 1>Anya liptaedenfreuling in irem kleinen wonferte di fugetsvichatten on de

28
00:01:51.319 --> 00:02:02.280
<v Speaker 1>blumen and in foigartenen irebuten di frischerbreeze, todd boumendstilof Anjava

29
00:02:02.359 --> 00:02:09.000
<v Speaker 1>anda fleisiger, krankten schwestamd aam off Nenhadsen, the khmertesioft om

30
00:02:09.039 --> 00:02:15.919
<v Speaker 1>iran elta and naarbang klaus and in ponzionierteschitzlera klau slipped

31
00:02:15.919 --> 00:02:20.840
<v Speaker 1>the aline in anam kleinen charmantanhausmed adam Garden, followed tulten

32
00:02:20.919 --> 00:02:29.960
<v Speaker 1>on natzisen anja martesiogenmen thenefagasti kite namtsu on everg de

33
00:02:30.120 --> 00:02:35.439
<v Speaker 1>murder on schwach den Awa klaus stoilts on voytekainehill for

34
00:02:35.560 --> 00:02:43.439
<v Speaker 1>anemen ichbendorkain heflosa altamann anya zakte oftmed anim lisen leachen

35
00:02:44.960 --> 00:02:49.879
<v Speaker 1>an anam zonigen nametag bashlossen anya on klaus Nardi metak

36
00:02:49.960 --> 00:02:54.599
<v Speaker 1>as an ann spazzia gang somachen the king and langsam

37
00:02:54.719 --> 00:02:59.039
<v Speaker 1>i Wadi Kopstein flaster Strassen Klaus at thelter vanzan and

38
00:02:59.120 --> 00:03:06.159
<v Speaker 1>Leeblin's keshi hitten o stegeschichte Pleasley healed Klaus Inner the

39
00:03:06.319 --> 00:03:13.199
<v Speaker 1>neegiitzgefa andertze on a thing answered setan anya acantez of

40
00:03:13.319 --> 00:03:21.479
<v Speaker 1>thought does atvasnich tempte Klaus reefs on knets im geva

41
00:03:21.599 --> 00:03:27.319
<v Speaker 1>and anam anfhal gefangen anya vooste Dasi schnellhunder and most

42
00:03:28.879 --> 00:03:35.680
<v Speaker 1>heahad thrust Abbaziva and schlossen ruisubliden the darkta and era

43
00:03:35.800 --> 00:03:41.439
<v Speaker 1>auspeled on ads crankon Schwesta the Enchidze did not drove

44
00:03:41.599 --> 00:03:46.479
<v Speaker 1>to vain better commend the schnell my napa had an

45
00:03:46.479 --> 00:03:50.360
<v Speaker 1>an anphile a clear deezi klaw on ruij m telephone

46
00:03:51.879 --> 00:03:58.919
<v Speaker 1>arancy of designitata vartete krimatzisium, Klaus the leak, the inzant

47
00:03:59.080 --> 00:04:05.599
<v Speaker 1>of desire omsofa hindandas Azi fleetste si spra per uigan

48
00:04:05.759 --> 00:04:10.919
<v Speaker 1>mid im kurt star offerte Zidas martins hound as Harana

49
00:04:11.000 --> 00:04:17.319
<v Speaker 1>and the Krantenwagens, the Zaniteta ibanamen were and Anya Klaus

50
00:04:17.480 --> 00:04:25.040
<v Speaker 1>hunt yet as with alis gut klaus zak diesizanft klaus

51
00:04:25.120 --> 00:04:33.800
<v Speaker 1>wodenskrantenhaus gebracht, umwaida ontazur sovietn schpeeder m Crantonhause the Anya

52
00:04:33.920 --> 00:04:39.879
<v Speaker 1>Klaus of the Kranktonhause bad league, Anya flustered the eschwach

53
00:04:41.319 --> 00:04:50.680
<v Speaker 1>phil prachmehhelfeacht, Anya lecherta vam as ist kluk Helfa and

54
00:04:50.879 --> 00:04:58.560
<v Speaker 1>Sonemen Klaus espedoite nicht ta schweha bist zondan shtagenuk m

55
00:04:58.680 --> 00:05:06.560
<v Speaker 1>ntostosutsu lissen klaus nick de lanzam Dunke does do fermichhtabest

56
00:05:07.800 --> 00:05:14.560
<v Speaker 1>adds Anya nahauseging fultizizi kashtagt the hat on drogdi roue

57
00:05:14.639 --> 00:05:19.519
<v Speaker 1>bavad on Geland does etifas ain filums famgen on irafej

58
00:05:19.680 --> 00:05:25.920
<v Speaker 1>kaitan ads plague Kraftwichtechwaran Klaus Arkante. This is an old

59
00:05:26.000 --> 00:05:31.240
<v Speaker 1>nova Hilfa and sonniemen on Fa spra regae mesiga gazontide

60
00:05:31.319 --> 00:05:36.800
<v Speaker 1>checks natsu common disoner stand imma no joor ammel on.

