WEBVTT

1
00:00:02.120 --> 00:00:14.560
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.000 --> 00:00:23.269
<v Speaker 2>parte 19 Las gemelas no pudieron disimular lo contentas que estaban

3
00:00:23.339 --> 00:00:26.250
<v Speaker 2>con mi regalo, hasta su madre lo notó, por el

4
00:00:26.289 --> 00:00:30.589
<v Speaker 2>escándalo que hacían mientras jugaban con él. Me lo contaba

5
00:00:30.670 --> 00:00:33.950
<v Speaker 2>Teresa mientras botaba sus pechos al estar sentada sobre mí.

6
00:00:35.229 --> 00:00:37.909
<v Speaker 2>La boda ya estaba muy cerca y los últimos detalles

7
00:00:37.990 --> 00:00:42.789
<v Speaker 2>había que perfilarlos cuanto antes. Yo también había notado que

8
00:00:42.829 --> 00:00:47.130
<v Speaker 2>las hermanas me querían aún más. Las muestras de cariño

9
00:00:47.229 --> 00:00:50.299
<v Speaker 2>ya no eran sólo de amigas, ahora casi alcanzaban a

10
00:00:50.359 --> 00:00:54.740
<v Speaker 2>Teresa en mimos y caricias, sobre todo su cena. Una

11
00:00:54.840 --> 00:00:58.579
<v Speaker 2>noche me invitaron a cenar, ya era conveniente ir puntualizando

12
00:00:58.659 --> 00:01:01.780
<v Speaker 2>los detalles, como los regalos para el convite y alguna

13
00:01:01.880 --> 00:01:06.989
<v Speaker 2>cosita más. Clara ya formaba parte de los preparativos, estaba

14
00:01:07.030 --> 00:01:09.810
<v Speaker 2>al tanto de todo y, si se les olvidaba algo,

15
00:01:10.209 --> 00:01:14.650
<v Speaker 2>ella se lo recordaba. Aquella noche hablamos de la ceremonia,

16
00:01:14.670 --> 00:01:18.930
<v Speaker 2>del plan de llegadas a la iglesia. Se había empeñado

17
00:01:18.989 --> 00:01:21.939
<v Speaker 2>en casarse por la iglesia para poder lucir el precioso

18
00:01:22.000 --> 00:01:25.640
<v Speaker 2>vestido blanco, y no solo ella, sino también su madre

19
00:01:25.659 --> 00:01:29.420
<v Speaker 2>y su hermana Rosa. Cuando salió el tema del viaje

20
00:01:29.480 --> 00:01:32.980
<v Speaker 2>de luna de miel, me preguntaron si había hecho alguna gestión.

21
00:01:34.340 --> 00:01:36.799
<v Speaker 2>Ellas no habían hablado con el dueño de la agencia

22
00:01:36.819 --> 00:01:41.310
<v Speaker 2>y no sabían nada de mi idea. Escuchad, os quiero

23
00:01:41.340 --> 00:01:45.060
<v Speaker 2>informar de mi gestión con el viaje de boda. No

24
00:01:45.099 --> 00:01:48.439
<v Speaker 2>sé si os gustará, porque había mucha oferta, pero como

25
00:01:48.540 --> 00:01:51.629
<v Speaker 2>tenemos poco tiempo, creo que es preferible ir a un

26
00:01:51.709 --> 00:01:56.829
<v Speaker 2>sitio no demasiado lejos, para aprovechar más la estancia. Eso

27
00:01:56.870 --> 00:02:01.090
<v Speaker 2>está bien. A mi hermana le gusta mucho Japón, pero

28
00:02:01.170 --> 00:02:05.150
<v Speaker 2>bien pensado, se pierde mucho tiempo en el avión, apuntó Rosa.

29
00:02:06.519 --> 00:02:10.439
<v Speaker 2>Por eso mismo he elegido París. Creo que es una

30
00:02:10.520 --> 00:02:15.889
<v Speaker 2>ciudad preciosa, especialmente para un viaje de recién casados.¿ Qué

31
00:02:15.930 --> 00:02:16.979
<v Speaker 2>te parece, Azucena

32
00:02:18.669 --> 00:02:21.870
<v Speaker 3>Me parece ideal. Siempre tendremos

33
00:02:21.969 --> 00:02:27.159
<v Speaker 2>tiempo de ir a Japón. Mi hija tiene razón. En

34
00:02:27.240 --> 00:02:30.199
<v Speaker 2>París se pueden ver maravillas igual que en cualquier sitio

35
00:02:30.219 --> 00:02:34.699
<v Speaker 2>y no está demasiado lejos. Yo fui una vez con Pepe.¿

36
00:02:35.039 --> 00:02:40.280
<v Speaker 2>Qué tiempos?¿ Y cómo será vuestro hotel? A mi hermana

37
00:02:40.319 --> 00:02:44.550
<v Speaker 2>Azucena le gustan los que están cerca del centro. No

38
00:02:44.610 --> 00:02:48.810
<v Speaker 2>hay problema. He reservado una suite en un hotel céntrico

39
00:02:48.830 --> 00:02:53.280
<v Speaker 2>y me han asegurado que tiene muy buenas vistas.¿ Qué

40
00:02:53.349 --> 00:02:55.020
<v Speaker 2>suerte tienes, Azucena?

41
00:02:56.430 --> 00:03:00.180
<v Speaker 3>Por qué dices eso, Rosa?¿ Por qué va a hacer?

42
00:03:01.500 --> 00:03:02.919
<v Speaker 3>Un viaje así no lo tendré

43
00:03:03.000 --> 00:03:06.759
<v Speaker 2>nunca. Yo no me voy a casar y, por lo tanto,

44
00:03:07.159 --> 00:03:11.099
<v Speaker 2>no podré ir nunca de viaje de novios. Eso no

45
00:03:11.159 --> 00:03:16.340
<v Speaker 2>lo asegures, porque te tengo guardada una sorpresa. Ah, sí.¿

46
00:03:17.620 --> 00:03:20.319
<v Speaker 2>Qué me vas a traer de recuerdo? Una torre Eiffel

47
00:03:20.340 --> 00:03:24.840
<v Speaker 2>de cristal. Si te gusta, sí, pero prefiero que te

48
00:03:24.879 --> 00:03:27.849
<v Speaker 2>la compres tú misma a tu gusto, porque he reservado

49
00:03:27.909 --> 00:03:32.810
<v Speaker 2>la suite con una cama más para que vendas con nosotros. Bueno,

50
00:03:33.229 --> 00:03:40.370
<v Speaker 3>eso si te apetece.¿ De verdad, Tony? Mamá.¿ Has oído?

51
00:03:41.629 --> 00:03:43.199
<v Speaker 3>Tony quiere que vaya con ellos.

52
00:03:44.699 --> 00:03:49.520
<v Speaker 2>Teresa me miró con alegría, pero también con tristeza. Pensaba

53
00:03:49.560 --> 00:03:52.819
<v Speaker 2>en sus hijas, pero también en mí. El ir acompañada

54
00:03:52.879 --> 00:03:55.120
<v Speaker 2>de la cuñada no era lo ideal en un viaje

55
00:03:55.159 --> 00:03:58.750
<v Speaker 2>de recién casados, pero me lo agradeció con los ojos llorosos.

56
00:04:00.250 --> 00:04:04.150
<v Speaker 2>Eso sí que es una sorpresa. Así irás de viaje

57
00:04:04.229 --> 00:04:08.590
<v Speaker 2>con los novios. No es igual, pero te lo pasarás bien.

58
00:04:10.030 --> 00:04:13.849
<v Speaker 2>Eso te lo aseguro desde ahora. No seré un estorbo

59
00:04:13.930 --> 00:04:18.920
<v Speaker 2>para vosotros, al contrario, os voy a sorprender. Seré la

60
00:04:18.980 --> 00:04:25.360
<v Speaker 2>mejor dama de la novia que existe, exclamó exaltada Rosa. Gracias, Tony.

61
00:04:26.579 --> 00:04:30.240
<v Speaker 2>Cada día te quiero más. Lo que hiciste el otro

62
00:04:30.300 --> 00:04:32.990
<v Speaker 2>día por Rosa y por mí no tiene nombre, pero

63
00:04:33.110 --> 00:04:40.079
<v Speaker 2>esto es extraordinario. Te quiero mucho, amor. Azucena se levantó,

64
00:04:40.480 --> 00:04:42.519
<v Speaker 2>vino hacia mí y me estampó un beso en la

65
00:04:42.560 --> 00:04:45.519
<v Speaker 2>boca que dejó sorprendidas a la madre, a la hermana

66
00:04:45.600 --> 00:04:46.100
<v Speaker 2>y a Clara.

67
00:04:47.500 --> 00:04:53.720
<v Speaker 3>Gracias. Tony. Uf. Te iba a decir, hijo,

68
00:04:54.100 --> 00:04:58.339
<v Speaker 2>pero creo que a estas alturas no procede. Ven, que

69
00:04:58.439 --> 00:05:02.569
<v Speaker 2>te dé otro beso de mi parte. Teresa estaba emocionada,

70
00:05:03.009 --> 00:05:05.819
<v Speaker 2>pero el beso que me dio no tenía nada de sentimental,

71
00:05:06.220 --> 00:05:09.379
<v Speaker 2>me mordió el labio inferior y lo absorbió lamiéndomelo dentro

72
00:05:09.420 --> 00:05:14.100
<v Speaker 2>de su boca. Tony, si antes tenía alguna duda sobre ti,

73
00:05:14.439 --> 00:05:18.689
<v Speaker 2>ya se han disipado. Eres el mejor hombre que he conocido.

74
00:05:20.069 --> 00:05:22.769
<v Speaker 2>Si no fuera porque mi hermana se va a casar contigo,

75
00:05:23.129 --> 00:05:26.569
<v Speaker 2>ahora lo hacía yo, jajaja. Bueno,

76
00:05:27.009 --> 00:05:33.290
<v Speaker 3>es un detalle. Lo único es... Eso es otra cuestión, jajaja.

77
00:05:34.670 --> 00:05:36.290
<v Speaker 3>No pienso lo mismo, pero...

78
00:05:38.069 --> 00:05:41.050
<v Speaker 2>Da gusto ver a una familia tan unida, dijo Clara.

79
00:05:42.350 --> 00:05:46.569
<v Speaker 2>Me encanta estar en esta casa con vosotros. Esto sí

80
00:05:46.649 --> 00:05:49.930
<v Speaker 2>que es un halago. A lo mejor te vienes con

81
00:05:49.970 --> 00:05:54.420
<v Speaker 2>nosotros a la nueva casa. Teresa posiblemente no se querrá

82
00:05:54.480 --> 00:05:59.160
<v Speaker 2>quedar sola en este caserón mucho tiempo. Es cierto, ya

83
00:05:59.199 --> 00:06:02.920
<v Speaker 2>lo había pensado, pero prefiero que viváis una temporada solos.

84
00:06:04.300 --> 00:06:07.560
<v Speaker 2>Aunque el piso tiene habitaciones de sobra, así que Clara

85
00:06:07.620 --> 00:06:12.600
<v Speaker 2>se puede venir con nosotros al piso nuevo.¿ Te vendrías, Clara?

86
00:06:14.000 --> 00:06:18.399
<v Speaker 2>Por supuesto que sí. Me encantaría estar con todos vosotros,

87
00:06:18.420 --> 00:06:24.100
<v Speaker 2>me hacéis muy feliz. Yo también me alegro. Clara me

88
00:06:24.180 --> 00:06:28.800
<v Speaker 2>cuida muy bien, dije yo. Clara me miró con mucha ilusión.

