WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through the rain soaked paths

8
00:00:28.120 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>of Tana Taraja, discovering cliff Graves, ancient traditions, and life's

9
00:00:32.479 --> 00:00:33.520
<v Speaker 3>profound mysteries.

10
00:00:34.079 --> 00:00:35.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.560 --> 00:00:42.880
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:42.960 --> 00:00:46.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.159 --> 00:00:50.799
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.200 --> 00:00:54.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.240 --> 00:00:58.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.799 --> 00:01:02.520
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:02.560 --> 00:01:06.000
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.040 --> 00:01:11.200
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.280 --> 00:01:14.760
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.840 --> 00:01:17.959
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:17.959 --> 00:01:21.439
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.480 --> 00:01:25.680
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.719 --> 00:01:30.120
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.280 --> 00:01:34.159
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:42.959 --> 00:01:52.319
<v Speaker 1>Langitana, tampa, la, lumbab di, bouendres rembrestampa, hanti, dewi, arman,

26
00:01:53.040 --> 00:02:02.400
<v Speaker 1>den risky, momulareca, dipagi, harri, dina, lanka, hati, hati, dijeltapak ya, bassa, mata, devi,

27
00:02:02.599 --> 00:02:06.599
<v Speaker 1>brasiner in in tahu must kipun hat inya brad and

28
00:02:06.719 --> 00:02:11.879
<v Speaker 1>krag then partana and hidu yang ta kunju ussai in

29
00:02:12.240 --> 00:02:20.080
<v Speaker 1>akamamania or biasa jikata arman, senna magati rukir diva, jahya

30
00:02:21.360 --> 00:02:29.479
<v Speaker 1>iyam rasabanga bisamu, jukantana, kahanya yan pan mystery, kita akamly

31
00:02:29.599 --> 00:02:35.639
<v Speaker 1>hat ma, kamtabing yng manat ju can ris kim angupulana

32
00:02:35.960 --> 00:02:45.639
<v Speaker 1>yes betunya masi, raghu apaka kama ku kamakamandita bing apatiaya,

33
00:02:46.919 --> 00:02:53.800
<v Speaker 1>tanyanya moman dang Arman, Sudetradi is a jack lama a

34
00:02:53.960 --> 00:03:01.319
<v Speaker 1>jawab arman, sabarim, sakataija pamakammans partty in im La bank

35
00:03:01.360 --> 00:03:10.120
<v Speaker 1>and hung luhur hu jianmannabaka, sultan per jelanan manguyord andras

36
00:03:11.520 --> 00:03:24.400
<v Speaker 1>jelan Satapa chindn Burbahaya, the paiki untuk minah mun kings, Baignyakajausunya,

37
00:03:25.039 --> 00:03:34.639
<v Speaker 1>suara Rauragu, tappi adatula, diriya young truth, mandoran adakabutu hamadelam

38
00:03:34.800 --> 00:03:42.560
<v Speaker 1>untamuka and javaban vitually, the ariya young Barbada sayatahu inulit

39
00:03:43.120 --> 00:03:49.280
<v Speaker 1>he arman manatap nya, serius na mun in Adela, bagian

40
00:03:49.439 --> 00:03:58.120
<v Speaker 1>dari patulayan Hanya rabraniyan bizami in the Hansasunga, the women

41
00:03:58.280 --> 00:04:06.680
<v Speaker 1>ata jaudepan, bukan, Hanyatan, tank in ya, pla, jeri ta tapi, jugatan,

42
00:04:06.759 --> 00:04:14.159
<v Speaker 1>tanga Mahammanya sandiri, the nan samangat Baru diya mangangu kit

43
00:04:14.400 --> 00:04:21.199
<v Speaker 1>and jud kan katana gas parlahan lahan from bungan itu

44
00:04:21.319 --> 00:04:33.519
<v Speaker 1>brahsil Maanchapai bukrahir did the pamereka makamta bing Burdimgabatunataka, the

45
00:04:33.639 --> 00:04:40.680
<v Speaker 1>rich rukchuruk Batu der Tagunli had itu suma this las

46
00:04:40.759 --> 00:04:44.759
<v Speaker 1>laka in the Alam then karaman ushya ini de wim

47
00:04:44.839 --> 00:04:51.319
<v Speaker 1>Rasa are the konnexian kua khi pandan kamatiyan suparti jel

48
00:04:51.360 --> 00:04:57.800
<v Speaker 1>in an inda, the lam satukatuan khi panagel in tasanyanharus

49
00:04:57.879 --> 00:05:05.720
<v Speaker 1>Iya pahame tampa alarkan diri de tan tangan brahir die

