WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, will accompany Riff on a soul searching

8
00:00:28.519 --> 00:00:32.320
<v Speaker 3>journey amidst the serene stupas of Candyboro Budur, discovering the

9
00:00:32.359 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>harmony between family and solitude.

10
00:00:34.759 --> 00:00:36.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.280 --> 00:00:43.600
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.640 --> 00:00:46.759
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.840 --> 00:00:51.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.880 --> 00:00:54.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.960 --> 00:00:58.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.439 --> 00:01:03.200
<v Speaker 4>You're subscrib not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.280 --> 00:01:06.680
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.719 --> 00:01:11.920
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.959 --> 00:01:15.480
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.560 --> 00:01:18.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.680 --> 00:01:22.079
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:22.159 --> 00:01:26.359
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.400 --> 00:01:30.840
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.000 --> 00:01:34.879
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.640 --> 00:01:51.439
<v Speaker 1>Di Pagiana ka mata haribarusay arif burdiri, did Panchandi bur

26
00:01:51.640 --> 00:02:04.599
<v Speaker 1>budur Anipagi, Samantara, Stupa, Yamaga riv the tankini unto Kreta,

27
00:02:04.760 --> 00:02:13.240
<v Speaker 1>spiritual uni, klarga iyam rasab brad the nan Harapan, kurgay

28
00:02:13.280 --> 00:02:19.439
<v Speaker 1>and tinghidan wat yang Slalu, Trasa, kurang Dewi add Prampu

29
00:02:19.800 --> 00:02:27.280
<v Speaker 1>riv yan Slalucheria, then optimist burst, mangatu reunikurga in Baggi

30
00:02:27.400 --> 00:02:34.759
<v Speaker 1>Dewi kama and adela Gaya na mun baggy riv kbama

31
00:02:34.840 --> 00:02:42.400
<v Speaker 1>ai and constant Suli Mana mukan watutuk Sandiri Buddhi Supupu

32
00:02:42.639 --> 00:02:50.680
<v Speaker 1>rivan lubi mudhamangat patula an Buddhist ring mamboa, rivsta gia

33
00:02:51.199 --> 00:03:02.520
<v Speaker 1>mad masamasakasabidrhana su Sa kakabra kumpu di kaki chandi budi

34
00:03:02.599 --> 00:03:08.879
<v Speaker 1>ma jak marekaknai ka punchak Chandi riv satu ju malihar

35
00:03:09.039 --> 00:03:15.039
<v Speaker 1>in Ila kazm patan unto Mancheri kan and Sjena Kamka Mulai,

36
00:03:15.120 --> 00:03:22.080
<v Speaker 1>Mandaki riv Marasa lankaka he Ringan Satya pi Jaya lebi

37
00:03:22.199 --> 00:03:28.280
<v Speaker 1>the kat nantu Juan Mancheri kunyan Stibadi, punjak riv d

38
00:03:28.479 --> 00:03:32.759
<v Speaker 1>m Da, mangel derik ru mun and kuur ganya ya

39
00:03:32.960 --> 00:03:36.960
<v Speaker 1>in Marsa pika henan di Sudu Chandi yng tinghi Jau,

40
00:03:37.240 --> 00:03:43.439
<v Speaker 1>Derrika bohan Ri punchak Chandi, Buru, buddur rif manata Usa

41
00:03:43.520 --> 00:03:49.919
<v Speaker 1>hut Hija, kabuti pis Manglau, the Antara relief batu yang

42
00:03:49.960 --> 00:03:59.319
<v Speaker 1>Kuno American Suasana Damai then mysteri use disnatabut arriv Ahi

43
00:03:59.439 --> 00:04:06.599
<v Speaker 1>Yama mu Ukan moman yang bicharinya sara hatik lambut American

44
00:04:06.879 --> 00:04:12.319
<v Speaker 1>rahandamayan yan talahlama I are in dukan ini ade la