89
00:06:30.160 --> 00:06:33.899
<v Speaker 2>Las gemelas lo consideraron normal, aunque Teresa se quedó dudando,

90
00:06:34.279 --> 00:06:38.160
<v Speaker 2>pero no dijo nada. Rosa fue la más efusiva de

91
00:06:38.290 --> 00:06:41.050
<v Speaker 2>todas al saber que la invitaba al viaje con nosotros.

92
00:06:41.069 --> 00:06:44.689
<v Speaker 2>No sólo era por la alegría de viajar a una

93
00:06:44.750 --> 00:06:47.810
<v Speaker 2>ciudad famosa, sino por el hecho de que yo mantenía

94
00:06:47.889 --> 00:06:50.889
<v Speaker 2>unidas a las hermanas, sin pensar que un viaje de

95
00:06:50.990 --> 00:06:55.639
<v Speaker 2>novios es normalmente para dos, la pareja de recién casados exclusivamente.

96
00:06:57.069 --> 00:07:00.569
<v Speaker 2>Aunque en aquella familia no había muchas cosas normales, por

97
00:07:00.610 --> 00:07:03.149
<v Speaker 2>lo que las hermanas me sentaron en el sofá grande

98
00:07:03.170 --> 00:07:05.870
<v Speaker 2>y entre las dos me llenaron de caricias y besos.

99
00:07:07.310 --> 00:07:10.649
<v Speaker 2>Clara nos miraba con bastante envidia, sobre todo viendo el

100
00:07:10.689 --> 00:07:13.060
<v Speaker 2>bulto que se me formaba en la bragueta después de

101
00:07:13.160 --> 00:07:17.060
<v Speaker 2>tanto manoseo. Llegó un momento en que hasta ella no

102
00:07:17.180 --> 00:07:21.459
<v Speaker 2>pudo disimular y se acercó a mí.« Tony, estoy muy

103
00:07:21.519 --> 00:07:25.379
<v Speaker 2>orgullosa de ti. Lo que has hecho no lo haría nadie».

104
00:07:26.750 --> 00:07:29.670
<v Speaker 2>Demuestras que quieres a todas las mujeres de esta casa

105
00:07:29.730 --> 00:07:34.389
<v Speaker 2>como nadie. Por supuesto, Clara, y eso te incluye a

106
00:07:34.449 --> 00:07:39.819
<v Speaker 2>ti también. Deja que te dé un beso. Me levanté y,

107
00:07:40.220 --> 00:07:44.519
<v Speaker 2>delante de todas, le di un beso especial. Ella se

108
00:07:44.579 --> 00:07:46.860
<v Speaker 2>abrazó a mí y pegó su cuerpo contra el mío,

109
00:07:46.879 --> 00:07:50.600
<v Speaker 2>hasta notar entre sus piernas mi erección intentando salir de

110
00:07:50.639 --> 00:07:54.470
<v Speaker 2>su encierro. Luego se excusó y se fue triste hacia

111
00:07:54.529 --> 00:07:57.550
<v Speaker 2>su cuarto, me imagino que con lágrimas en los ojos.

112
00:07:59.029 --> 00:08:01.870
<v Speaker 2>Otra de las funciones que me encomendaron fue contratar el

113
00:08:02.009 --> 00:08:05.620
<v Speaker 2>coche nupcial. Fui a una casa de alquiler y lo

114
00:08:05.649 --> 00:08:09.199
<v Speaker 2>que tenían era bastante normal, pero Teresa recordó que un

115
00:08:09.259 --> 00:08:12.279
<v Speaker 2>amigo de Marta tenía un Rolls Royce que apenas usaba.

116
00:08:13.560 --> 00:08:16.699
<v Speaker 2>Tenía un chofer para sus otros coches, pero pensó en

117
00:08:16.779 --> 00:08:20.730
<v Speaker 2>pedírselo para el día de la ceremonia. Llamé a mi

118
00:08:20.790 --> 00:08:23.370
<v Speaker 2>madre para saber cómo estaban y cómo iban a venir

119
00:08:23.410 --> 00:08:27.370
<v Speaker 2>del pueblo. Me ofrecía ir a por ellos, pero mi

120
00:08:27.470 --> 00:08:31.089
<v Speaker 2>padre ya lo tenía previsto. Alquilaría un taxi grande para

121
00:08:31.170 --> 00:08:33.230
<v Speaker 2>traer a mi abuela y su silla de ruedas, ya

122
00:08:33.769 --> 00:08:37.320
<v Speaker 2>que en el mío, tuve que reconocer, no cabríamos todos.

123
00:08:37.340 --> 00:08:41.220
<v Speaker 2>Y de paso me dejaban a mí libre del compromiso.

124
00:08:42.600 --> 00:08:47.379
<v Speaker 2>Hicimos la lista de invitados. En realidad éramos poca gente,

125
00:08:47.759 --> 00:08:52.080
<v Speaker 2>sobre todo de hombres. Por mi parte, solo vendrían los

126
00:08:52.179 --> 00:08:55.600
<v Speaker 2>compañeros de la tienda con sus mujeres, incluyendo a Ángel

127
00:08:55.639 --> 00:08:59.159
<v Speaker 2>y Pili, que ahora se veían mucho más enamorados que nunca,

128
00:08:59.559 --> 00:09:02.740
<v Speaker 2>por supuesto, mi prima Elsa y Susa, Marta y su

129
00:09:02.779 --> 00:09:07.470
<v Speaker 2>hija Cintia. Y sobre todo Soledad, además de mis padres

130
00:09:07.549 --> 00:09:11.470
<v Speaker 2>y abuela. Por parte de mi novia estaban las de casa,

131
00:09:11.909 --> 00:09:15.009
<v Speaker 2>incluyendo a Clara y posiblemente alguna amiga de Teresa o

132
00:09:15.029 --> 00:09:19.460
<v Speaker 2>de las gemelas. Así que el convite sería de poca gente,

133
00:09:19.480 --> 00:09:22.519
<v Speaker 2>aunque el menú que elegimos era de lo más exótico

134
00:09:22.559 --> 00:09:26.779
<v Speaker 2>y caro. Pero parece que algo tiene que torcerse siempre.

135
00:09:28.080 --> 00:09:32.529
<v Speaker 2>Tres días antes de la boda, Susa vino llorando. Entre

136
00:09:32.610 --> 00:09:35.669
<v Speaker 2>sollozos nos contó que en su trabajo, la encargada de

137
00:09:35.730 --> 00:09:39.049
<v Speaker 2>organizar a las maquilladoras se había puesto enferma y lo

138
00:09:39.110 --> 00:09:41.710
<v Speaker 2>peor era que le habían elegido a ella para dirigir

139
00:09:41.750 --> 00:09:44.389
<v Speaker 2>y maquillar a las mejores top model de la pasarela.

140
00:09:45.889 --> 00:09:50.169
<v Speaker 2>que era en el extranjero. Nos quedamos helados, mi prima

141
00:09:50.220 --> 00:09:52.480
<v Speaker 2>del alma no iba a poder estar en mi boda.

142
00:09:53.820 --> 00:09:56.279
<v Speaker 2>Eso era lo peor que me podía pasar, y no

143
00:09:56.360 --> 00:09:59.360
<v Speaker 2>sólo eso, como era la dama de honor que propuse yo,

144
00:09:59.779 --> 00:10:04.299
<v Speaker 2>también era una baja importante. Pensé en qué mujer podría

145
00:10:04.379 --> 00:10:07.330
<v Speaker 2>sustituir a Susa y no encontré a nadie tan joven,

146
00:10:07.350 --> 00:10:12.370
<v Speaker 2>guapa y elegante. Pensé en Fina, pero como estaba vetada,

147
00:10:12.389 --> 00:10:17.610
<v Speaker 2>la descarté. Soledad también me habría gustado mucho, pero al

148
00:10:17.629 --> 00:10:21.860
<v Speaker 2>estar Elsa de la familia, la prefería a ella. Noté

149
00:10:21.889 --> 00:10:25.440
<v Speaker 2>que Cintia se quedó un poco decepcionada, pero comprendió que

150
00:10:25.519 --> 00:10:30.019
<v Speaker 2>Elsa era la mejor elección. El día anterior a la ceremonia,

151
00:10:30.039 --> 00:10:34.299
<v Speaker 2>Elsa se vino a mi casa. A Soledad le pareció

152
00:10:34.399 --> 00:10:38.850
<v Speaker 2>muy lógico, quería estar con los suyos. Las dos habían

153
00:10:38.909 --> 00:10:41.669
<v Speaker 2>estado cosiendo dos días con sus noches el vestido de

154
00:10:41.750 --> 00:10:44.110
<v Speaker 2>dama de Elsa, el que le hizo a su hija

155
00:10:44.210 --> 00:10:48.110
<v Speaker 2>no le venía a ella por ningún sitio. Mi abuela

156
00:10:48.169 --> 00:10:51.340
<v Speaker 2>y mi madre estaban muy nerviosas, pero por suerte no

157
00:10:51.419 --> 00:10:55.500
<v Speaker 2>habían puesto pegas a la limpieza de la casa. Después

158
00:10:55.539 --> 00:10:58.299
<v Speaker 2>de tanto tiempo fuera de ella, me alegré de haber

159
00:10:58.379 --> 00:11:01.860
<v Speaker 2>contratado a Pili, por varios motivos, y de paso haber

160
00:11:01.899 --> 00:11:05.919
<v Speaker 2>ayudado a Ángel. En mi casa se notaban los nervios,

161
00:11:05.940 --> 00:11:10.700
<v Speaker 2>y nos acostamos pronto. Mi padre, al no tener sitio

162
00:11:10.720 --> 00:11:13.960
<v Speaker 2>a donde ir, se aburría y fue el primero en desaparecer.

163
00:11:15.259 --> 00:11:18.620
<v Speaker 2>Mi abuela después, y mi madre, tras desearme suerte en

164
00:11:18.679 --> 00:11:22.870
<v Speaker 2>mi nueva etapa, me abrazó y se fue llorando. Cuando

165
00:11:22.929 --> 00:11:25.570
<v Speaker 2>me quedé solo, me puse a pensar en el enorme

166
00:11:25.669 --> 00:11:29.769
<v Speaker 2>trance que iba a emprender. Ahora estaba un poco más

167
00:11:29.850 --> 00:11:33.049
<v Speaker 2>convencido con el cambio de actitud de las hermanas, sobre

168
00:11:33.149 --> 00:11:38.360
<v Speaker 2>todo Azucena. Habían mejorado muchísimo y me sentí más aliviado.

169
00:11:39.779 --> 00:11:42.960
<v Speaker 2>Estaba con estos pensamientos cuando la puerta de mi habitación

170
00:11:42.980 --> 00:11:47.399
<v Speaker 2>se abrió y entró Elsa. Sin decir nada, se metió

171
00:11:47.440 --> 00:11:49.899
<v Speaker 2>en mi cama y al momento noté que se había

172
00:11:49.980 --> 00:11:54.580
<v Speaker 2>quitado su camisón y lo había dejado sobre una silla. Tony,

173
00:11:54.940 --> 00:11:59.970
<v Speaker 2>quiero darte mi felicitación personal. Quisiera que pudiéramos seguir como

174
00:12:00.029 --> 00:12:04.029
<v Speaker 2>hasta ahora. Ya sabes que soy toda tuya y que

175
00:12:04.129 --> 00:12:08.049
<v Speaker 2>puedes pedirme lo que quieras y cuando quieras. No sé

176
00:12:08.110 --> 00:12:11.769
<v Speaker 2>cómo cambiará tu vida desde mañana, pero puedes contar conmigo.