61
00:05:37.000 --> 00:05:40.959
<v Speaker 1>The freeling's blumen weakened. The sunved in wind adds Anya

62
00:05:41.079 --> 00:05:47.199
<v Speaker 1>distrassehinantagging the voste does the ann ar sheet im lebenfon

63
00:05:47.319 --> 00:05:50.759
<v Speaker 1>mentioned magenconte besonder's antagon v deesem.

64
00:05:52.000 --> 00:05:55.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

65
00:05:55.279 --> 00:05:55.959
<v Speaker 3>may have missed.

66
00:05:56.560 --> 00:06:01.000
<v Speaker 1>Anya leaped it in friuling in iram kleiner and wonferte.

67
00:06:02.959 --> 00:06:05.000
<v Speaker 3>Anya loved the spring in her small neighborhood.

68
00:06:06.079 --> 00:06:12.839
<v Speaker 1>Di fugitswitchatten on de blumen indian foegerten efneten irebuten.

69
00:06:14.959 --> 00:06:17.839
<v Speaker 3>The birds chirped, and the flowers in the front gardens

70
00:06:17.959 --> 00:06:18.959
<v Speaker 3>opened their blossoms.

71
00:06:20.079 --> 00:06:25.480
<v Speaker 1>Di frischerbreeze toktend von blunden boimen dochtilft.

72
00:06:27.519 --> 00:06:30.120
<v Speaker 3>The fresh breeze carried the scent of blooming trees through

73
00:06:30.120 --> 00:06:30.439
<v Speaker 3>the air.

74
00:06:31.639 --> 00:06:37.240
<v Speaker 1>Anya va aa fleisige krankt schvesta mit anamofnen Hatsen.

75
00:06:39.199 --> 00:06:41.680
<v Speaker 3>Anya was a diligent nurse with an open heart.

76
00:06:42.680 --> 00:06:50.480
<v Speaker 1>The kuma desichofum irn elter nachpang klaus annan Ponzioneschichtslera.

77
00:06:52.560 --> 00:06:55.240
<v Speaker 3>She often took care of her elderly neighbor Klaus, a

78
00:06:55.360 --> 00:06:56.519
<v Speaker 3>retired history teacher.

79
00:06:57.680 --> 00:07:04.360
<v Speaker 1>Klaus slipped aline in anim kleinen charmantenhausmad anim garten foller

80
00:07:04.560 --> 00:07:06.480
<v Speaker 1>tulten nat sisen.

81
00:07:08.360 --> 00:07:11.000
<v Speaker 3>Klaus lived alone in a small charming house with a

82
00:07:11.040 --> 00:07:12.920
<v Speaker 3>garden full of tulips and daffodils.

83
00:07:14.040 --> 00:07:16.600
<v Speaker 1>Anya martezisong en.

84
00:07:18.600 --> 00:07:19.839
<v Speaker 3>Anya was worried about.

85
00:07:19.639 --> 00:07:26.319
<v Speaker 1>Him zenefer geslikitnamsu aunt evk demudo un schwach.

86
00:07:28.319 --> 00:07:31.680
<v Speaker 3>His forgetfulness was increasing, and he seemed tired and weak.

87
00:07:32.839 --> 00:07:37.319
<v Speaker 1>Den afa klaus stoutz on vote kainehi fa an niemen.

88
00:07:39.399 --> 00:07:42.680
<v Speaker 3>Nevertheless, Klaus was proud and did not want to accept help.

89
00:07:43.839 --> 00:07:51.360
<v Speaker 1>Ichpendor kaine heflosa altamann anya zach deotmat anem lisen lechen.

90
00:07:53.399 --> 00:07:56.120
<v Speaker 3>I'm not a helpless old man onya, he often said,

91
00:07:56.160 --> 00:07:57.399
<v Speaker 3>with a quiet smile.