45
00:04:12.439 --> 00:04:19.319
<v Speaker 1>hidu ku pikir riv akuharus man mukanan and tarakuwa Jiban,

46
00:04:19.439 --> 00:04:24.720
<v Speaker 1>then Kubahagia and pribadi the nyan Prasa and Baru riv

47
00:04:24.839 --> 00:04:30.759
<v Speaker 1>turun Kumbali den Babu, the nankuur Ganya Senna lebi tulus

48
00:04:31.319 --> 00:04:40.680
<v Speaker 1>Hatiyeli lapang saat itul Hatpurahan di mata ariv de senum

49
00:04:41.240 --> 00:04:48.160
<v Speaker 1>marasak damayan yang jug Mahampirinya try uniqually in Bukan Sakadera

50
00:04:48.240 --> 00:04:55.639
<v Speaker 1>muang in Adela Parjellan spirit al Bagi rif yan Kapan

51
00:04:55.720 --> 00:05:04.959
<v Speaker 1>hiduk tanpam Rasaturbuban rif momluku satu bertrima Ataca de la

52
00:05:06.879 --> 00:05:19.120
<v Speaker 1>Adrasa and de riferun Harapan Dinhibuka.

53
00:05:20.360 --> 00:05:23.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:23.519 --> 00:05:24.160
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:24.759 --> 00:05:34.600
<v Speaker 1>Di pagiantang kasamur Arifdiri did Panchandi.

56
00:05:37.319 --> 00:05:39.519
<v Speaker 3>On a tranquil morning when the sun had just risen

57
00:05:39.560 --> 00:05:43.279
<v Speaker 3>on the eastern horizon, Raf stood in front of jambur.

58
00:05:43.560 --> 00:05:53.800
<v Speaker 1>Anin Pagia Samantaratatan Stupa yam Maga.

59
00:05:55.519 --> 00:05:58.160
<v Speaker 3>The cool morning breeze touched his face as his gaze

60
00:05:58.199 --> 00:05:59.959
<v Speaker 3>traveled toward the majestic row of st.

61
00:06:01.120 --> 00:06:07.199
<v Speaker 1>Rif Da Tankasini Untukretu diruni Cuarga.

62
00:06:08.920 --> 00:06:12.800
<v Speaker 3>Rif came here for a spiritual retreat amidst a family reunion.

63
00:06:12.959 --> 00:06:20.079
<v Speaker 1>Iam Rasa l brat the Nanharapan Kurga yent Tinghi den

64
00:06:20.199 --> 00:06:23.079
<v Speaker 1>huatu yag Slalu Trasakura.

65
00:06:24.920 --> 00:06:27.399
<v Speaker 3>He felt the burdens of life were too heavy, with

66
00:06:27.519 --> 00:06:30.879
<v Speaker 3>the high expectations of his family and time that always

67
00:06:30.920 --> 00:06:31.800
<v Speaker 3>felt insufficient.

68
00:06:32.519 --> 00:06:43.040
<v Speaker 1>Dewi Adrapu arif yan Slaluchi den optimis bursumaat maungatur Reuni cura.

69
00:06:42.519 --> 00:06:48.319
<v Speaker 3>Ini Dewi, Rif's younger sister, who was always cheerful and optimistic,

70
00:06:48.759 --> 00:06:50.800
<v Speaker 3>eagerly organized this family reunion.

71
00:06:51.399 --> 00:06:55.040
<v Speaker 1>Bagi Dewia and Adela.

72
00:06:57.800 --> 00:07:00.120
<v Speaker 3>For Deui, togetherness was everything.

73
00:07:00.519 --> 00:07:06.759
<v Speaker 1>Na mun Bugi Rif kubar sama anyan, konstantraka daan, mumbat

74
00:07:06.839 --> 00:07:10.519
<v Speaker 1>nya suli mana mukan watu untuk sandi Ri.