177
00:12:13.149 --> 00:12:15.789
<v Speaker 2>Si te sientes con ganas de pasar un rato, me

178
00:12:15.889 --> 00:12:19.570
<v Speaker 2>tienes a tu disposición. Yo te quiero mucho y me

179
00:12:19.610 --> 00:12:24.409
<v Speaker 2>encanta que me folles como solo tú sabes. Además, también

180
00:12:24.509 --> 00:12:29.409
<v Speaker 2>quiero pedirte perdón si alguna vez te fallé. Gracias, Elsa.

181
00:12:30.899 --> 00:12:34.799
<v Speaker 2>Olvida el pasado, aunque no todo. Lo de follar, te

182
00:12:35.259 --> 00:12:40.120
<v Speaker 2>aseguro que seguiremos haciéndolo. Además de mi prima, eres una

183
00:12:40.179 --> 00:12:43.120
<v Speaker 2>mujer encantadora, que se merece que la traten de la

184
00:12:43.179 --> 00:12:47.179
<v Speaker 2>mejor forma. Te agradezco que hayas venido a mi cama,

185
00:12:47.580 --> 00:12:52.159
<v Speaker 2>necesito sentir el calor de una persona amiga. Casi no

186
00:12:52.230 --> 00:12:54.909
<v Speaker 2>terminé de decirlo cuando noté la humedad de la boca

187
00:12:54.970 --> 00:12:58.629
<v Speaker 2>de Elsa en mi polla. Se había hundido debajo de

188
00:12:58.669 --> 00:13:02.230
<v Speaker 2>la sábana y, después de arremangar el prepucio, me estaba

189
00:13:02.309 --> 00:13:05.429
<v Speaker 2>chupando la polla con una delicadeza que me hizo rendirme

190
00:13:05.450 --> 00:13:09.320
<v Speaker 2>a sus caricias. Busqué sus tetas y su coño para

191
00:13:09.399 --> 00:13:14.480
<v Speaker 2>corresponder debidamente. Los ronquidos de mi padre fueron la serenata

192
00:13:14.539 --> 00:13:18.830
<v Speaker 2>de la follada. Seguimos el ritmo acompasado de él y

193
00:13:18.899 --> 00:13:21.690
<v Speaker 2>cuando Elsa se corrió, le tapé la boca para que

194
00:13:21.750 --> 00:13:26.070
<v Speaker 2>mi madre no la oyera. Seguimos hasta su segundo orgasmo,

195
00:13:26.450 --> 00:13:30.710
<v Speaker 2>aunque ella quiso compartir el mío y me esperó. Logramos

196
00:13:30.769 --> 00:13:35.620
<v Speaker 2>aunar temblores, y fue una experiencia única. Los huevos los

197
00:13:35.700 --> 00:13:38.659
<v Speaker 2>tenía encharcados de los jugos de Elsa, y la polla

198
00:13:38.720 --> 00:13:41.539
<v Speaker 2>se deslizaba a ella sola hasta meterse en el coño

199
00:13:41.600 --> 00:13:47.269
<v Speaker 2>de mi prima. Esta había adquirido una maestría especial, cegaramente conmigo,

200
00:13:47.649 --> 00:13:51.809
<v Speaker 2>porque de Joaquín no me fiaba mucho. Dormimos un rato,

201
00:13:51.830 --> 00:13:55.210
<v Speaker 2>y un poco antes del amanecer, mi prima recogió su

202
00:13:55.250 --> 00:13:58.629
<v Speaker 2>camisón y se fue a su cama. El olor a

203
00:13:58.710 --> 00:14:02.889
<v Speaker 2>pan tostado me levantó el ánimo. Hacía años que no

204
00:14:02.950 --> 00:14:07.029
<v Speaker 2>lo olía, pues mi madre era única para eso. Me

205
00:14:07.070 --> 00:14:10.529
<v Speaker 2>duché y, al salir, me crucé con Elsa, que iba

206
00:14:10.570 --> 00:14:14.710
<v Speaker 2>hacia la ducha con una bata. Vi que, con disimulo,

207
00:14:15.049 --> 00:14:19.350
<v Speaker 2>llevaba una mano tapándose el coño. Me enseñó la mano

208
00:14:19.409 --> 00:14:22.429
<v Speaker 2>y vi que estaba encharcada de mi leche, pues todavía

209
00:14:22.500 --> 00:14:26.600
<v Speaker 2>resumaba semen de la noche anterior. A mi padre le

210
00:14:26.639 --> 00:14:29.100
<v Speaker 2>di la alegría de su vida, le encargué que me

211
00:14:29.139 --> 00:14:33.139
<v Speaker 2>llevara hasta la iglesia en mi coche nuevo. Él tuvo

212
00:14:33.240 --> 00:14:36.259
<v Speaker 2>uno hace muchos años, hasta que lo llevó al desguace

213
00:14:36.320 --> 00:14:40.000
<v Speaker 2>por viejo. Ahora el mío era un sueño para él,

214
00:14:40.320 --> 00:14:44.529
<v Speaker 2>así que le expliqué cómo funcionaba. La ceremonia en la

215
00:14:44.590 --> 00:14:50.610
<v Speaker 2>iglesia fue muy emocionante. Las mujeres, todas bellísimas, lucían entre

216
00:14:50.669 --> 00:14:55.139
<v Speaker 2>la cantidad de flores que había encargado Teresa. Allí pude

217
00:14:55.179 --> 00:14:58.220
<v Speaker 2>ver a todas mis chicas, que estaban todas juntas en

218
00:14:58.259 --> 00:15:02.860
<v Speaker 2>un grupo, menos Elsa, que estaba con mi familia. Era

219
00:15:02.960 --> 00:15:07.779
<v Speaker 2>curioso verlas, mirándome con ojos de lujuria. Todas me habrían

220
00:15:07.860 --> 00:15:11.019
<v Speaker 2>follado allí mismo, y me lo demostraban a cada mirada.

221
00:15:12.480 --> 00:15:15.259
<v Speaker 2>Soledad era una de ellas, aunque para mí era la

222
00:15:15.330 --> 00:15:20.159
<v Speaker 2>más sensata. Le salían unas lágrimas sinceras, y aún así

223
00:15:20.220 --> 00:15:22.990
<v Speaker 2>se mordió el labio cuando crucé una mirada con ella.

224
00:15:24.309 --> 00:15:27.169
<v Speaker 2>Fina estaba en su línea, era un ramillete de color,

225
00:15:27.549 --> 00:15:30.269
<v Speaker 2>con un escote de vértigo y una falda estrecha que

226
00:15:30.309 --> 00:15:34.590
<v Speaker 2>le marcaba todas las curvas y hasta el pubis. Marta

227
00:15:34.669 --> 00:15:39.159
<v Speaker 2>tampoco se quedaba atrás, quería y lo conseguía, parecer más joven.

228
00:15:40.519 --> 00:15:43.399
<v Speaker 2>Ya que era una tentación para cualquiera, su hija era

229
00:15:43.639 --> 00:15:46.879
<v Speaker 2>un encanto que provocaba todos los instintos para dejar la

230
00:15:46.960 --> 00:15:50.840
<v Speaker 2>boda e ir a por ella. Pero la mejor, además

231
00:15:50.899 --> 00:15:55.600
<v Speaker 2>de Azucena, era Teresa. Vestía con una elegancia serena y

232
00:15:55.620 --> 00:15:59.570
<v Speaker 2>un gusto que, sólo por eso, debía darle el primer premio.

233
00:16:00.870 --> 00:16:04.629
<v Speaker 2>Despedía sensualidad por sus poros sin proponérselo y en otra

234
00:16:04.690 --> 00:16:09.220
<v Speaker 2>de nuestras miradas me lo demostró. La novia apareció un

235
00:16:09.320 --> 00:16:13.620
<v Speaker 2>poco con retraso, como era de recibo. Cuando asomó la

236
00:16:13.679 --> 00:16:18.720
<v Speaker 2>calandra del Rolls Royce, el murmullo se acrecentó. Primero bajó

237
00:16:18.820 --> 00:16:21.139
<v Speaker 2>Rosa y la ayudó a salir, y en lo alto

238
00:16:21.179 --> 00:16:24.840
<v Speaker 2>de la escalera, a la entrada del templo, respiré tranquilo.

239
00:16:26.100 --> 00:16:30.620
<v Speaker 2>Temía que a última hora se hubiera arrepentido. Elsa estaba

240
00:16:30.700 --> 00:16:33.990
<v Speaker 2>muy guapa, tenía la belleza de la mediana edad, aunque

241
00:16:34.070 --> 00:16:38.370
<v Speaker 2>nada parecido con la juventud de la pelirroja Rosa. De

242
00:16:38.389 --> 00:16:41.649
<v Speaker 2>no haber sabido sus justos, me hubiera vuelto loco por ella.

243
00:16:43.009 --> 00:16:47.740
<v Speaker 2>Todo salió bien. Los anillos los llevaban Teresa, la madrina

244
00:16:47.779 --> 00:16:51.519
<v Speaker 2>de Azucena, y mi madrina, mi madre, llevaba las arras.

245
00:16:52.860 --> 00:16:57.580
<v Speaker 2>Todo muy bonito y clásico. Cuando nos dijo que podíamos besarnos,

246
00:16:57.980 --> 00:17:01.659
<v Speaker 2>se hizo un silencio en la iglesia. Vi que Rosa

247
00:17:01.720 --> 00:17:04.400
<v Speaker 2>miraba por el rabillo del ojo a su hermana, pero

248
00:17:04.440 --> 00:17:06.660
<v Speaker 2>Azucena no lo dudó y me dio un beso de

249
00:17:06.700 --> 00:17:13.049
<v Speaker 2>lo más amoroso. El convite fue extraordinario. El restaurante era

250
00:17:13.150 --> 00:17:17.190
<v Speaker 2>muy selecto y la comida exquisita. Mi padre fue el

251
00:17:17.230 --> 00:17:20.380
<v Speaker 2>que peor lo llevó, porque no estaba acostumbrado a aquellas

252
00:17:20.430 --> 00:17:25.099
<v Speaker 2>delicias y casi no comió. En cambio, al vino especial

253
00:17:25.259 --> 00:17:30.160
<v Speaker 2>no le hizo ascos. Cuando terminó todo, después de la tarta,

254
00:17:30.539 --> 00:17:34.500
<v Speaker 2>vino el baile del vals. Yo tuve que abrir el baile,

255
00:17:34.799 --> 00:17:37.599
<v Speaker 2>y aunque tengo que reconocer que no sé bailar, di

256
00:17:37.640 --> 00:17:42.440
<v Speaker 2>la sorpresa, porque Susa me había enseñado una noche, eso sí, desnudos,

257
00:17:42.460 --> 00:17:47.059
<v Speaker 2>y ya estaba un poco entrenado. Un momento tenso fue

258
00:17:47.119 --> 00:17:50.700
<v Speaker 2>cuando mi padre, bien adobado, se dirigió hacia Teresa para

259
00:17:50.809 --> 00:17:54.869
<v Speaker 2>sacarla a bailar. Ella lo vio y temió que se cayera,

260
00:17:55.210 --> 00:17:59.769
<v Speaker 2>porque andaba a traspiés. Aún así, bailó un poco con

261
00:17:59.809 --> 00:18:01.950
<v Speaker 2>él hasta que mi madre se acercó a la pareja

262
00:18:01.970 --> 00:18:06.670
<v Speaker 2>y rescató a Teresa, liberándola de mi padre. Después del

263
00:18:06.710 --> 00:18:11.289
<v Speaker 2>primer baile, ya se fueron animando todos. Lo malo era

264
00:18:11.369 --> 00:18:14.369
<v Speaker 2>que la inmensa mayoría eran mujeres, por lo que tuve

265
00:18:14.430 --> 00:18:18.970
<v Speaker 2>que prodigarme. Una a una fueron pasando todas por mis brazos.