92
00:07:58.240 --> 00:08:04.879
<v Speaker 1>And an am zonigena mettag bschlossen Anya on klausnachte mittages

93
00:08:05.160 --> 00:08:07.319
<v Speaker 1>an schpazzier gang tomachen.

94
00:08:09.240 --> 00:08:12.199
<v Speaker 3>One sunny afternoon, Anya and Klaus decided to take a

95
00:08:12.240 --> 00:08:13.319
<v Speaker 3>walk after lunch.

96
00:08:14.319 --> 00:08:20.680
<v Speaker 1>Sieging and lanzam Ivadi Kopstein fleaster strassen Klaus et sete

97
00:08:20.879 --> 00:08:24.560
<v Speaker 1>fonzane and leiblins geschichten oste Geschichte.

98
00:08:26.519 --> 00:08:29.959
<v Speaker 3>They walked slowly over the cobblestone streets, Klaus recounting his

99
00:08:30.079 --> 00:08:31.839
<v Speaker 3>favorite stories from history.

100
00:08:32.559 --> 00:08:34.840
<v Speaker 1>Pletli child Klaus Inner.

101
00:08:36.799 --> 00:08:38.240
<v Speaker 3>Suddenly, Klaus stopped.

102
00:08:39.080 --> 00:08:44.720
<v Speaker 1>Thenegesichtugifer inder tenzich on efing an sut seitan.

103
00:08:46.759 --> 00:08:49.559
<v Speaker 3>His facial expression changed and he began to tremble.

104
00:08:50.679 --> 00:08:55.000
<v Speaker 1>Anya a cantezofortes et vasnichchtemte.

105
00:08:56.960 --> 00:08:59.039
<v Speaker 3>Anya immediately realized something was wrong.

106
00:09:00.159 --> 00:09:04.000
<v Speaker 1>Klaus reefs on knit im.

107
00:09:05.799 --> 00:09:08.080
<v Speaker 3>Klaus. She called and knelt beside him.

108
00:09:09.000 --> 00:09:11.440
<v Speaker 1>Geva and anam anphai gefangen.

109
00:09:13.320 --> 00:09:16.279
<v Speaker 3>He was caught in a seizure anja.

110
00:09:16.039 --> 00:09:19.120
<v Speaker 1>Voste das schnellhanden moste.

111
00:09:21.080 --> 00:09:22.720
<v Speaker 3>Anya knew she had to act quickly.

112
00:09:23.879 --> 00:09:29.279
<v Speaker 1>Yeahats raste abbaziva and schlossen rouechblaiden.

113
00:09:31.279 --> 00:09:33.840
<v Speaker 3>Her heart raised, but she was determined to stay calm.

114
00:09:35.039 --> 00:09:39.200
<v Speaker 1>The data and ira auspido at krank schwsta.

115
00:09:41.159 --> 00:09:42.960
<v Speaker 3>She thought of her training as a nurse.

116
00:09:43.840 --> 00:09:47.200
<v Speaker 1>Zi enchiiti dintruv tovain.

117
00:09:49.360 --> 00:09:51.360
<v Speaker 3>She decided to call emergency services.

118
00:09:52.519 --> 00:09:57.679
<v Speaker 1>Bitter comenzi schnell my nachba had an an anphai a

119
00:09:57.879 --> 00:10:01.759
<v Speaker 1>clear tizi klaw on tru am ti lufon.

120
00:10:03.200 --> 00:10:05.840
<v Speaker 3>Please come quickly. My neighbor is having a seizure, she

121
00:10:06.000 --> 00:10:07.919
<v Speaker 3>explained clearly and calmly on the phone.

122
00:10:09.080 --> 00:10:14.799
<v Speaker 1>Veranzi off dizanieta vatte comte zizichium Klaus.

123
00:10:16.759 --> 00:10:18.799
<v Speaker 3>While waiting for the paramedics, she tended to.

124
00:10:18.840 --> 00:10:27.039
<v Speaker 1>Klaus zielikte zanft aftizete omsufer hindan deserzichfelette.

125
00:10:29.120 --> 00:10:31.320
<v Speaker 3>She gently laid him on his side to prevent him

126
00:10:31.360 --> 00:10:32.679
<v Speaker 3>from hurting himself.

127
00:10:33.399 --> 00:10:35.840
<v Speaker 1>Sischpra puigant met im.

128
00:10:37.840 --> 00:10:39.399
<v Speaker 3>She spoke soothingly to him.

129
00:10:40.320 --> 00:10:46.279
<v Speaker 1>Kurtz darof Heurtezidas, Martin's hon de des haranand and Kranquenwagens.