75
00:07:12.279 --> 00:07:16.519
<v Speaker 3>However, for Airif, constant togetherness sometimes made it difficult to

76
00:07:16.600 --> 00:07:17.680
<v Speaker 3>find time for himself.

77
00:07:18.319 --> 00:07:24.639
<v Speaker 1>Boodhi Supupu arif Yan Lubi Mudha panu di nan sumagat

78
00:07:24.720 --> 00:07:25.680
<v Speaker 1>patua ay An.

79
00:07:27.439 --> 00:07:30.879
<v Speaker 3>Buddhi, Rif's younger cousin was full of adventurous spirit.

80
00:07:31.560 --> 00:07:37.839
<v Speaker 1>Buddhi sring mummoa Arif brnos Tagia, mangingat kanya pada Masa

81
00:07:37.959 --> 00:07:41.759
<v Speaker 1>masa katka, hidup Trasa Lubi Sdrhana.

82
00:07:43.439 --> 00:07:46.759
<v Speaker 3>Boodi often took erif down memory lane, reminding him of

83
00:07:46.839 --> 00:07:48.360
<v Speaker 3>times when life felt simpler.

84
00:07:49.040 --> 00:07:56.079
<v Speaker 1>Suatu sa'at, Katika, Marika, Sumua, Brkumpu, di Kaki Chandi, Buddhi

85
00:07:56.240 --> 00:07:59.920
<v Speaker 1>Manga jack Mareka Untuk Nai kapunjak Chandi.

86
00:08:01.839 --> 00:08:04.079
<v Speaker 3>One time, when they all gathered at the foot of

87
00:08:04.120 --> 00:08:07.000
<v Speaker 3>the temple, Bubi invited them to climb to the top

88
00:08:07.040 --> 00:08:07.600
<v Speaker 3>of the temple.

89
00:08:08.399 --> 00:08:15.439
<v Speaker 1>Rif Satuju malihat Inila Ka Sampatan Untut and Sidina.

90
00:08:17.079 --> 00:08:19.759
<v Speaker 3>Rif agreed, seeing it as an opportunity to seek a

91
00:08:19.800 --> 00:08:20.519
<v Speaker 3>moment of peace.

92
00:08:21.279 --> 00:08:27.839
<v Speaker 1>Katika, Marika, Mulai Mandaki, Rif Marasa Lanka Lanka Nyaringyan.

93
00:08:29.480 --> 00:08:32.240
<v Speaker 3>As they began to climb, Rif felt his steps were.

94
00:08:32.200 --> 00:08:39.320
<v Speaker 1>Light Satiya Piaca, mumo Anya le Biknu Juan Mancheri Kasunyan.

95
00:08:41.000 --> 00:08:44.639
<v Speaker 3>Each stride brought him closer to the goal of seeking solitude.

96
00:08:44.639 --> 00:08:50.080
<v Speaker 1>Stia Arif Diam Dia Minyo Derikumunan.

97
00:08:53.039 --> 00:08:56.279
<v Speaker 3>Upon reaching the top, Rif quietly distanced himself from his

98
00:08:56.399 --> 00:08:57.279
<v Speaker 3>family crowd.

99
00:08:57.679 --> 00:09:05.080
<v Speaker 1>Iya inin Marsa pikahen Disudu Chandiyan tingy Jao Derri kabo Han.

100
00:09:06.759 --> 00:09:09.039
<v Speaker 3>He wanted to absorb the silence in a high corner

101
00:09:09.120 --> 00:09:10.759
<v Speaker 3>of the temple, far from the.

102
00:09:10.799 --> 00:09:19.120
<v Speaker 1>Hubbub deripunjak Chandi Buru budur Arif munata Uasya Hutan Hijaudi Boya.

103
00:09:20.799 --> 00:09:23.480
<v Speaker 3>From the top of jam roder Erif gazed at the

104
00:09:23.559 --> 00:09:25.159
<v Speaker 3>vast green forest below him.