266
00:18:20.390 --> 00:18:24.470
<v Speaker 2>Fina me atrapó entre sus tetas, embriagándome con su potente perfume.

267
00:18:25.940 --> 00:18:29.170
<v Speaker 2>Soledad también me estrechó con sus brazos, lo mismo que

268
00:18:29.190 --> 00:18:33.970
<v Speaker 2>Elsa y Cynthia. Marta me retuvo contra ella, hundiéndome sus

269
00:18:34.049 --> 00:18:38.170
<v Speaker 2>tetas en mi pecho. Lo peor fue Pili, la novia

270
00:18:38.210 --> 00:18:43.789
<v Speaker 2>de Ángel. Esta se pegó literalmente contra mí. Llevaba un

271
00:18:43.829 --> 00:18:47.190
<v Speaker 2>vestido muy ligero y bastante corto, con un escote muy

272
00:18:47.250 --> 00:18:50.009
<v Speaker 2>bajo por detrás, aunque el pico de delante se le

273
00:18:50.069 --> 00:18:54.539
<v Speaker 2>marcaba profundo el canalillo. pero cuando la cogí para bailar,

274
00:18:54.900 --> 00:18:58.549
<v Speaker 2>se me pegó como una lapa. Le notaba el monte

275
00:18:58.589 --> 00:19:00.809
<v Speaker 2>de Venus pegado a mi polla y sus tetas en

276
00:19:00.869 --> 00:19:04.670
<v Speaker 2>mi pecho. En lo poco que duró la canción, se

277
00:19:04.710 --> 00:19:07.569
<v Speaker 2>me manchó la camisa de sudor de la caloro que llevamos.

278
00:19:09.089 --> 00:19:12.880
<v Speaker 2>Rosa fue la excepción. La suerte fue que la pieza

279
00:19:12.900 --> 00:19:15.660
<v Speaker 2>que nos tocó era de bailar sueltos, y no tuve

280
00:19:15.700 --> 00:19:20.359
<v Speaker 2>que abrazarla. Yo no sabía bailar suelto tampoco, pero la

281
00:19:20.420 --> 00:19:24.859
<v Speaker 2>imité y salí del paso. De todas maneras, su pelo

282
00:19:24.920 --> 00:19:29.460
<v Speaker 2>rojo rizado me llevó a sitios lejanos. Para mí, la

283
00:19:29.539 --> 00:19:34.259
<v Speaker 2>más importante fue Teresa, que fue la última. Bailamos una

284
00:19:34.339 --> 00:19:37.299
<v Speaker 2>canción muy lenta y se acercó tanto que me rodeó

285
00:19:37.339 --> 00:19:41.049
<v Speaker 2>el cuello con sus brazos. Le notaba el calor de

286
00:19:41.109 --> 00:19:44.289
<v Speaker 2>su cuerpo sobre mi piel, sintiendo su aliento en mi cuello.

287
00:19:45.650 --> 00:19:48.630
<v Speaker 2>La manera de moverse me enardecía, aunque lo que más

288
00:19:48.690 --> 00:19:52.630
<v Speaker 2>me impactó fue que, en un momento especialmente lento, acercó

289
00:19:52.690 --> 00:19:56.299
<v Speaker 2>su boca a mi oído y me dijo, Tony, hace

290
00:19:56.359 --> 00:19:58.619
<v Speaker 2>ya una semana que debió bajarme la regla.

291
00:20:00.119 --> 00:20:05.000
<v Speaker 3>Quieres decir qué? Solo te digo eso. El resto

292
00:20:05.559 --> 00:20:09.660
<v Speaker 2>el tiempo lo dirá. La abracé como si fuera mi suegra,

293
00:20:10.039 --> 00:20:12.519
<v Speaker 2>pero en realidad era como si mi mujer me anunciara

294
00:20:12.559 --> 00:20:17.190
<v Speaker 2>mi paternidad. La fiesta acabó tarde, aunque la gente se

295
00:20:17.309 --> 00:20:21.470
<v Speaker 2>iba marchando poco a poco. Mis compañeros de la tienda

296
00:20:21.579 --> 00:20:25.200
<v Speaker 2>fueron los primeros, no estaban para trotes, y sus mujeres

297
00:20:25.380 --> 00:20:29.400
<v Speaker 2>no les acompañaban tampoco, excepto Pili, que no paraba de

298
00:20:29.440 --> 00:20:33.740
<v Speaker 2>bailar con Ángel. A mí me sacó varias veces, una

299
00:20:33.779 --> 00:20:36.809
<v Speaker 2>de ellas informándome que había cumplido con su promesa y

300
00:20:37.309 --> 00:20:40.430
<v Speaker 2>que ahora esperaba que yo le atendiera debidamente su culo.

301
00:20:41.789 --> 00:20:45.589
<v Speaker 2>Nos fuimos a nuestro piso. Mi padre se había llevado

302
00:20:45.630 --> 00:20:48.549
<v Speaker 2>a mi familia, y yo me quedé con Teresa, Rosa

303
00:20:48.569 --> 00:20:52.769
<v Speaker 2>y mi ya mujer, Azucena. Teresa notaba la tensión que

304
00:20:52.950 --> 00:20:56.039
<v Speaker 2>había entre las hermanas, pero al fin convenció a Rosa

305
00:20:56.119 --> 00:20:59.759
<v Speaker 2>para que volviera con ella a su casa. Era nuestra

306
00:20:59.839 --> 00:21:04.569
<v Speaker 2>noche de bodas y debíamos pasarla a solas. No fue fácil.

307
00:21:05.789 --> 00:21:08.910
<v Speaker 2>Yo sabía que Azucena pensaba en su hermana, y al revés.

308
00:21:10.420 --> 00:21:14.309
<v Speaker 2>Cegaramente Rosa estaría sin dormir toda la noche, pensando que

309
00:21:14.369 --> 00:21:17.769
<v Speaker 2>yo me iba a follar a su hermana. Aunque yo

310
00:21:17.869 --> 00:21:22.329
<v Speaker 2>tampoco estaba demasiado seguro de eso. Cuando me acosté en

311
00:21:22.369 --> 00:21:26.650
<v Speaker 2>mi nueva cama, me perdía en ella. Azucena se metió

312
00:21:26.710 --> 00:21:29.630
<v Speaker 2>en el baño y tardó en salir, demasiado pensé yo,

313
00:21:30.039 --> 00:21:33.660
<v Speaker 2>hasta que por fin lo hizo y respiré. Cuando se

314
00:21:33.700 --> 00:21:38.000
<v Speaker 2>acostó a mi lado, la abracé y la tranquilicé. La

315
00:21:38.079 --> 00:21:41.940
<v Speaker 2>notaba temblar, pero después de unos besos se quedó más relajada.

316
00:21:43.200 --> 00:21:47.210
<v Speaker 2>Tuve que actuar como lo haría su hermana, llenarla de besos, lamerla,

317
00:21:47.529 --> 00:21:50.329
<v Speaker 2>chuparle primero las tetas y el resto hasta llegar al

318
00:21:50.430 --> 00:21:54.950
<v Speaker 2>coño deseado. Aún así, notaba que miraba a los lados,

319
00:21:55.329 --> 00:21:57.910
<v Speaker 2>buscando a Rosa, hasta que le puse la polla en

320
00:21:57.950 --> 00:22:02.019
<v Speaker 2>la misma entrada del coño. Esperaba que fuera ella la

321
00:22:02.059 --> 00:22:05.819
<v Speaker 2>que me pidiera que pasara adentro. Y lo hizo con

322
00:22:05.880 --> 00:22:06.460
<v Speaker 2>un suspiro.

323
00:22:07.599 --> 00:22:11.930
<v Speaker 3>Hazme tuya, Tony. Te quiero como a nadie en el mundo.

324
00:22:11.950 --> 00:22:16.809
<v Speaker 3>Yo también, Azucena. Te prometo que

325
00:22:17.190 --> 00:22:21.910
<v Speaker 2>te quiero mucho. Recordé las recomendaciones de su madre. No

326
00:22:21.970 --> 00:22:25.450
<v Speaker 2>le podía prometer fidelidad, pero eso ella ya lo sabía.

327
00:22:26.779 --> 00:22:29.180
<v Speaker 2>Así que fui apretando la polla hasta que ella me

328
00:22:29.220 --> 00:22:33.029
<v Speaker 2>animó con la cabeza a que siguiera. La fui metiendo

329
00:22:33.049 --> 00:22:36.170
<v Speaker 2>a etapas, metía un poco y la sacaba, y así

330
00:22:36.230 --> 00:22:40.470
<v Speaker 2>hasta hacérselo desear. Cuando notó el fuego de mi capullo,

331
00:22:40.829 --> 00:22:44.150
<v Speaker 2>ya no pudo soportarlo y me cogió del culo, atrayéndome

332
00:22:44.190 --> 00:22:49.519
<v Speaker 2>hacia ella. Fóllame, Tony, y no pares hasta llenarme de leche.

333
00:22:50.839 --> 00:22:55.619
<v Speaker 2>Estoy en mis días fértiles, estoy ovulando. Esa era la

334
00:22:55.700 --> 00:23:00.049
<v Speaker 2>palabra mágica. Me hundí en ella y no paramos de amarnos.

335
00:23:01.450 --> 00:23:04.329
<v Speaker 2>Ella tuvo que rendirse a la evidencia, mi polla no

336
00:23:04.369 --> 00:23:07.220
<v Speaker 2>se parecía al consolador doble ni al moderno que les

337
00:23:07.299 --> 00:23:12.920
<v Speaker 2>había regalado. Mi verga vivía, quemaba, latía y, de paso,

338
00:23:13.299 --> 00:23:17.880
<v Speaker 2>se corría para llenarla de leche hasta hacerla rebosar. Poco

339
00:23:17.900 --> 00:23:22.650
<v Speaker 2>a poco, le sacudieron los orgasmos. Aquello no lo conocía

340
00:23:22.710 --> 00:23:26.490
<v Speaker 2>y le gustó. Poco a poco también llegaron los míos,

341
00:23:26.910 --> 00:23:29.829
<v Speaker 2>hasta que coincidimos los dos juntos, y eso fue lo

342
00:23:29.910 --> 00:23:34.130
<v Speaker 2>máximo para ella. Su hermana se corría de otra manera,

343
00:23:34.529 --> 00:23:39.630
<v Speaker 2>también era buena, pero diferente. Cuando saqué la polla, miramos

344
00:23:39.710 --> 00:23:43.210
<v Speaker 2>el coño, estaba rojo y abierto como un túnel, pero

345
00:23:43.269 --> 00:23:45.769
<v Speaker 2>de él no salió ni una gota de semen, se

346
00:23:45.809 --> 00:23:50.859
<v Speaker 2>lo había quedado todo dentro. Pensé que las dudas habían desaparecido,

347
00:23:51.240 --> 00:23:56.299
<v Speaker 2>al menos en gran parte. Esa noche, Azucena parecía distinta

348
00:23:56.339 --> 00:24:00.759
<v Speaker 2>y me dio esperanzas. No tenía experiencia en noches de bodas,

349
00:24:00.779 --> 00:24:04.059
<v Speaker 2>imagino que habrá de todas, pero la mía fue mejor

350
00:24:04.099 --> 00:24:08.299
<v Speaker 2>de lo que temí. Aún así, estaba dispuesto a darle

351
00:24:08.339 --> 00:24:13.849
<v Speaker 2>un margen de confianza. Si no. Por la mañana, la

352
00:24:13.930 --> 00:24:17.529
<v Speaker 2>primera que llamó fue Rosa. En su voz se notó

353
00:24:17.569 --> 00:24:21.109
<v Speaker 2>que había pasado la noche en vela, pero Azucena la tranquilizó,

354
00:24:21.509 --> 00:24:24.319
<v Speaker 2>todo iba bien, aunque las dos se dijeron que estaban

355
00:24:24.380 --> 00:24:29.910
<v Speaker 2>impacientes por verse. El avión nos dejó en París. Fue

356
00:24:29.970 --> 00:24:32.970
<v Speaker 2>un vuelo muy tranquilo y al llegar ya nos esperaba

357
00:24:33.059 --> 00:24:37.500
<v Speaker 2>un coche del hotel. Rosa miraba a todos lados con asombro.