50
00:05:05.839 --> 00:05:13.120
<v Speaker 1>is Nanti yis KiB commentator d m Marasa trapukau de

51
00:05:13.319 --> 00:05:22.759
<v Speaker 1>wimangu marasa may man muti dirinya ki di Banding the

52
00:05:23.800 --> 00:05:30.319
<v Speaker 1>Alam then Hikma young bar yata mukan tun p lahan,

53
00:05:31.079 --> 00:05:37.319
<v Speaker 1>the Mahamaha Planka mamiliki to juan yas diri, the nan

54
00:05:37.439 --> 00:05:42.959
<v Speaker 1>prasa and leban the arahyan lebidulas purgellan and Marika kombali

55
00:05:43.079 --> 00:05:49.920
<v Speaker 1>t rasa lebi ringan de with tahou the ripti yama

56
00:05:50.000 --> 00:05:54.439
<v Speaker 1>mukan lebi, there is a kader buddha ya ya tahu

57
00:05:54.519 --> 00:06:02.800
<v Speaker 1>kamana ya akamjuicelan Junya mata hari mulai mus aka, kumbalik

58
00:06:02.920 --> 00:06:13.639
<v Speaker 1>desa dera snum hatiya janaru hi dup mems di jelani

59
00:06:14.240 --> 00:06:15.600
<v Speaker 1>apapu Hugenya.

60
00:06:16.879 --> 00:06:19.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:06:20.040 --> 00:06:20.680
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:06:21.319 --> 00:06:29.720
<v Speaker 1>Langitanata jet Tampa Labu, lombab di bo hugen Dressia, Rembrestanpahanti.

63
00:06:31.439 --> 00:06:34.560
<v Speaker 3>The sky over Tana to Reja appeared gray damp under

64
00:06:34.560 --> 00:06:35.800
<v Speaker 3>the relentless pouring rain.

65
00:06:36.480 --> 00:06:45.879
<v Speaker 1>Dewi Arma, then Riskimo, Mulaijelareca di pagi, Hari Dina Lanka Hati,

66
00:06:46.000 --> 00:06:49.399
<v Speaker 1>Hati di Jellan satapak, Yam Bassa.

67
00:06:50.720 --> 00:06:53.519
<v Speaker 3>Dewi Arman and Risky started their journey in the morning

68
00:06:53.959 --> 00:06:55.600
<v Speaker 3>with cautious steps on the wet path.

69
00:06:56.279 --> 00:07:02.639
<v Speaker 1>Mata Dewi, bresina in In Tahoo, musquip pun Hatinya bratdnan

70
00:07:02.800 --> 00:07:07.360
<v Speaker 1>kraguandn Partagna and hidou yang ta kunju U.

71
00:07:07.519 --> 00:07:12.560
<v Speaker 3>Sai Duya's eyes shone with curiosity, even though her heart

72
00:07:12.720 --> 00:07:15.199
<v Speaker 3>was heavy with doubts and life's endless questions.

73
00:07:15.839 --> 00:07:21.920
<v Speaker 1>Ini Aka muneipu a la manyang lur Biasa, jikata Arman

74
00:07:22.959 --> 00:07:26.519
<v Speaker 1>Senu Minya Manga titru kir diua Yehya.

75
00:07:28.240 --> 00:07:32.279
<v Speaker 3>This will be an extraordinary experience, said armand, an encouraging

76
00:07:32.360 --> 00:07:33.720
<v Speaker 3>smile etched on his face.

77
00:07:34.439 --> 00:07:41.600
<v Speaker 1>Yam Rasabunga Bissa Manundyukan Tana klahiranya yan punu mist.

78
00:07:43.480 --> 00:07:46.399
<v Speaker 3>He felt proud to be able to show his mysterious birthplace.

79
00:07:47.199 --> 00:07:51.600
<v Speaker 1>Kita a ka malihat ma kam ta bing Ya manatyu Kan.

80
00:07:53.360 --> 00:07:55.680
<v Speaker 3>We will see the astonishing cliff graves.

81
00:07:56.000 --> 00:08:02.560
<v Speaker 1>Ris Ki mungangupulan Huala yes Masi Ragu.

82
00:08:03.759 --> 00:08:06.399
<v Speaker 3>Risky nodded slowly, though he was still hesitant.

83
00:08:06.959 --> 00:08:12.000
<v Speaker 1>Apacakame laku kanpamca mandita.