105
00:09:25.879 --> 00:09:32.159
<v Speaker 1>Kabuti pis Munglayut di Antara Relif Batu yang Kuno Mumrican

106
00:09:32.320 --> 00:09:35.200
<v Speaker 1>Sua Sanna dam Denisthrius.

107
00:09:37.039 --> 00:09:40.399
<v Speaker 3>A thin mist hovered among the ancient stone reliefs, providing

108
00:09:40.440 --> 00:09:42.440
<v Speaker 3>a peaceful and mysterious atmosphere.

109
00:09:43.039 --> 00:09:51.519
<v Speaker 1>Disanna di tanakatant sub rif Ahiriya manamuka mo man yang Charnya.

110
00:09:53.279 --> 00:09:56.759
<v Speaker 3>There amid the tranquility, Rif finally found the moment he

111
00:09:56.840 --> 00:09:57.519
<v Speaker 3>had been seeking.

112
00:09:58.200 --> 00:10:07.519
<v Speaker 1>Suarahati Kchiya bbisik La mud Mamrican arahanden Damayanyan talahalama Ia Rindukan.

113
00:10:09.279 --> 00:10:12.639
<v Speaker 3>His inner voice whispered softly, providing guidance and peace he

114
00:10:12.679 --> 00:10:13.480
<v Speaker 3>had long yearned for.

115
00:10:14.320 --> 00:10:19.159
<v Speaker 1>Ini a de la hidu ku Pikirrif.

116
00:10:19.840 --> 00:10:21.720
<v Speaker 3>This is my life, riv thought.

117
00:10:22.120 --> 00:10:29.200
<v Speaker 1>Akuharus Manumukan and Tarakua jiban den Kubahagia and Pribadi.

118
00:10:30.919 --> 00:10:35.080
<v Speaker 3>I must find a balance between obligations and personal happiness Di.

119
00:10:35.200 --> 00:10:41.519
<v Speaker 1>Nan prasa Anbaru, Rif turun kumbali den brigabum Dinkur.

120
00:10:43.840 --> 00:10:47.440
<v Speaker 3>With a new found feeling, Rif descended and rejoined his family.

121
00:10:47.879 --> 00:10:52.360
<v Speaker 1>Signel la bitulus hattiel la bi la Pang.

122
00:10:54.120 --> 00:10:57.480
<v Speaker 3>His smile was more sincere and his heart was more open.

123
00:10:57.960 --> 00:11:03.240
<v Speaker 1>Sa'at itu the mali hatahand Mata Arif.

124
00:11:05.000 --> 00:11:07.360
<v Speaker 3>At that moment, Dewi noticed a change in air of.

125
00:11:07.399 --> 00:11:14.519
<v Speaker 1>Size Denum marasa mayan yang Juga Mohampirinya.

126
00:11:16.200 --> 00:11:19.519
<v Speaker 3>Dewi smiled, sensing the peace that also approached.

127
00:11:19.120 --> 00:11:23.600
<v Speaker 1>Her trunk in buk Muan.

128
00:11:25.279 --> 00:11:27.399
<v Speaker 3>This reunion was not just a gathering.

129
00:11:27.600 --> 00:11:36.240
<v Speaker 1>Inni ade ladiel and spiritual Arif young kilipan Hidu Tampa

130
00:11:36.480 --> 00:11:37.799
<v Speaker 1>marasat Buban.

131
00:11:39.519 --> 00:11:42.200
<v Speaker 3>It was a spiritual journey for Arif, who was now

132
00:11:42.279 --> 00:11:45.639
<v Speaker 3>more prepared to face life's expectations without feeling burdened.

133
00:11:46.159 --> 00:11:54.639
<v Speaker 1>Arif mumuluk Satu Prasatu bertrima casi ataskaad RecA de la hid.

134
00:11:56.559 --> 00:12:00.159
<v Speaker 3>Arif embraced each family member one by one, thanking them

135
00:12:00.200 --> 00:12:01.440
<v Speaker 3>for their presence in his life.