358
00:24:37.519 --> 00:24:42.359
<v Speaker 2>Azucena la acompañaba y yo admiraba a las dos, que

359
00:24:42.440 --> 00:24:45.509
<v Speaker 2>iban cógidas de la mano, como niñas en una feria.

360
00:24:45.529 --> 00:24:52.309
<v Speaker 2>El hotel merecía el calificativo de superlujo. La suite era extraordinaria,

361
00:24:52.690 --> 00:24:57.789
<v Speaker 2>espaciosa y con unas vistas que alcanzaban todo París. Salimos

362
00:24:57.809 --> 00:25:01.190
<v Speaker 2>a la terraza y, como era curva, llegábamos a ver

363
00:25:01.250 --> 00:25:04.569
<v Speaker 2>desde los barrios de Montmartre, con la Basílica del Sagrado

364
00:25:04.650 --> 00:25:08.829
<v Speaker 2>Corazón sobre la colina, el Sena, el Louvre y, por supuesto,

365
00:25:08.849 --> 00:25:13.579
<v Speaker 2>la Torre Eiffel, que dominaba todo el horizonte de la ciudad.

366
00:25:15.059 --> 00:25:18.579
<v Speaker 2>Apenas sacamos la ropa de las maletas, salimos a la ciudad.

367
00:25:19.960 --> 00:25:24.380
<v Speaker 2>El ambiente era extraordinario, los olores, los sabores, todo era

368
00:25:24.480 --> 00:25:29.119
<v Speaker 2>nuevo y especial para nosotros. Entramos en cualquier bistró o

369
00:25:29.200 --> 00:25:34.789
<v Speaker 2>restaurante para almorzar, compraron detalles para amigas y familia. Todo

370
00:25:34.869 --> 00:25:39.589
<v Speaker 2>era extraordinario hasta que llegó la noche. Aquello era lo

371
00:25:39.650 --> 00:25:43.549
<v Speaker 2>que más tenía yo. Ahora era la hora de la verdad.

372
00:25:44.950 --> 00:25:48.009
<v Speaker 2>En la cama grande nos perdíamos, ella podía estar en

373
00:25:48.069 --> 00:25:52.000
<v Speaker 2>un lado y yo en otro sin tocarnos. Me arrimé

374
00:25:52.039 --> 00:25:54.539
<v Speaker 2>a ella y le cogí la mano, la tenía fría.

375
00:25:55.980 --> 00:25:58.900
<v Speaker 2>Su hermana estaba en la otra cama, no la podíamos ver,

376
00:25:59.319 --> 00:26:04.279
<v Speaker 2>pero la sentíamos respirar agitada. Quise hacer el mismo repertorio

377
00:26:04.299 --> 00:26:07.420
<v Speaker 2>que la primera noche, pero notaba a mi mujer tensa.

378
00:26:08.680 --> 00:26:12.119
<v Speaker 2>Cuando ya estaba sobre ella, sin llegar a metérsela, vi

379
00:26:12.200 --> 00:26:16.269
<v Speaker 2>cómo miraba en dirección a su hermana. Recordé la promesa

380
00:26:16.289 --> 00:26:20.049
<v Speaker 2>que les hice y le pregunté al oído.¿ Te gustaría

381
00:26:20.130 --> 00:26:24.180
<v Speaker 2>que tu hermana estuviera aquí, a tu lado? Ella movió

382
00:26:24.240 --> 00:26:30.029
<v Speaker 2>la cabeza afirmativamente y yo solo tuve que susurrar.« Rosa, ¿duermes?».

383
00:26:31.490 --> 00:26:34.910
<v Speaker 2>En una décima de segundo, Rosa ya estaba entre nosotros.

384
00:26:36.250 --> 00:26:39.559
<v Speaker 2>Llevaba un camisón cortito, pero al vernos desnudos se lo

385
00:26:39.619 --> 00:26:43.579
<v Speaker 2>quitó y lo lanzó lejos. Lo primero que hizo fue

386
00:26:43.619 --> 00:26:46.799
<v Speaker 2>darle un beso a su hermana en la boca. Me

387
00:26:46.859 --> 00:26:50.339
<v Speaker 2>gustó porque fue un simple piquito, pero enseguida se escurrió

388
00:26:50.380 --> 00:26:53.339
<v Speaker 2>entre nuestras piernas y noté como mi cuñada me cogía

389
00:26:53.400 --> 00:26:56.019
<v Speaker 2>la polla y la dirigía hacia el coño de su hermana.

390
00:26:57.319 --> 00:27:00.440
<v Speaker 2>Ella misma retiró el prepucio, mojó el glande con su

391
00:27:00.500 --> 00:27:04.859
<v Speaker 2>saliva y separó los labios del coño de Azucena. Solo

392
00:27:04.940 --> 00:27:08.960
<v Speaker 2>tuve que empujar y entré victorioso. Por eso no pude

393
00:27:09.019 --> 00:27:11.500
<v Speaker 2>negarme a que luego Rosa subiera a nuestro lado y

394
00:27:11.559 --> 00:27:13.960
<v Speaker 2>me besara en la boca después de besar a su

395
00:27:14.000 --> 00:27:18.180
<v Speaker 2>hermana en un pezón. Le mantuvo la mano cógida mientras

396
00:27:18.279 --> 00:27:22.680
<v Speaker 2>yo la follaba. Ese simple contacto fue suficiente para que

397
00:27:22.740 --> 00:27:26.220
<v Speaker 2>se sintieran seguras y desde entonces las dos se animaron.

398
00:27:27.630 --> 00:27:30.970
<v Speaker 2>Azucena se abrió de piernas completamente y mi polla se

399
00:27:31.009 --> 00:27:35.230
<v Speaker 2>hundió en ella hasta los huevos. Rosa le acariciaba desde

400
00:27:35.289 --> 00:27:37.950
<v Speaker 2>las tetas hasta que llegaba a mi polla y volvía

401
00:27:37.970 --> 00:27:42.039
<v Speaker 2>a subir. Intenté acercar mi mano al culo de Rosa,

402
00:27:42.430 --> 00:27:46.589
<v Speaker 2>pero enseguida noté que se tensaba su piel. Comprendí que

403
00:27:46.650 --> 00:27:49.789
<v Speaker 2>era su línea roja y me centré en exclusiva en Azucena.

404
00:27:51.190 --> 00:27:54.789
<v Speaker 2>Rosa cumplió con su palabra, me acariciaba, me pasaba la

405
00:27:54.869 --> 00:27:58.650
<v Speaker 2>mano por los huevos, incluso cuando cambiábamos de postura, me

406
00:27:58.710 --> 00:28:01.880
<v Speaker 2>mordía las tetillas, pero sin dejar que yo hiciera lo

407
00:28:01.950 --> 00:28:06.440
<v Speaker 2>mismo en ella. Cuando Azucena se corrió, Rosa la apoyó.

408
00:28:07.779 --> 00:28:11.500
<v Speaker 2>Le daba ánimos acariciándole el pelo, como si estuviera sufriendo.

409
00:28:12.920 --> 00:28:15.500
<v Speaker 2>A mí me animaba a seguir, me cogía el tronco

410
00:28:15.539 --> 00:28:18.200
<v Speaker 2>de la polla cuando salía y me ayudaba a hundirlo

411
00:28:18.279 --> 00:28:23.339
<v Speaker 2>otra vez. Cuando me corrí, me estuvo exprimiendo, como queriendo

412
00:28:23.400 --> 00:28:27.680
<v Speaker 2>que saliera hasta la última gota de leche. Azucena se

413
00:28:27.740 --> 00:28:32.039
<v Speaker 2>mostraba más relajada y tranquila. Se ponía en la postura

414
00:28:32.119 --> 00:28:36.759
<v Speaker 2>que yo quería sin rechistar. Aquella noche vi su culo rosado,

415
00:28:37.160 --> 00:28:40.259
<v Speaker 2>pero no quise deslizarme en él, ya llegaría el momento.

416
00:28:41.710 --> 00:28:45.170
<v Speaker 2>En Rosa tenía una aliada, ella misma sugería las poses

417
00:28:45.259 --> 00:28:47.420
<v Speaker 2>que sabía que le gustaban a su hermana y la

418
00:28:47.539 --> 00:28:52.119
<v Speaker 2>iba colocando para mí. Cuando levantó las piernas sobre su pecho,

419
00:28:52.519 --> 00:28:55.849
<v Speaker 2>dejando a la vista su coño abierto, me lancé a comérmelo.

420
00:28:57.069 --> 00:28:58.990
<v Speaker 2>Pero al ver la cara de Rosa a mi lado,

421
00:28:59.390 --> 00:29:04.970
<v Speaker 2>le dejé que empezara ella. Nunca vi tanta avidez. La

422
00:29:05.049 --> 00:29:08.029
<v Speaker 2>lengua de Rosa se movía con una maestría insospechada, y

423
00:29:08.049 --> 00:29:11.990
<v Speaker 2>Azucena la reconoció enseguida, porque se corrió en su cara,

424
00:29:12.369 --> 00:29:15.470
<v Speaker 2>mientras yo le chupaba las tetas, que se deshacían en

425
00:29:15.529 --> 00:29:19.839
<v Speaker 2>mi boca de tan tiernas. Hubiera dado cualquier cosa por

426
00:29:19.880 --> 00:29:23.259
<v Speaker 2>haber aprovechado la postura de la pelirroja, de rodillas con

427
00:29:23.299 --> 00:29:26.180
<v Speaker 2>la cara entre las ingles de su hermana, para meterle

428
00:29:26.240 --> 00:29:31.109
<v Speaker 2>la polla hasta los huevos, pero me contuve. Después de correrse,

429
00:29:31.450 --> 00:29:34.650
<v Speaker 2>Azucena me dejó el sitio, y cuando seguí lamiendo aquel

430
00:29:34.750 --> 00:29:38.829
<v Speaker 2>clítoris recién corrido, Rosa me obsequió con una mamada de experta.