84
00:08:11.560 --> 00:08:16.680
<v Speaker 3>Bing Do they really perform burials on the cliffs Apati

85
00:08:16.800 --> 00:08:20.439
<v Speaker 3>de Bahaya, isn't it dangerous?

86
00:08:21.160 --> 00:08:24.959
<v Speaker 1>Tagyan yeah, mohmandang Arman.

87
00:08:26.439 --> 00:08:27.920
<v Speaker 3>He asked, looking at Arman.

88
00:08:28.360 --> 00:08:34.000
<v Speaker 1>Sudetra dei je lama a joap arman Saba.

89
00:08:35.759 --> 00:08:38.200
<v Speaker 3>It has been a tradition for a long time, answered

90
00:08:38.320 --> 00:08:39.080
<v Speaker 3>armand patiently.

91
00:08:39.720 --> 00:08:48.840
<v Speaker 1>Baghima Sirakatoraijia Pumaca Maan Saparti iniam la Manka Hubrading and Laluhur.

92
00:08:50.559 --> 00:08:54.080
<v Speaker 3>For the Dorja people, such burials symbolize a close relationship

93
00:08:54.159 --> 00:08:55.679
<v Speaker 3>with the ancestors.

94
00:08:55.879 --> 00:09:02.320
<v Speaker 1>Hujien Manna bak Sulitan, Parjela Nan, Manguyur andras.

95
00:09:04.240 --> 00:09:07.080
<v Speaker 3>The rain added to the difficulty of the journey pouring

96
00:09:07.159 --> 00:09:08.120
<v Speaker 3>down heavily.

97
00:09:08.440 --> 00:09:12.759
<v Speaker 1>Jelan chindn Burbahaya.

98
00:09:14.480 --> 00:09:16.399
<v Speaker 3>The path became slippery and dangerous.

99
00:09:17.120 --> 00:09:20.919
<v Speaker 1>There is some pakir untuk manyi rah.

100
00:09:22.320 --> 00:09:23.679
<v Speaker 3>Day. We thought about giving up.

101
00:09:24.200 --> 00:09:31.679
<v Speaker 1>Munkin subaiyaka eusa Suaraa.

102
00:09:33.759 --> 00:09:37.559
<v Speaker 3>Maybe we should just go back, she suggested, her voice hesitant.

103
00:09:37.720 --> 00:09:43.120
<v Speaker 1>Tapi ada yan trus maundura.

104
00:09:44.960 --> 00:09:47.799
<v Speaker 3>But there was something inside her that kept pushing forward.

105
00:09:48.399 --> 00:09:57.639
<v Speaker 1>Adaku han mandelam untumuka and joaban kuali de area young Barbeda.

106
00:09:58.679 --> 00:10:01.480
<v Speaker 3>A deep need to find answer, albeit from different areas.

107
00:10:02.240 --> 00:10:08.360
<v Speaker 1>Sayeta inisuli i arman manat serus.

108
00:10:09.600 --> 00:10:12.600
<v Speaker 3>I know this is difficult. Carman looked at her seriously.

109
00:10:13.320 --> 00:10:18.399
<v Speaker 1>Now mun ini ade la bagenderi Patulayan.

110
00:10:20.159 --> 00:10:21.840
<v Speaker 3>However, this is part of the adventure.

111
00:10:22.600 --> 00:10:27.360
<v Speaker 1>Hanya Rambraniyanisa mali inda han Sasu.

112
00:10:29.639 --> 00:10:31.799
<v Speaker 3>Only the brave can see the true beauty.

113
00:10:32.159 --> 00:10:36.120
<v Speaker 1>Dew munata jaokdpan.

114
00:10:36.559 --> 00:10:39.159
<v Speaker 3>There we looked far ahead, bukan.

115
00:10:38.919 --> 00:10:45.600
<v Speaker 1>Hanye tan in ya pla jeri tatapi you get them

116
00:10:45.720 --> 00:10:47.799
<v Speaker 1>than Mahamanya Sandiri.

117
00:10:49.519 --> 00:10:51.799
<v Speaker 3>It wasn't just about the culture she wanted to learn,

118
00:10:52.279 --> 00:10:54.600
<v Speaker 3>but also about her own understanding.

119
00:10:54.679 --> 00:10:59.039
<v Speaker 1>The Nansa Magataru dia Mangangu.

120
00:10:59.799 --> 00:11:03.440
<v Speaker 3>With renewed spirit, she nodded, Kita la and jut kan

121
00:11:04.399 --> 00:11:11.000
<v Speaker 3>j gas. Let's continue, she said firmly, par.

