WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDSLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.000
<v Speaker 3>In this episode, we'll walk the cobblestone streets of Catalonia

7
00:00:29.079 --> 00:00:32.439
<v Speaker 3>to witness a heartfelt dialogue between two friends striving to

8
00:00:32.479 --> 00:00:35.439
<v Speaker 3>balance tradition and transformation in their beloved village.

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.439 --> 00:00:44.719
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.799 --> 00:00:47.880
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.000 --> 00:00:52.640
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.039 --> 00:00:56.079
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.400 --> 00:01:07.840
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.879 --> 00:01:13.040
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.120 --> 00:01:16.599
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.680 --> 00:01:19.799
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.840 --> 00:01:23.280
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.319 --> 00:01:27.519
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.560 --> 00:01:32.000
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.159 --> 00:01:36.040
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.840 --> 00:01:49.239
<v Speaker 1>Alsalda la prima veda, ascalfa suo men la patita vill

25
00:01:49.280 --> 00:01:55.799
<v Speaker 1>la catalana, alzuseescantan men trajior di camina pals carees de l'ambordas,

26
00:01:56.400 --> 00:02:03.599
<v Speaker 1>the regence kapala ural azuna, defici historic pleadar records ya

27
00:02:03.719 --> 00:02:10.280
<v Speaker 1>lara plada, futur las bancartas, the coulos alegran lantrada, mentral

28
00:02:10.360 --> 00:02:16.280
<v Speaker 1>suta dans as disposaabudha da van la porta, jordi, trava

29
00:02:16.360 --> 00:02:22.120
<v Speaker 1>marce la sva miga, the tot lavida marcees, tara man

30
00:02:22.240 --> 00:02:27.000
<v Speaker 1>andlceu mobil a munjesting kid is umbru leo meen and

31
00:02:27.199 --> 00:02:35.159
<v Speaker 1>bea jordi el satura un sagon's suspiran sabka questa, truvada

32
00:02:35.360 --> 00:02:43.000
<v Speaker 1>pur una, kumbersa, intensa, bondia marse diu jordi in tantana

33
00:02:43.039 --> 00:02:51.439
<v Speaker 1>montani alta alegra bondia jordi rasponelia am balmat sumbrida fursat

34
00:02:52.639 --> 00:03:01.439
<v Speaker 1>avui a zundiya impurtan no see necessitem kambi pradambstaad kumenta

35
00:03:01.560 --> 00:03:08.319
<v Speaker 1>jordi am lamirada kappalas personas krani surtan the local marcees

36
00:03:08.479 --> 00:03:14.919
<v Speaker 1>mussega lavi perguntani la sevas paraulas no pudma vansas and

37
00:03:15.120 --> 00:03:24.080
<v Speaker 1>secambia jordi es parashaw castika ki jordia santees antennenal punda

38
00:03:24.159 --> 00:03:32.360
<v Speaker 1>vista dea marsell protambesantine la seva propia, cuvixio, marseille, sempre va, lurat,

39
00:03:32.520 --> 00:03:37.879
<v Speaker 1>commandment in uta questa vila last tradition's maintain and la

40
00:03:38.039 --> 00:03:45.879
<v Speaker 1>astrid an tiitat elia axala profundamen frustrata no put them

41
00:03:46.000 --> 00:03:52.879
<v Speaker 1>bura numes del passat jordi almna cambiat eu md fatambe

42
00:03:54.120 --> 00:03:59.960
<v Speaker 1>al silenci as fadens entrals dosa mix jordi thea sidesh

43
00:04:00.120 --> 00:04:07.800
<v Speaker 1>parlad al supara unomacavilla luitad permantanila terra ila sevaensia almelo

44
00:04:07.919 --> 00:04:13.599
<v Speaker 1>para predella calcambi a villa, the sea consideracio irrespecta parral

45
00:04:13.639 --> 00:04:22.040
<v Speaker 1>catanim marse, mira jordi, bayen lomas cassa, kumbartit jordi la

46
00:04:22.120 --> 00:04:27.720
<v Speaker 1>neva passio percambiaro todd beda, vule umfuturmilio, perls nostras fields