431
00:29:40.130 --> 00:29:44.049
<v Speaker 2>Azucena se desmadejaba entre orgasmo y orgasmo, alternaba los de

432
00:29:44.089 --> 00:29:48.069
<v Speaker 2>su hermana con los míos. Se sorprendía al notar mi

433
00:29:48.190 --> 00:29:51.210
<v Speaker 2>polla hurgándole el útero o los dedos de Rosa titilando

434
00:29:51.299 --> 00:29:56.910
<v Speaker 2>su punto G. Fue una noche muy especial. Rosa cumplió

435
00:29:56.990 --> 00:30:00.180
<v Speaker 2>su promesa y no nos molestó para nada, al contrario,

436
00:30:00.619 --> 00:30:03.619
<v Speaker 2>incorporó su experiencia para llevar a su hermana al cielo

437
00:30:03.660 --> 00:30:07.299
<v Speaker 2>de París. La luz del día nos encontró a los

438
00:30:07.400 --> 00:30:12.480
<v Speaker 2>tres entrelazados sobre la sábana deshecha. La imagen era deliciosa,

439
00:30:12.500 --> 00:30:16.839
<v Speaker 2>si no fuera mi luna de miel, claro. Pero tenía

440
00:30:16.900 --> 00:30:21.259
<v Speaker 2>confianza en redirigirla como a mí me gustaba. De momento,

441
00:30:21.660 --> 00:30:26.289
<v Speaker 2>preferí ir despacio y saborear el momento. Las dos hermanas

442
00:30:26.309 --> 00:30:31.069
<v Speaker 2>estaban abrazadas en medio de la cama. Desnudas, eran como

443
00:30:31.170 --> 00:30:36.130
<v Speaker 2>dos diosas, y preferí no despertarlas. Salí a la terraza

444
00:30:36.150 --> 00:30:40.400
<v Speaker 2>y miré al horizonte. El sol quería hacerse sitio entre

445
00:30:40.460 --> 00:30:45.519
<v Speaker 2>las nubes, pero todavía no tenía fuerza. Yo necesitaba algo

446
00:30:45.559 --> 00:30:47.900
<v Speaker 2>en mi cuerpo y pensé en bajar a la cafetería

447
00:30:47.920 --> 00:30:50.460
<v Speaker 2>a tomarme un buen café au lait y un croissant.

448
00:30:51.720 --> 00:30:56.640
<v Speaker 2>Me acerqué al oído de Azucena y le dije. Buenos días, princesa.

449
00:30:57.940 --> 00:31:01.660
<v Speaker 2>Voy a tomar algo para entrar en calor.¿ Os mando

450
00:31:01.700 --> 00:31:08.920
<v Speaker 2>el desayuno a la cama? MMM, MMM. Fue toda su contestación,

451
00:31:09.319 --> 00:31:12.369
<v Speaker 2>pero como se abrazó a su hermana, apoyando su cabeza

452
00:31:12.450 --> 00:31:15.509
<v Speaker 2>sobre las tetas de rosa, me di por enterado, lo

453
00:31:15.549 --> 00:31:19.569
<v Speaker 2>que quisiera. A esas horas no había mucha gente en

454
00:31:19.609 --> 00:31:22.410
<v Speaker 2>la cafetería del hotel, así que salí a la calle.

455
00:31:23.799 --> 00:31:26.660
<v Speaker 2>El fresco de la mañana me dio una bofetada de realidad.

456
00:31:28.039 --> 00:31:30.740
<v Speaker 2>Miré hacia arriba, vi la terraza de mi suite y

457
00:31:30.799 --> 00:31:35.119
<v Speaker 2>me entró la tristeza. A lo lejos, los campos helicios

458
00:31:35.160 --> 00:31:38.019
<v Speaker 2>se perdían en la distancia y entré en el primer

459
00:31:38.099 --> 00:31:41.980
<v Speaker 2>bar que vi. Yo de idiomas estoy más bien corto

460
00:31:42.000 --> 00:31:44.839
<v Speaker 2>y el murmullo de la gente me pasaba por encima

461
00:31:44.940 --> 00:31:49.140
<v Speaker 2>sin afectarme. Esperé en una mesita vacía hasta que una

462
00:31:49.220 --> 00:31:54.609
<v Speaker 2>voz me dijo,¿ Qué va a tomar, señor? Miré al suelo,

463
00:31:55.029 --> 00:32:00.190
<v Speaker 2>vi unos zapatos caros, elegantes y unas piernas bonitas. Fui

464
00:32:00.250 --> 00:32:03.779
<v Speaker 2>subiendo hacia arriba y, al momento, sentí como el corazón

465
00:32:03.859 --> 00:32:05.240
<v Speaker 2>se me ponía a mí por hora.

466
00:32:06.680 --> 00:32:13.440
<v Speaker 3>Susa,¿ qué haces aquí? Eso iba a preguntar yo. Aquí

467
00:32:13.519 --> 00:32:18.500
<v Speaker 3>estoy trabajando. Siento mucho no haber podido acompañarte en tu boda.

468
00:32:19.880 --> 00:32:27.009
<v Speaker 3>Y yo, no sabes cuánto. Estoy en aquel hotel, bueno, estamos. ¿Cuál,

469
00:32:27.349 --> 00:32:33.279
<v Speaker 3>aquel de la esquina? Ja, ja, ja, yo también.¿ Cuándo llegasteis?

470
00:32:34.660 --> 00:32:41.079
<v Speaker 3>Llegamos allá. Esta es la primera noche, bueno, según.¿ Cómo

471
00:32:41.160 --> 00:32:46.769
<v Speaker 3>que según?¿ Será la primera o la segunda, no? Quería

472
00:32:46.829 --> 00:32:48.069
<v Speaker 3>decir la primera noche

473
00:32:48.109 --> 00:32:53.779
<v Speaker 2>en compañía. Mi cuñada Rosa vino con nosotros.¿ Que tu

474
00:32:53.819 --> 00:32:56.680
<v Speaker 2>cuñada Rosa está con vosotros en vuestra luna de miel?

475
00:32:58.029 --> 00:33:02.569
<v Speaker 2>Pues sí. La primera noche la celebramos en casa, solos,

476
00:33:02.990 --> 00:33:08.769
<v Speaker 2>pero aquí estamos acompañados. No me lo puedo creer. Bueno,

477
00:33:09.170 --> 00:33:14.529
<v Speaker 2>tengo algo de prisa. Si quieres, tómate algo tranquilamente, yo

478
00:33:14.589 --> 00:33:19.450
<v Speaker 2>vuelvo al hotel a recoger unas cosas. Espera, te acompaño.

479
00:33:20.799 --> 00:33:24.829
<v Speaker 2>Solo he salido para tomar el fresco. En la habitación

480
00:33:24.869 --> 00:33:29.230
<v Speaker 2>de Susan no hicieron falta las palabras. Nada más llegar,

481
00:33:29.569 --> 00:33:31.730
<v Speaker 2>se abrazó a mí y me llenó de besos mientras

482
00:33:31.750 --> 00:33:35.670
<v Speaker 2>la iba empujando hacia su cama. Las ropas se fueron

483
00:33:35.730 --> 00:33:39.670
<v Speaker 2>esfumando mientras que, con las manos, nos acariciábamos para caer

484
00:33:39.750 --> 00:33:44.559
<v Speaker 2>sobre la sábana y follar como posesos. Susan notó enseguida

485
00:33:44.619 --> 00:33:47.359
<v Speaker 2>que estaba necesitado de cariño y me dio el suyo

486
00:33:47.450 --> 00:33:52.019
<v Speaker 2>por toneladas. Estuvimos más de una hora follando sin parar.

487
00:33:53.440 --> 00:33:56.660
<v Speaker 2>No hubo centímetro de piel sin besar ni agujero que tapar.

488
00:33:57.960 --> 00:34:01.339
<v Speaker 2>La sábana quedó manchada de fluidos, algo que la camarera

489
00:34:01.380 --> 00:34:06.119
<v Speaker 2>extrañaría al ir a hacer la habitación. Cuando quedamos estenuados,

490
00:34:06.519 --> 00:34:09.389
<v Speaker 2>mi prima se subió sobre mí, como era su costumbre,

491
00:34:09.409 --> 00:34:13.530
<v Speaker 2>y me fue contando lo que estaba haciendo. Se está

492
00:34:13.590 --> 00:34:18.170
<v Speaker 2>celebrando la Paris Fashion Week en el Carrousel Dulubre. Allí

493
00:34:18.250 --> 00:34:21.550
<v Speaker 2>estoy con mis chicas, maquillando a las mejores modelos de

494
00:34:21.630 --> 00:34:27.489
<v Speaker 2>hoy en día.¿ Te gustaría conocerlas? Si quieres, te daré

495
00:34:27.590 --> 00:34:31.510
<v Speaker 2>tres pases VIP para que vayáis a verlo. Es todo

496
00:34:31.590 --> 00:34:36.130
<v Speaker 2>un espectáculo de lujo. Y si puedes escapar, me buscas

497
00:34:36.150 --> 00:34:40.550
<v Speaker 2>y te enseñaré cómo funciona por dentro. Susa se movía

498
00:34:40.630 --> 00:34:43.920
<v Speaker 2>sobre mi polla, frotando su clítoris hasta ponerla dura y

499
00:34:44.079 --> 00:34:48.800
<v Speaker 2>volvérsela a meter. No tardó nada en correrse, pues tenía

500
00:34:48.880 --> 00:34:52.280
<v Speaker 2>una sensibilidad en su botón que le provocaba orgasmos brutales.

501
00:34:53.780 --> 00:34:56.699
<v Speaker 2>Yo seguí llenándola de leche, la poca que quedaba en

502
00:34:56.739 --> 00:35:00.250
<v Speaker 2>mis huevos, pero salí de su habitación con la moral renovada.

503
00:35:01.610 --> 00:35:04.389
<v Speaker 2>Cuando subí a mi habitación, en el recibidor de la

504
00:35:04.469 --> 00:35:08.849
<v Speaker 2>suite estaba el carrito con los tres desayunos. Me asomé

505
00:35:08.869 --> 00:35:11.650
<v Speaker 2>a la cama y vi a las dos desnudas, como antes,

506
00:35:12.070 --> 00:35:15.360
<v Speaker 2>pero con una variación, entre ellas estaba el aparato que

507
00:35:15.389 --> 00:35:19.360
<v Speaker 2>les había regalado yo, el famoso consolador que acababan de usar.

508
00:35:20.869 --> 00:35:25.610
<v Speaker 2>No me preocupó demasiado, estaba saturado de susa. Cogí el

509
00:35:25.670 --> 00:35:28.809
<v Speaker 2>carrito del desayuno, salí a la terraza y me comí

510
00:35:28.949 --> 00:35:33.050
<v Speaker 2>todo lo que habían subido, que no era poco. Cuando

511
00:35:33.110 --> 00:35:38.030
<v Speaker 2>se levantaron y arreglaron, ya era media mañana. Les propuse

512
00:35:38.090 --> 00:35:42.130
<v Speaker 2>dar un paseo por la ciudad. Hacía buen sol y

513
00:35:42.230 --> 00:35:45.030
<v Speaker 2>paseamos por la Plaza de la Estrella, que se llama

514
00:35:45.070 --> 00:35:48.210
<v Speaker 2>así porque confluyen varias avenidas y en el centro está

515
00:35:48.250 --> 00:35:52.889
<v Speaker 2>el famoso Arco del Triunfo. En aquellas calles había infinidad

516
00:35:52.949 --> 00:35:56.639
<v Speaker 2>de tiendas de moda y en ellas se entretuvieron mirando modelos.