136
00:12:02.039 --> 00:12:03.799
<v Speaker 1>Adrasa Anbaru.

137
00:12:07.080 --> 00:12:08.759
<v Speaker 3>There was a new feeling within him.

138
00:12:09.159 --> 00:12:19.960
<v Speaker 1>Arif Lamu Arahberu si then Harapan Dhtuka.

139
00:12:21.679 --> 00:12:24.840
<v Speaker 3>Rif had found tranquility and a new direction. Ready to

140
00:12:24.879 --> 00:12:28.240
<v Speaker 3>return to the embrace of responsibility and expectations with an

141
00:12:28.279 --> 00:12:28.799
<v Speaker 3>open heart.

142
00:12:34.720 --> 00:12:38.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

143
00:12:39.879 --> 00:12:43.879
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

144
00:12:50.279 --> 00:13:04.279
<v Speaker 1>Tanang tanang, tang, tranquil, ufu uu ufu, horizon, maga, Maga, majestic,

145
00:13:04.879 --> 00:13:20.159
<v Speaker 1>rehetriat reetriat reetriat retreat, buban, buban, bu ban, burdens putimis, optimis, optimis, optimistic,

146
00:13:20.679 --> 00:13:28.200
<v Speaker 1>cabrisama an, cabrazama an, cabrasama an togetherness, batua lang an,

147
00:13:29.279 --> 00:13:45.559
<v Speaker 1>batua langan, batua Langan, adventurous, nostalgia, nostalgia, nostalgia, nostalgia, Lanka Lanka, Lanka, stride,

148
00:13:46.000 --> 00:13:57.399
<v Speaker 1>casun Yanksunyan, cassun Yan, solitude, Bohan, Bohan, ca Bohan, hubbub

149
00:13:57.799 --> 00:14:08.000
<v Speaker 1>luis luis luas fast, mangla you bangalath mangola, youth, Howard,

150
00:14:08.480 --> 00:14:18.360
<v Speaker 1>mystery use, mystery use, mysterious, mysterious, Sarahti kichil, Sarahti, kichil,

151
00:14:18.799 --> 00:14:25.320
<v Speaker 1>Suarahati kitchil in her voice, rin Du kan Rin dukan

152
00:14:25.840 --> 00:14:31.480
<v Speaker 1>Rin du Khan yearned Casa in Bangan, Casa in Bangan,

153
00:14:31.879 --> 00:14:41.919
<v Speaker 1>cassa in Bangan, Balance, Kawaijiban, kawaijiban, kwaiji Ban, obligations, tu

154
00:14:42.000 --> 00:14:53.399
<v Speaker 1>luis tu LUs touluis, sincere Pollukhan pollukan pollu Khan, embrace, Katananghan,

155
00:14:54.480 --> 00:15:06.480
<v Speaker 1>Kattanangan Kattanangan, tranquility, Harapan, Harapan, haraphan, expectations to un to

156
00:15:06.759 --> 00:15:20.679
<v Speaker 1>un to run descended Arahan arahan a Rahan, guidance, Burgau Burgau, Burgau, resonate,

157
00:15:21.200 --> 00:15:32.960
<v Speaker 1>bunjac bounjack, boonjack, pinnacle, stupa, stupa, stupa, stupids, gun gun

158
00:15:33.480 --> 00:15:40.399
<v Speaker 1>gun ancient relief, relief, relief, reliefs.

159
00:15:46.679 --> 00:15:49.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

160
00:15:50.559 --> 00:15:53.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

161
00:15:53.600 --> 00:15:56.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

162
00:15:56.600 --> 00:16:00.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial and

163
00:16:00.159 --> 00:16:04.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

164
00:16:04.519 --> 00:16:08.399
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

165
00:16:08.639 --> 00:16:13.879
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

166
00:16:14.000 --> 00:16:19.600
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash premium Indonesian. Thanks for listening, and

167
00:16:19.840 --> 00:16:21.799
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