130
00:10:48.279 --> 00:10:52.440
<v Speaker 3>Shortly thereafter, she heard the siren of the approaching ambulance.

131
00:10:53.159 --> 00:10:58.600
<v Speaker 1>Disanieta ubanamen verand Anya Klaus hantiit.

132
00:11:00.679 --> 00:11:03.519
<v Speaker 3>The paramedics took over while Anya held Klaus's hand.

133
00:11:04.799 --> 00:11:09.200
<v Speaker 1>Esvit ali scut Klaus zach diseizanft.

134
00:11:11.320 --> 00:11:13.720
<v Speaker 3>Everything will be all right, Klaus, she said gently.

135
00:11:14.840 --> 00:11:20.879
<v Speaker 1>Klaus wodens kantenhausker bracht umvada untazur sovietin.

136
00:11:22.879 --> 00:11:25.600
<v Speaker 3>Klaus was taken to the hospital for further examination.

137
00:11:26.879 --> 00:11:33.919
<v Speaker 1>Speta im karantenhaus za amja klaus of tim khantenhauspd ligen.

138
00:11:36.000 --> 00:11:39.320
<v Speaker 3>Later in the hospital, Anya saw Klaus lying on the

139
00:11:39.360 --> 00:11:40.039
<v Speaker 3>hospital bed.

140
00:11:41.200 --> 00:11:44.360
<v Speaker 1>Anya flist t erschwach.

141
00:11:45.759 --> 00:11:46.159
<v Speaker 3>Anya.

142
00:11:46.519 --> 00:11:56.240
<v Speaker 1>He whispered weakly, philerachmehhef aztachte amya lecherte vam.

143
00:11:58.480 --> 00:12:01.000
<v Speaker 3>Maybe I do need more help than I thought. Anya

144
00:12:01.039 --> 00:12:02.159
<v Speaker 3>smiled warmly.

145
00:12:02.919 --> 00:12:06.480
<v Speaker 1>As is kluk hva an so nieman.

146
00:12:06.759 --> 00:12:10.720
<v Speaker 3>Klaus, it's wise to accept help.

147
00:12:10.600 --> 00:12:22.720
<v Speaker 1>Klaus espedotetniches to swechhabist zondan shtaknuk m stutsongsutsu lessen klaus

148
00:12:22.919 --> 00:12:24.080
<v Speaker 1>nick de lansam.

149
00:12:26.080 --> 00:12:29.000
<v Speaker 3>It doesn't mean you're weaker, but strong enough to allow support.

150
00:12:29.559 --> 00:12:30.639
<v Speaker 3>Klaus nodded slowly.

151
00:12:31.799 --> 00:12:41.000
<v Speaker 1>Danke tes to fermichtabist it's Anya nahausegging futizizika shtakt.

152
00:12:42.559 --> 00:12:45.279
<v Speaker 3>Thank you for being there for me. As Anya went home,

153
00:12:45.519 --> 00:12:46.440
<v Speaker 3>she felt empowered.

154
00:12:47.600 --> 00:12:53.200
<v Speaker 1>Si hate on droct rue bavad on geland does etifas

155
00:12:53.360 --> 00:12:59.679
<v Speaker 1>ainfulums famugen on irafij kaitan it's flieger kraftwichtiwaran.

156
00:13:01.679 --> 00:13:04.360
<v Speaker 3>She had remained calm under pressure and learned that her

157
00:13:04.399 --> 00:13:07.120
<v Speaker 3>deep empathy and skills as a caregiver were important.

158
00:13:08.279 --> 00:13:13.840
<v Speaker 1>Klaus kante dasis and aut non va heefa an sonniemen

159
00:13:14.360 --> 00:13:19.759
<v Speaker 1>ant fachpra regae mesiga gazuntai cheksnacht so common.

160
00:13:21.759 --> 00:13:24.240
<v Speaker 3>Klaus realized that it was okay to accept help and

161
00:13:24.360 --> 00:13:26.639
<v Speaker 3>promised to follow regular health checkups.

162
00:13:27.840 --> 00:13:34.720
<v Speaker 1>Dizoni stant imma no jo amme anti frulingsplomen wekensi sanft

163
00:13:34.960 --> 00:13:38.799
<v Speaker 1>mvint at anya di shtrasehinntagin.