517
00:35:58.000 --> 00:36:03.900
<v Speaker 2>De pronto, recordé. Ah.¿ Sabéis a quién he visto esta mañana?

518
00:36:03.920 --> 00:36:08.710
<v Speaker 2>A mi prima Susa. Me ha contado que está en

519
00:36:08.750 --> 00:36:10.670
<v Speaker 2>la semana de la moda y me ha dado tres

520
00:36:10.789 --> 00:36:14.909
<v Speaker 2>pases VIP para que vayamos a verlo. Allí se congrega

521
00:36:14.989 --> 00:36:17.670
<v Speaker 2>lo más chic de la sociedad, además de modistos y

522
00:36:17.829 --> 00:36:20.679
<v Speaker 2>modelos que sólo podemos ver en las revistas de moda.¡

523
00:36:22.159 --> 00:36:26.869
<v Speaker 2>Qué bien! A mí me hace mucha ilusión.¿ Y cuándo

524
00:36:26.949 --> 00:36:32.489
<v Speaker 2>podemos ir a verlo? Cuando queráis. Nos informaremos en el

525
00:36:32.510 --> 00:36:36.889
<v Speaker 2>hotel sobre cuando pasa el modisto más de moda. Conoceremos

526
00:36:36.949 --> 00:36:39.800
<v Speaker 2>a todos y veremos a alguna modelo de las más guapas.

527
00:36:41.659 --> 00:36:42.820
<v Speaker 2>Eso ya te gusta más,

528
00:36:43.239 --> 00:36:48.579
<v Speaker 3>¿verdad? Ja ja ja.¿ Qué va, teniendo a dos diosas

529
00:36:48.659 --> 00:36:49.159
<v Speaker 3>en mi cama?

530
00:36:50.659 --> 00:36:55.309
<v Speaker 2>Bueno, mejor será una y media. Eso, una entera y

531
00:36:55.389 --> 00:37:01.929
<v Speaker 2>otra solo de cintura hacia arriba, jajaja. Jajaja. Pasamos dos

532
00:37:02.030 --> 00:37:06.269
<v Speaker 2>días de turismo. En el hotel nos facilitaron todo tipo

533
00:37:06.309 --> 00:37:10.090
<v Speaker 2>de información, aunque por las noches seguimos con la misma tónica.

534
00:37:11.409 --> 00:37:14.739
<v Speaker 2>Rosa se portaba como el primer día, había que aprovechar

535
00:37:14.800 --> 00:37:19.170
<v Speaker 2>la ovulación de su hermana si era posible. Azucena quería

536
00:37:19.250 --> 00:37:22.650
<v Speaker 2>quedarse preñada lo antes posible, así que Rosa y yo

537
00:37:22.690 --> 00:37:27.389
<v Speaker 2>hacíamos lo posible por complacerla. Cuando entramos en el salón

538
00:37:27.429 --> 00:37:30.260
<v Speaker 2>de la entrada del lugre, donde se celebraba el pase

539
00:37:30.300 --> 00:37:34.739
<v Speaker 2>de modelos, el lujo nos deslumbró. La gente más guapa

540
00:37:34.780 --> 00:37:39.559
<v Speaker 2>del mundo se daba cita allí. Íbamos elegantes, pero nadie

541
00:37:39.619 --> 00:37:43.260
<v Speaker 2>se fijó en nosotros, éramos del montón al lado de ellos.

542
00:37:44.809 --> 00:37:50.429
<v Speaker 2>Vimos a modistos, actores y actrices, todas enjolladas. Mis chicas

543
00:37:50.519 --> 00:37:55.179
<v Speaker 2>alucinaban hasta que descubrieron el sitio que nos asignaron. Era

544
00:37:55.219 --> 00:37:58.719
<v Speaker 2>en primera fila, casi tocando la pasarela, y al lado

545
00:37:58.760 --> 00:38:02.840
<v Speaker 2>de una famosísima actriz americana que habíamos visto en muchas películas.

546
00:38:04.260 --> 00:38:07.219
<v Speaker 2>Un poco más allá estaba una cantante de última moda,

547
00:38:07.539 --> 00:38:10.960
<v Speaker 2>con su novia. Eso les gustó a mis chicas, que

548
00:38:11.440 --> 00:38:15.789
<v Speaker 2>me dieron un codazo. Yo, en cambio, miré a la

549
00:38:15.809 --> 00:38:18.889
<v Speaker 2>acompañante de un señor mayor que llevaba un Rolex que

550
00:38:18.969 --> 00:38:23.170
<v Speaker 2>brillaba en la oscuridad. Me habría gustado que lo viera fina,

551
00:38:23.530 --> 00:38:27.489
<v Speaker 2>porque se quedaba pequeña a su lado. Estaba claro que

552
00:38:27.530 --> 00:38:30.719
<v Speaker 2>estaba súper operada de todo, las tetas y las caderas

553
00:38:30.739 --> 00:38:35.179
<v Speaker 2>le surgían de todos lados. El ambiente era de fábula,

554
00:38:35.519 --> 00:38:39.309
<v Speaker 2>pero yo me aburría. Allí nadie hablaba en español y

555
00:38:39.809 --> 00:38:42.250
<v Speaker 2>en un momento de descanso les dije a las chicas

556
00:38:42.329 --> 00:38:46.409
<v Speaker 2>que me iba a dar una vuelta. Les ofrecí acompañarme,

557
00:38:46.840 --> 00:38:49.579
<v Speaker 2>pero como vieron detrás a un actor de cine, se

558
00:38:49.639 --> 00:38:55.960
<v Speaker 2>quedaron prendadas. Yo busqué el letrero de backstage. Según Susa,

559
00:38:56.320 --> 00:39:01.090
<v Speaker 2>estaría por allí. Pregunté a dos gorilas que custodiaban la puerta,

560
00:39:01.510 --> 00:39:05.559
<v Speaker 2>pero no me dejaron entrar. Con señas e insistencia me

561
00:39:06.039 --> 00:39:10.980
<v Speaker 2>hice entender y nombré la marca de Susa. Inmediatamente se

562
00:39:11.000 --> 00:39:14.010
<v Speaker 2>hicieron a un lado y me indicaron muy amablemente por

563
00:39:14.050 --> 00:39:19.510
<v Speaker 2>donde debía ir. No era nada como yo esperaba. Era

564
00:39:19.570 --> 00:39:22.550
<v Speaker 2>un local lleno de gente, con una serie de cubículos

565
00:39:22.570 --> 00:39:27.389
<v Speaker 2>donde las maquilladoras, peluqueras, modistas y demás ultimaban los detalles

566
00:39:27.489 --> 00:39:30.469
<v Speaker 2>antes de que las modelos aparecieran entre las cortinas a

567
00:39:30.630 --> 00:39:37.130
<v Speaker 2>la pasarela. Había un movimiento frenético. La gente iba desesperada,

568
00:39:37.150 --> 00:39:42.090
<v Speaker 2>nerviosa y preocupada de que todo saliera bien. Se jugaban

569
00:39:42.190 --> 00:39:47.210
<v Speaker 2>mucho prestigio y todos cobraban mucho dinero. El modisto que

570
00:39:47.269 --> 00:39:49.929
<v Speaker 2>presentaba su colección iba de aquí para allá para que

571
00:39:50.010 --> 00:39:54.949
<v Speaker 2>no fallara nada. Fui husmeando por allí, nadie me preguntó nada.

572
00:39:56.260 --> 00:39:59.619
<v Speaker 2>Yo llevaba mi acreditación colgada del cuello y paseé entre

573
00:39:59.659 --> 00:40:03.659
<v Speaker 2>aquel hormiguero. hasta que oí hablar en un inglés muy

574
00:40:03.760 --> 00:40:09.260
<v Speaker 2>malo y supuse que sería Susa. Efectivamente, en un mínimo espacio,

575
00:40:09.639 --> 00:40:13.489
<v Speaker 2>frente a un espejo iluminado gigante, mi prima estaba maquillando

576
00:40:13.530 --> 00:40:18.210
<v Speaker 2>a una chica. No pude reconocerla porque llevaba una mascarilla

577
00:40:18.269 --> 00:40:21.570
<v Speaker 2>y solo se le veían los ojos. Por lo que

578
00:40:21.690 --> 00:40:25.230
<v Speaker 2>pude distinguir en el espejo, era mulata, pero nada más.

579
00:40:26.710 --> 00:40:29.869
<v Speaker 2>Estaba envuelta en un batín de terciopelo azul claro con

580
00:40:29.929 --> 00:40:35.989
<v Speaker 2>unas zapatillas del mismo color. Nada de glamour. Aquella chica

581
00:40:36.070 --> 00:40:39.260
<v Speaker 2>no entendía nada de español y Susa me pudo contar

582
00:40:39.300 --> 00:40:43.980
<v Speaker 2>lo que estaba haciendo. Había nervios por todos lados hasta

583
00:40:44.039 --> 00:40:47.619
<v Speaker 2>que la chica mulata empezó a llorar. A mí me

584
00:40:47.639 --> 00:40:51.079
<v Speaker 2>extrañó mucho porque solo estar allí era todo un lujo.

585
00:40:52.340 --> 00:40:56.110
<v Speaker 2>Por eso Susa me contó su historia. Esta modelo es

586
00:40:56.170 --> 00:41:00.250
<v Speaker 2>la de esta revista. Es muy famosa, pero su vida

587
00:41:00.309 --> 00:41:04.559
<v Speaker 2>es un desastre. En las fotos sale genial, pero ahora

588
00:41:04.679 --> 00:41:08.199
<v Speaker 2>tiene un problema grande, ha cogido pánico escénico y no

589
00:41:08.239 --> 00:41:11.619
<v Speaker 2>se atreve a salir a la pasarela.¿ Por qué a

590
00:41:12.000 --> 00:41:16.059
<v Speaker 2>estas alturas? Porque ya se ha caído tres veces al

591
00:41:16.119 --> 00:41:20.449
<v Speaker 2>andar con esos tacones que le obligan a llevar. Susa

592
00:41:20.489 --> 00:41:23.630
<v Speaker 2>me señaló unos zapatos mínimos con unos tacones de aguja

593
00:41:23.690 --> 00:41:28.650
<v Speaker 2>imposibles de sostener en pie. Tenía razón, era muy peligroso,

594
00:41:29.050 --> 00:41:32.639
<v Speaker 2>pero su profesionalidad le obligaba a llevarlos, pues su prestigio

595
00:41:32.699 --> 00:41:36.460
<v Speaker 2>estaba en juego. Susa le entendía un poco y le

596
00:41:36.500 --> 00:41:41.320
<v Speaker 2>decía que debía salir. Ella negaba, no quería salir así,

597
00:41:41.739 --> 00:41:44.320
<v Speaker 2>creía que se iba a caer y hacer el ridículo.

598
00:41:45.679 --> 00:41:49.889
<v Speaker 2>Su carrera estaba en el aire. Los modistos daban palmas

599
00:41:49.989 --> 00:41:55.050
<v Speaker 2>para que se dieran prisa todos. Los profesionales masculinos pululaban

600
00:41:55.150 --> 00:41:58.610
<v Speaker 2>dando gritos histéricos, pero la mulata no dejaba de llorar

601
00:41:58.639 --> 00:42:03.280
<v Speaker 2>y el rímel de las pestañas no le cogía bien. Tony,

602
00:42:03.659 --> 00:42:06.690
<v Speaker 2>necesito que me ayudes. Yo.¿

603
00:42:07.969 --> 00:42:08.059
<v Speaker 3>Cómo

604
00:42:08.119 --> 00:42:08.900
<v Speaker 2>te voy a ayudar

605
00:42:09.260 --> 00:42:13.519
<v Speaker 3>si ni siquiera entiendo a nadie? No te preocupes, yo

606
00:42:13.579 --> 00:42:13.940
<v Speaker 3>sé cómo

607
00:42:14.019 --> 00:42:19.699
<v Speaker 2>tratar a esta chica. Sé lo que necesita. Ven con nosotras.