122
00:11:11.000 --> 00:11:17.200
<v Speaker 1>Lahn lahn romulan itu brahasil Manchapai Bukitrahir.

123
00:11:19.039 --> 00:11:21.440
<v Speaker 3>Slowly the group managed to reach the last hill.

124
00:11:22.039 --> 00:11:26.919
<v Speaker 1>Did pan mareka makam ta bing berdiri maga.

125
00:11:28.679 --> 00:11:31.960
<v Speaker 3>In front of them, the cliff graves stood majestically.

126
00:11:32.879 --> 00:11:38.320
<v Speaker 1>Patun kay Tao Tao Munataka de richchuk Batu.

127
00:11:40.000 --> 00:11:42.480
<v Speaker 3>Various wooden statues called taw gazed at them from the

128
00:11:42.559 --> 00:11:43.279
<v Speaker 3>stone niches.

129
00:11:43.960 --> 00:11:47.279
<v Speaker 1>Dewittau malihad itu sumua.

130
00:11:48.919 --> 00:11:50.320
<v Speaker 3>There we was done to see all of it.

131
00:11:50.919 --> 00:11:54.919
<v Speaker 1>Dis La s la ke indhan alam den kariya manusia

132
00:11:55.080 --> 00:11:59.159
<v Speaker 1>Ini Dewi marasa adaconnexi and.

133
00:11:59.320 --> 00:12:03.919
<v Speaker 3>Kua amidst the beauty of nature and human endeavor. Dewi

134
00:12:04.000 --> 00:12:05.080
<v Speaker 3>felt a strong connection.

135
00:12:05.919 --> 00:12:13.519
<v Speaker 1>Khidu panden Kumatian sapartigel nan inda de Lamsatu Casatuan.

136
00:12:15.279 --> 00:12:18.000
<v Speaker 3>Life and death like a beautiful weave in one unity.

137
00:12:18.759 --> 00:12:27.639
<v Speaker 1>Khidu panba Gelintasanya, harus Iya pahami Tanpamlarikandiri Detantanyan.

138
00:12:29.440 --> 00:12:32.159
<v Speaker 3>Life was like a journey. She had to comprehend without

139
00:12:32.240 --> 00:12:33.480
<v Speaker 3>fleeing from its challenges.

140
00:12:34.320 --> 00:12:40.200
<v Speaker 1>Kitasam a can brahir di si tu sat nanti here

141
00:12:40.440 --> 00:12:44.799
<v Speaker 1>is kiber kommentartar di m marasa tarpucao.

142
00:12:46.519 --> 00:12:49.679
<v Speaker 3>We will all end up here someday, Risky commented quietly,

143
00:12:49.799 --> 00:12:50.600
<v Speaker 3>feeling awestruck.

144
00:12:51.240 --> 00:12:57.960
<v Speaker 1>Deui mangangu marasa cand mayen maneli muti dinya.

145
00:12:58.919 --> 00:13:01.080
<v Speaker 3>De We nodded, feel in peace, envelop her.

146
00:13:01.720 --> 00:13:10.120
<v Speaker 1>Kaluhan hida di banding dinkaran alam then hik ma yan

147
00:13:10.240 --> 00:13:11.840
<v Speaker 1>baru yata mukan.

148
00:13:13.559 --> 00:13:16.600
<v Speaker 3>Her life's complaints now seemed smaller compared to the greatness

149
00:13:16.639 --> 00:13:19.519
<v Speaker 3>of nature and the wisdom she had just discovered.

150
00:13:20.080 --> 00:13:28.279
<v Speaker 1>Dia nahuenyang turn lahan Dewi momaha mi bahuasatya planka mamilikitu

151
00:13:28.440 --> 00:13:29.759
<v Speaker 1>juan ya sendi ri.

152
00:13:31.519 --> 00:13:34.639
<v Speaker 3>In the midst of the gentle falling rain, Dewi understood

153
00:13:34.679 --> 00:13:36.399
<v Speaker 3>that every step had its own purpose.

154
00:13:37.120 --> 00:13:43.360
<v Speaker 1>De nanprasa anyan lebita nangdn ara hyang le bijulas purgella

155
00:13:43.440 --> 00:13:46.799
<v Speaker 1>nanmreca kumbalitrasa le bi ring an.

156
00:13:48.559 --> 00:13:51.519
<v Speaker 3>With a calmer feeling and a clearer direction, their journey

157
00:13:51.600 --> 00:13:52.279
<v Speaker 3>back felt.

158
00:13:52.159 --> 00:14:02.039
<v Speaker 1>Lighter Dewahu deripatu ini iya manamuka la birisakader buda.