164
00:13:40.799 --> 00:13:43.080
<v Speaker 3>The sun was still high in the sky and the

165
00:13:43.159 --> 00:13:46.159
<v Speaker 3>spring flowers swayed gently in the wind as Anya walked

166
00:13:46.200 --> 00:13:46.799
<v Speaker 3>down the street.

167
00:13:48.000 --> 00:13:56.679
<v Speaker 1>Zevoste desi anen ntaschit imleibenfon mentioned machenconte bizuondas antagon v deesen.

168
00:13:58.720 --> 00:14:01.039
<v Speaker 3>She knew she could make a differences in people's lives,

169
00:14:01.440 --> 00:14:02.720
<v Speaker 3>especially on days like this.

170
00:14:09.240 --> 00:14:13.360
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

171
00:14:14.399 --> 00:14:18.399
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

172
00:14:24.759 --> 00:14:33.879
<v Speaker 1>Does von ferte does von ferte? Does von ferte, the neighborhood, switchen,

173
00:14:35.159 --> 00:14:45.559
<v Speaker 1>switchen switchen to chirp de breze, d breze, de brisa,

174
00:14:46.759 --> 00:14:54.840
<v Speaker 1>the breeze, d cank muschwesta d knk Muschwesta d cank Muschwesta.

175
00:14:56.039 --> 00:15:03.879
<v Speaker 1>The nurse fly sych fly sy h fly sish diligent

176
00:15:04.720 --> 00:15:14.399
<v Speaker 1>ata eta eta elderly pangsi ne it pangs your ne

177
00:15:14.600 --> 00:15:21.120
<v Speaker 1>it pangs you ne it retired. The fergus lich Kite

178
00:15:22.320 --> 00:15:29.679
<v Speaker 1>de fergus lich Kite de fergess lich Kite forgetfulness a

179
00:15:29.919 --> 00:15:41.600
<v Speaker 1>scene as seen, A scene to recount Sitturn, Saturn, Sitturn

180
00:15:42.799 --> 00:15:49.559
<v Speaker 1>to tremble, dere an fhile, dere an phile, dear anphile,

181
00:15:50.840 --> 00:16:01.320
<v Speaker 1>the seizure cnean, cnan, cnean to nil fair Hindan fei

182
00:16:01.399 --> 00:16:16.000
<v Speaker 1>hindan fe Hindan to prevent behuegendt beohegant behegend soothingly hahraanand

183
00:16:17.360 --> 00:16:34.600
<v Speaker 1>haraenand hahranand approaching ontazuhin ntzuchin Ontezuhan. To examine Unnemen Unnemen

184
00:16:36.600 --> 00:16:47.200
<v Speaker 1>Unnemen to accept Schwach Schwach schwag week the apflager Craft,

185
00:16:48.519 --> 00:16:56.279
<v Speaker 1>the app flager craft, the app flager craft, the caregiver, gushtact,

186
00:16:57.519 --> 00:17:10.759
<v Speaker 1>gushtakt gushtakt empowered vegan vegan vegan to sway A cannon

187
00:17:12.119 --> 00:17:24.079
<v Speaker 1>A canon A canon to realize Stutz stots, Stutz proud,

188
00:17:25.000 --> 00:17:31.160
<v Speaker 1>their ulter sheet, their unter sheet, their unter sheet.

189
00:17:32.359 --> 00:17:39.519
<v Speaker 3>The difference who who calmly?

190
00:17:40.359 --> 00:17:47.319
<v Speaker 1>The onto Zuhung, the terzohng, the Ontzuhung.

191
00:17:47.759 --> 00:17:48.480
<v Speaker 3>The examination.

192
00:17:49.440 --> 00:18:04.960
<v Speaker 1>There's there's a there's a the paramedic, Chamant, chamanth chamant, charming,

193
00:18:05.839 --> 00:18:18.200
<v Speaker 1>Hey flaws, hey flows, hey flaws, helpless, fristane fristane fristan

194
00:18:19.440 --> 00:18:19.920
<v Speaker 1>to whisper.

195
00:18:26.559 --> 00:18:29.359
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

196
00:18:30.240 --> 00:18:33.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

197
00:18:33.279 --> 00:18:36.119
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

198
00:18:36.279 --> 00:18:39.599
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

199
00:18:39.720 --> 00:18:43.839
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

200
00:18:43.960 --> 00:18:48.599
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

201
00:18:48.720 --> 00:18:54.200
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

202
00:18:54.359 --> 00:18:58.079
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and now

203
00:18:58.279 --> 00:18:59.880
<v Speaker 4>A final word from our sponsors.