608
00:42:19.719 --> 00:42:24.159
<v Speaker 2>Mi prima me llevó detrás de unas cortinas que colgaban

609
00:42:24.239 --> 00:42:30.039
<v Speaker 2>desde el techo. El espacio era pequeño pero reservado. Allí

610
00:42:30.079 --> 00:42:34.539
<v Speaker 2>había una silla y una mesita llena de pinturas. Susa

611
00:42:34.599 --> 00:42:36.980
<v Speaker 2>llevó a la modelo de la mano y al ponerse

612
00:42:37.039 --> 00:42:39.199
<v Speaker 2>a mi lado, vi que me sacaba más de la

613
00:42:39.280 --> 00:42:42.780
<v Speaker 2>cabeza y eso que llevaba solo las babuchas de terciopelo.

614
00:42:44.150 --> 00:42:46.489
<v Speaker 2>Me vi pequeño a su lado, pero mi prima la

615
00:42:46.590 --> 00:42:50.329
<v Speaker 2>puso delante de mí y le quitó la bata. Nunca

616
00:42:50.409 --> 00:42:54.860
<v Speaker 2>vi nada parecido. La mulata era bellísima, con la piel

617
00:42:54.920 --> 00:42:58.900
<v Speaker 2>color bronce, el pelo ensortijado y los labios carnosos, los

618
00:42:59.000 --> 00:43:02.539
<v Speaker 2>ojos negros como el carbón. Pero lo que más me

619
00:43:02.579 --> 00:43:06.610
<v Speaker 2>impactó fue que tenía el pecho completamente liso, no tenía tetas,

620
00:43:07.050 --> 00:43:10.449
<v Speaker 2>más que dos pezones como dos lunares que sobresalían del pecho.

621
00:43:11.829 --> 00:43:14.190
<v Speaker 2>La cintura apenas se le marcaba de las caderas y

622
00:43:14.690 --> 00:43:18.980
<v Speaker 2>las piernas altísimas me llegaban por el pecho. Me fijé

623
00:43:19.039 --> 00:43:22.559
<v Speaker 2>en el coño, apenas era una línea vertical, tan fina

624
00:43:22.619 --> 00:43:26.599
<v Speaker 2>que parecía dibujada en su piel. Pero mi prima sabía

625
00:43:26.639 --> 00:43:30.320
<v Speaker 2>lo que hacía. Puso la silla en medio del cuadrado

626
00:43:30.360 --> 00:43:34.460
<v Speaker 2>y me dijo,« Bájate los pantalones y siéntate en la silla.

627
00:43:35.860 --> 00:43:41.630
<v Speaker 2>Lo que digas, Susa. Tú sabrás lo que haces». Mi prima,

628
00:43:41.650 --> 00:43:44.449
<v Speaker 2>delante de ella, se agachó frente a mí y me

629
00:43:44.530 --> 00:43:48.679
<v Speaker 2>chupó la polla hasta ponerla vertical. Luego cogió a la

630
00:43:48.719 --> 00:43:52.400
<v Speaker 2>mulata y le ordenó que se sentara sobre mí. No

631
00:43:52.460 --> 00:43:56.820
<v Speaker 2>hizo falta hablar en inglés. La chica me miró, miró

632
00:43:56.880 --> 00:44:00.380
<v Speaker 2>mi polla y separó las piernas a mis costados, sentándose

633
00:44:00.440 --> 00:44:06.150
<v Speaker 2>con cuidado. Nunca había follado con una negra. Por supuesto,

634
00:44:06.590 --> 00:44:10.880
<v Speaker 2>estaba tan buena como cualquier otra chica. Era tan estrecha

635
00:44:10.900 --> 00:44:15.099
<v Speaker 2>que el capullo tuvo que abrirse paso. Ella se quejaba,

636
00:44:15.539 --> 00:44:18.179
<v Speaker 2>pero Susa tiraba de sus hombros para que se sentara

637
00:44:18.239 --> 00:44:22.420
<v Speaker 2>del todo. Cuando mi polla desapareció por la fina línea

638
00:44:22.460 --> 00:44:25.570
<v Speaker 2>de sus labios, la chica sonrió y ya no hizo

639
00:44:25.659 --> 00:44:30.309
<v Speaker 2>falta darle más instrucciones. Empezó a mover la cintura en

640
00:44:30.369 --> 00:44:33.829
<v Speaker 2>una danza tan cálida que, al momento, la polla estaba

641
00:44:33.889 --> 00:44:37.989
<v Speaker 2>al máximo de potencia. La chica se corrió después de

642
00:44:38.050 --> 00:44:42.849
<v Speaker 2>saltar sobre mí desesperadamente. A veces, la polla se le

643
00:44:42.869 --> 00:44:46.019
<v Speaker 2>salía del coño y se equivocaba de agujero, pero mi

644
00:44:46.099 --> 00:44:50.800
<v Speaker 2>prima se encogía de hombros, diciéndole que daba igual. Se

645
00:44:50.860 --> 00:44:54.239
<v Speaker 2>quejó un poco al principio, pero alternó los dos agujeros

646
00:44:54.280 --> 00:44:58.389
<v Speaker 2>sin problema. Cuando se corrió, se abrazó a mi prima,

647
00:44:58.409 --> 00:45:03.230
<v Speaker 2>que estaba delante. Estaba contenta y liberada de sus miedos.

648
00:45:04.670 --> 00:45:07.190
<v Speaker 2>Luego se dio la vuelta, cara a mí, y me

649
00:45:07.230 --> 00:45:10.409
<v Speaker 2>dio un beso con aquellos labios tan carnosos, hasta que

650
00:45:10.469 --> 00:45:13.619
<v Speaker 2>cerró los ojos al sentir mi capullo palpitar en su coño.

651
00:45:15.000 --> 00:45:18.119
<v Speaker 2>Como era tan alta, le besé los pezones sin esfuerzo.

652
00:45:19.460 --> 00:45:22.050
<v Speaker 2>Estaban a la altura de mi boca, y le encantó.

653
00:45:23.369 --> 00:45:25.590
<v Speaker 2>Me dio la impresión de que nadie se los besaba,

654
00:45:25.610 --> 00:45:29.809
<v Speaker 2>al no tener nada de tetas. Cuando le dije que

655
00:45:29.869 --> 00:45:33.130
<v Speaker 2>me iba a correr, encogió los hombros, como vio hacer

656
00:45:33.170 --> 00:45:36.280
<v Speaker 2>a Susa, y me descargué en ella con toda mi fuerza.

657
00:45:37.599 --> 00:45:41.280
<v Speaker 2>Ella siguió moviéndose hasta alcanzar otro orgasmo, pero quiso que

658
00:45:41.320 --> 00:45:45.059
<v Speaker 2>yo gozara también. Se arrodilló frente a mí y me

659
00:45:45.139 --> 00:45:47.860
<v Speaker 2>chupó la polla como no creía que se podía hacer.

660
00:45:49.159 --> 00:45:52.260
<v Speaker 2>Debía ser costumbre de su pueblo, pero me volvió loco

661
00:45:52.300 --> 00:45:54.969
<v Speaker 2>de gusto y le llené la boca de leche blanca

662
00:45:55.030 --> 00:45:59.730
<v Speaker 2>que contrastaba con sus labios negros. Las palmas del modisto

663
00:45:59.789 --> 00:46:04.489
<v Speaker 2>nos interrumpieron y ella tuvo que salir corriendo. No le

664
00:46:04.550 --> 00:46:09.590
<v Speaker 2>importó salir desnuda, allí, ahora, todas iban igual, probándose los

665
00:46:09.659 --> 00:46:14.039
<v Speaker 2>vestidos del desfile delante de todos. Vi más tetas en

666
00:46:14.099 --> 00:46:18.360
<v Speaker 2>un momento que en mi vida. Yo salí tambaleándome, pero

667
00:46:18.440 --> 00:46:22.840
<v Speaker 2>mi prima me animó. No te preocupes, esta noche tendrás

668
00:46:22.960 --> 00:46:28.159
<v Speaker 2>más de lo mismo, pero ya estarás recuperado, jajaja. Ojalá,

669
00:46:28.559 --> 00:46:34.119
<v Speaker 2>pero gracias. Me has hecho un buen regalo. No, el

670
00:46:34.179 --> 00:46:36.199
<v Speaker 2>regalo me lo has hecho tú a mí y a

671
00:46:36.300 --> 00:46:39.889
<v Speaker 2>ella sobre todo. Va a ser la mejor de todas,

672
00:46:39.909 --> 00:46:44.489
<v Speaker 2>te lo prometo. Salí entre aquel jaleo sin que nadie

673
00:46:44.550 --> 00:46:49.210
<v Speaker 2>se fijara en mí. Al fondo, vi, sobrepasando a todas

674
00:46:49.309 --> 00:46:52.550
<v Speaker 2>las demás, la cabellera rizada de la modelo que ya

675
00:46:52.610 --> 00:46:56.400
<v Speaker 2>se había subido a sus zapatos de vértigo. Me dio

676
00:46:56.440 --> 00:46:59.010
<v Speaker 2>el tiempo justo de llegar junto a mis mujeres para

677
00:46:59.110 --> 00:47:03.869
<v Speaker 2>ver empezar el desfile. Todos aplaudían, pero yo mucho más

678
00:47:03.969 --> 00:47:07.679
<v Speaker 2>cuando salió la mulata. Ella me miró y me dedicó

679
00:47:07.739 --> 00:47:13.719
<v Speaker 2>una sonrisa espectacular. Todos se volvieron admirados hacia mí. Me

680
00:47:13.800 --> 00:47:17.449
<v Speaker 2>sentí importante delante de mis chicas, que no se lo creían.

681
00:47:18.809 --> 00:47:21.409
<v Speaker 2>La mulata, al llegar al final de la pasarela, dio

682
00:47:21.900 --> 00:47:25.119
<v Speaker 2>un gracioso giro y, al volver, se paró delante de

683
00:47:25.219 --> 00:47:28.639
<v Speaker 2>mí y me lanzó un beso al aire. El revuelo

684
00:47:28.699 --> 00:47:33.739
<v Speaker 2>fue total, los aplausos, de locura. Resultó ser la modelo

685
00:47:33.820 --> 00:47:36.630
<v Speaker 2>que cerraba el desfile, que luego salió de la mano

686
00:47:36.670 --> 00:47:41.619
<v Speaker 2>del modisto. Todos se preguntaban, en todos los idiomas, quién

687
00:47:41.679 --> 00:47:45.409
<v Speaker 2>era yo, y mis chicas presumían, colgándose de mi brazo,

688
00:47:45.809 --> 00:47:48.829
<v Speaker 2>para que los fotógrafos nos sacaran en todas las revistas

689
00:47:48.889 --> 00:47:54.889
<v Speaker 2>de moda del mundo. Hasta aquí llegó el capítulo de hoy.

690
00:47:56.139 --> 00:47:56.980
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