159
00:14:01.720 --> 00:14:05.960
<v Speaker 3>Yea dere We knew that from this adventure she found

160
00:14:06.039 --> 00:14:07.000
<v Speaker 3>more than just culture.

161
00:14:07.639 --> 00:14:12.279
<v Speaker 1>Yetahu komna iya akamnuyu Selanna.

162
00:14:13.960 --> 00:14:15.279
<v Speaker 3>She knew where she would head next.

163
00:14:16.000 --> 00:14:21.879
<v Speaker 1>Mata hari mu lay manumus awan katka RecA kumbalik Desa.

164
00:14:23.639 --> 00:14:26.399
<v Speaker 3>The sun began to penetrate the clouds as they returned

165
00:14:26.440 --> 00:14:27.039
<v Speaker 3>to the village.

166
00:14:27.720 --> 00:14:35.519
<v Speaker 1>Deutrasenum hatiya panukou.

167
00:14:34.799 --> 00:14:37.039
<v Speaker 3>Dewi smiled, her heart full of new decisions.

168
00:14:37.720 --> 00:14:44.840
<v Speaker 1>Hiduk mahma sa harus di jela ni apapul Hugenya.

169
00:14:46.600 --> 00:14:49.600
<v Speaker 3>Life indeed, is an adventure to be lived, whatever the rain.

170
00:14:55.480 --> 00:14:59.559
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

171
00:15:00.639 --> 00:15:04.639
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

172
00:15:11.159 --> 00:15:22.879
<v Speaker 1>Tanpahanti tanpahanti, tanpahanti, relentless, hati hati hati, hati hati hati,

173
00:15:24.159 --> 00:15:34.000
<v Speaker 1>cautious in in tahoo in in tahu in in tahou, observant, tarukir, tarukir,

174
00:15:34.559 --> 00:15:51.240
<v Speaker 1>thearukir etched munak Jupkhan, munak Yukhan, manak Jupkhan astonishing, raguragu Raguragu, Raguragu, hesitant,

175
00:15:51.759 --> 00:16:12.159
<v Speaker 1>Malambangkhan Mulambankan Malambangkhan, symbolize Casabaran, Casa Baran, Casa Barran, patience, Kazulthan, Kasulitan, Gazulitan, difficulty,

176
00:16:12.679 --> 00:16:27.360
<v Speaker 1>li jin li Chin, lie Chin, slippery, Marasakhan, Marasakhan, Marasakhan, embrace, Usaha, Usaha,

177
00:16:28.120 --> 00:16:40.600
<v Speaker 1>Usaha endeavor, Mamahami, Mamahami, Mama Haami, comprehend, kadamai an, kadama

178
00:16:40.759 --> 00:16:50.279
<v Speaker 1>yan ga da mai an Peace, mystery, mystery, mystery, mystery,

179
00:16:50.759 --> 00:17:03.399
<v Speaker 1>luar Biasa, luar biasa, luar biasa, unique, Parungu, parum wo, parumu, bronze,

180
00:17:03.879 --> 00:17:15.200
<v Speaker 1>mak makam, makam grave, bang banga, bang Gha, proud, Lalu,

181
00:17:16.720 --> 00:17:30.799
<v Speaker 1>laluhur l'a luhur ancestral, Casatuan, Casatuan, Casatuan Unity, manually mooti, manually, mooti,

182
00:17:31.480 --> 00:17:39.160
<v Speaker 1>manually mooti, enveloped, manna, mukan mana, mukan mana, mu can

183
00:17:40.480 --> 00:17:51.839
<v Speaker 1>discover plan plan Palaan gentle bar U, Baru, bah ooh renewed,

184
00:17:52.279 --> 00:18:04.160
<v Speaker 1>mughah Magha, Maga, magnificent, Guru Cheru cher niche Batu batoum

185
00:18:04.680 --> 00:18:13.240
<v Speaker 1>bat ooh statue and JamMan and JamMan and JamMan threat

186
00:18:13.799 --> 00:18:20.519
<v Speaker 1>gaslarasan gasolarasan gasslarasan harmony.

187
00:18:26.720 --> 00:18:29.640
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

188
00:18:30.559 --> 00:18:33.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:18:33.640 --> 00:18:36.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:18:36.640 --> 00:18:40.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:18:40.119 --> 00:18:44.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:18:44.559 --> 00:18:49.200
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:18:49.400 --> 00:18:54.920
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

194
00:18:55.079 --> 00:19:00.279
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

195
00:19:00.359 --> 00:19:01.839
<v Speaker 2>final word from our sponsors