47
00:04:27.959 --> 00:04:35.160
<v Speaker 1>paratutam la cumbersas intensivika i marcefin al men questiona creus

48
00:04:35.199 --> 00:04:40.240
<v Speaker 1>calaostram is, tad pods of rabura a tota sha jordi

49
00:04:40.600 --> 00:04:48.360
<v Speaker 1>ambalcoora umpun diu marse emptingud masa record junes no pudem

50
00:04:48.480 --> 00:04:53.920
<v Speaker 1>the shak shaw and SAPARi the spressu, momenter re flexio,

51
00:04:54.360 --> 00:05:01.800
<v Speaker 1>mars umbrio, amlava calideesa vitual turnana flura catal citra valem

52
00:05:01.920 --> 00:05:08.079
<v Speaker 1>juns an un projecta, kummunitari put sepudem una manera du

53
00:05:08.160 --> 00:05:15.040
<v Speaker 1>ni al miliod al pasad i alfutur jordi allaujatt respond

54
00:05:15.800 --> 00:05:21.360
<v Speaker 1>see maghraderia, mool marseilles put se a cast these al

55
00:05:21.439 --> 00:05:27.639
<v Speaker 1>cam vi canasa, sitem asmiera al zuilz ambranuvada as paranza

56
00:05:28.800 --> 00:05:32.439
<v Speaker 1>al surtid al lu call a lactural camena and gustata

57
00:05:32.519 --> 00:05:38.839
<v Speaker 1>gustad am la promesa de mantanila, seva mistad parsovradlas diferencius politicas,

58
00:05:40.000 --> 00:05:46.040
<v Speaker 1>alsol brilliamesfort you know, san tita kumprumese fluracian tras come

59
00:05:46.120 --> 00:05:47.439
<v Speaker 1>las flosda prima vera.

60
00:05:48.560 --> 00:05:51.639
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:51.720 --> 00:05:52.360
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:53.000 --> 00:05:59.759
<v Speaker 1>Alsolda la prima vera as calpha suaumen la patita vila catalana.

63
00:06:01.319 --> 00:06:04.199
<v Speaker 3>The spring sun gently warms the small cattle in a village.

64
00:06:04.800 --> 00:06:10.079
<v Speaker 1>Alzuses cant and mintra jord camina, pals cares de l'am

65
00:06:10.160 --> 00:06:15.480
<v Speaker 1>bordas the regin sakapluca la lactural.

66
00:06:16.360 --> 00:06:19.879
<v Speaker 3>Birds sing as Jordi walks along the cobblestone streets, heading

67
00:06:19.920 --> 00:06:21.000
<v Speaker 3>toward the polling station.

68
00:06:21.720 --> 00:06:27.240
<v Speaker 1>Azuna de fisi stori ple the records ya laura ple

69
00:06:27.439 --> 00:06:28.079
<v Speaker 1>the futur.

70
00:06:29.639 --> 00:06:32.439
<v Speaker 3>It is a historic building, full of memories, but also

71
00:06:32.519 --> 00:06:33.360
<v Speaker 3>full of the future.

72
00:06:34.160 --> 00:06:40.920
<v Speaker 1>Las bancartes, the culos alegran lantrada, mintral suta, dans as

73
00:06:41.000 --> 00:06:42.399
<v Speaker 1>disporza navuta.

74
00:06:43.920 --> 00:06:47.279
<v Speaker 3>Colorful banners brighten the entrance as citizens prepare to vote.

75
00:06:48.000 --> 00:06:54.120
<v Speaker 1>Davan la porta, jordi troba marseille la seva migha the

76
00:06:54.319 --> 00:06:55.360
<v Speaker 1>tota la vida.

77
00:06:56.959 --> 00:07:00.759
<v Speaker 3>In front of the door, Jordi finds Marseilla, his lifelong friend.

78
00:07:01.079 --> 00:07:10.480
<v Speaker 1>Marceeres tramanano sumabil a munzestingkid isumbrulieu men am beua Giordi.

79
00:07:12.000 --> 00:07:14.639
<v Speaker 3>Marcell is fiddling with her phone with an anxious gesture,

80
00:07:15.040 --> 00:07:17.639
<v Speaker 3>and she smiles slightly upon seeing Giordi.

81
00:07:18.120 --> 00:07:21.839
<v Speaker 1>Is setua unsecons souspian.

82
00:07:23.480 --> 00:07:25.600
<v Speaker 3>He pauses for a few seconds, sighing.

83
00:07:26.040 --> 00:07:31.360
<v Speaker 1>Sabca guesta truvada pourtra una kumberse intense.

84
00:07:33.000 --> 00:07:35.759
<v Speaker 3>He knows this encounter will lead to an intense conversation.

85
00:07:36.639 --> 00:07:44.079
<v Speaker 1>Bondia Marseille diu Giordi intantan manteni al dolegre.

86
00:07:45.639 --> 00:07:49.360
<v Speaker 3>Good morning, marce says Giorgi, trying to keep a cheerful tone.

87
00:07:50.120 --> 00:07:57.240
<v Speaker 1>Bondia, Jordi, Rasponelia ambal mates Sumbria fursat.

88
00:07:58.879 --> 00:08:02.040
<v Speaker 3>Good morning, Giorgiu. She replies with the same forced smile.

89
00:08:02.680 --> 00:08:05.360
<v Speaker 1>Avui zundi impurtan.

90
00:08:06.120 --> 00:08:09.480
<v Speaker 3>No, today is an important day, isn't it?

91
00:08:10.240 --> 00:08:18.040
<v Speaker 1>See necessitem kambi bra damberta wilitat kumente Jordi am la

92
00:08:18.160 --> 00:08:22.800
<v Speaker 1>mireda kapalas parsonas kintre nissurt the local.

93
00:08:24.439 --> 00:08:28.199
<v Speaker 3>Yes, we need change, but also stability, comments Jurdu, looking

94
00:08:28.240 --> 00:08:30.279
<v Speaker 3>at the people coming in and out of the polling station.

95
00:08:31.160 --> 00:08:36.679
<v Speaker 1>Marcees Museegal Levi barguntanila sevas Paraulas.

96
00:08:38.279 --> 00:08:40.320
<v Speaker 3>Marsell bites her lip to hold back her words.

97
00:08:41.159 --> 00:08:47.200
<v Speaker 1>No pudem a vansas sin secambia, Jordi, we.

98
00:08:47.279 --> 00:08:49.600
<v Speaker 3>Can't move forward without changing, Jordi.

99
00:08:50.039 --> 00:08:52.600
<v Speaker 1>Is parasha castica ki.

100
00:08:54.039 --> 00:08:54.960
<v Speaker 3>That's why I'm here.

101
00:08:55.639 --> 00:09:00.720
<v Speaker 1>Jordi a santees antanen al bun da vista the Marseilles

102
00:09:01.759 --> 00:09:05.759
<v Speaker 1>Protambi santine la sepia cumbiksioux.

103
00:09:07.240 --> 00:09:11.039
<v Speaker 3>Jordi nods, understanding Marshas as point of view, but also

104
00:09:11.120 --> 00:09:12.240
<v Speaker 3>feeling his own conviction.

105
00:09:13.080 --> 00:09:19.360
<v Speaker 1>Marseilles sempre va lurat come man tingu ta questa vila.

106
00:09:20.559 --> 00:09:23.480
<v Speaker 3>Marseill. I've always valued how we have maintained this village.

107
00:09:24.240 --> 00:09:31.559
<v Speaker 1>Las tredciuns mantena la nostre dentitat traditions, keep our identity

108
00:09:32.200 --> 00:09:36.679
<v Speaker 1>Elia xala prufunda min frustrada.

109
00:09:38.279 --> 00:09:40.039
<v Speaker 3>She exhales, deeply frustrated.

110
00:09:40.799 --> 00:09:45.080
<v Speaker 1>No pudm biura numes del parset Giordi.

111
00:09:46.759 --> 00:09:48.240
<v Speaker 3>We can't live only from the past.

112
00:09:48.360 --> 00:09:53.240
<v Speaker 1>Jurgi al mona cambiat euem de fetambe.

113
00:09:54.840 --> 00:09:56.600
<v Speaker 3>The world has changed and we must too.

114
00:09:57.240 --> 00:10:01.759
<v Speaker 1>Alcilensi asfadn's in tralsdoza miks.

115
00:10:03.399 --> 00:10:05.879
<v Speaker 3>Silence becomes heavy between the two friends.

116
00:10:06.399 --> 00:10:12.480
<v Speaker 1>Jordi the sidesh parla del supara unoma cavilla luitad per

117
00:10:12.639 --> 00:10:15.759
<v Speaker 1>mantani la terra ila Sevaensi.

118
00:10:17.399 --> 00:10:20.200
<v Speaker 3>Jordi decides to talk about his father, a man who

119
00:10:20.240 --> 00:10:22.480
<v Speaker 3>had fought to preserve the land and his heritage.

120
00:10:23.120 --> 00:10:27.879
<v Speaker 1>Al mio para sempred ya calcambill a villa the sem

121
00:10:28.039 --> 00:10:31.960
<v Speaker 1>cuncid rasieu irrespecta parral catenim.

122
00:10:33.600 --> 00:10:35.679
<v Speaker 3>My father always said that change had to be with

123
00:10:35.840 --> 00:10:38.080
<v Speaker 3>consideration and respect for what we have.

124
00:10:39.159 --> 00:10:44.559
<v Speaker 1>Marce Mira Giordi bayin lomas casa kumbartit.

125
00:10:46.200 --> 00:10:48.919
<v Speaker 3>Marcel looks at Giordi, seeing the man he has become.

126
00:10:49.759 --> 00:10:57.200
<v Speaker 1>Jordi lameva parsio percambieru tout beda voula umfutur millo parrals

127
00:10:57.279 --> 00:11:00.039
<v Speaker 1>nostras fields para tutom.

128
00:11:01.240 --> 00:11:04.159
<v Speaker 3>Giorgi. My passion for changing everything comes from wanting a

129
00:11:04.200 --> 00:11:06.399
<v Speaker 3>better future for our children, for everyone.

130
00:11:07.159 --> 00:11:16.279
<v Speaker 1>La cumberses intensifica imarcefinal men coustiona greus calnostra mistad podso

131
00:11:16.399 --> 00:11:18.279
<v Speaker 1>braviura atota scha.

132
00:11:19.919 --> 00:11:24.120
<v Speaker 3>The conversation intensifies, and Mercif finally questions, do you think

133
00:11:24.159 --> 00:11:25.559
<v Speaker 3>our friendship can survive all this?

134
00:11:26.559 --> 00:11:36.279
<v Speaker 1>Jordi ambalcora nunpun diu Marseilles em tingut mars recordunes.

135
00:11:36.720 --> 00:11:39.759
<v Speaker 3>Jorgi with his heart in his throat, says Marseilles. We've

136
00:11:39.799 --> 00:11:41.159
<v Speaker 3>had too many memories together.

137
00:11:42.039 --> 00:11:45.480
<v Speaker 1>No pud'em the shac shon sabari.

138
00:11:47.039 --> 00:11:48.399
<v Speaker 3>We can't let this separate us.

139
00:11:49.240 --> 00:11:55.039
<v Speaker 1>The spres dun moumen der ra flexio, marsesumbrio am la

140
00:11:55.200 --> 00:11:58.960
<v Speaker 1>seba calidesa vitual tournana flora.

141
00:12:00.480 --> 00:12:05.559
<v Speaker 3>After a moment of reflection, Merces smiles her usual warmth resurfacing.

142
00:12:05.559 --> 00:12:10.799
<v Speaker 1>Guetl citra vlem juns an un prugetta kumunitari.

143
00:12:12.399 --> 00:12:15.039
<v Speaker 3>How about we work together on a community project.

144
00:12:15.279 --> 00:12:20.240
<v Speaker 1>Bou sepudem truba una maneeda du ni al milliod al

145
00:12:20.399 --> 00:12:22.120
<v Speaker 1>barsatill al futur.

146
00:12:23.759 --> 00:12:25.720
<v Speaker 3>Maybe we can find a way to unite the best

147
00:12:25.799 --> 00:12:27.080
<v Speaker 3>of the past and the future.

148
00:12:27.879 --> 00:12:40.440
<v Speaker 1>Jordi alaogette respon see maghraderia mole Marseilljervi.

149
00:12:38.320 --> 00:12:41.399
<v Speaker 3>Relieved replies, Yes, I would really like that merce.

150
00:12:41.919 --> 00:12:46.000
<v Speaker 1>Buze caestse al came vicness sitem.

151
00:12:47.639 --> 00:12:48.879
<v Speaker 3>Maybe that's the change we need.

152
00:12:49.559 --> 00:12:54.120
<v Speaker 1>Asmir al zuls umbra nuva da speranza.

153
00:12:55.639 --> 00:12:57.960
<v Speaker 3>They look each other in the eye with renewed hope.

154
00:12:58.279 --> 00:13:04.480
<v Speaker 1>Al surtira lucal l la trual caminen coustata coustet am

155
00:13:04.600 --> 00:13:09.279
<v Speaker 1>la prumesa de mantani la seba mistet parsova de las

156
00:13:09.320 --> 00:13:11.279
<v Speaker 1>di ferentis puliticas.

157
00:13:12.840 --> 00:13:15.480
<v Speaker 3>As they leave the polling station, they walk side by

158
00:13:15.600 --> 00:13:19.279
<v Speaker 3>side with the promise to keep their friendship above political differences.

159
00:13:19.960 --> 00:13:27.120
<v Speaker 1>Al salbrill messfort you know santid de coumprumise florescin trees

160
00:13:27.679 --> 00:13:29.639
<v Speaker 1>come las flors de prima veda.

161
00:13:31.200 --> 00:13:34.000
<v Speaker 3>The sun shines brighter, and a new sense of commitment

162
00:13:34.080 --> 00:13:36.440
<v Speaker 3>blooms between them like the spring flowers.

163
00:13:42.279 --> 00:13:46.440
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

164
00:13:47.480 --> 00:13:51.639
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

165
00:13:58.159 --> 00:14:03.000
<v Speaker 1>La prima vedra, la prima vera, la prima vera.

166
00:14:03.840 --> 00:14:10.320
<v Speaker 3>The spring, la vila, la la la vila, the village.

167
00:14:10.480 --> 00:14:16.799
<v Speaker 1>Al care al care, al care, the street a lucal

168
00:14:16.919 --> 00:14:22.200
<v Speaker 1>la lactural a luc la lactural, al luca, la lactual,

169
00:14:23.320 --> 00:14:30.799
<v Speaker 1>The polling station, La pancarta, la bancarta, la bangcarta, the

170
00:14:30.879 --> 00:14:38.000
<v Speaker 1>banner alcutada, al sutada, al se ta da, the citizen,

171
00:14:38.519 --> 00:14:45.039
<v Speaker 1>al jist, al jist, al jist, the gesture al yaby

172
00:14:46.080 --> 00:14:52.399
<v Speaker 1>al yavy al laby, the whip all see lenzy, all

173
00:14:52.519 --> 00:14:58.159
<v Speaker 1>see lenzy, al see lency, the silence, Let me stat,

174
00:14:59.320 --> 00:15:04.200
<v Speaker 1>let me stat la mes tat the friendship.

175
00:15:04.200 --> 00:15:09.279
<v Speaker 3>Almon al moon Almon, the world.

176
00:15:09.519 --> 00:15:20.240
<v Speaker 1>Alcambi, alcambi, alcambi, the change, La tradicio, latradiicio, latradi seo,

177
00:15:21.360 --> 00:15:27.080
<v Speaker 1>the tradition lae, then titat lay, then titat lie, than

178
00:15:27.279 --> 00:15:34.200
<v Speaker 1>t tat the identity, all record, I'll record, all record,

179
00:15:35.559 --> 00:15:46.840
<v Speaker 1>the memory Lrenzia, Larnzia, larentzia, the heritage, Alfutur, alfutur, alfutur,

180
00:15:48.080 --> 00:15:55.000
<v Speaker 1>the future, La truebada, la truebada, la truebada, The encounter

181
00:15:55.679 --> 00:16:04.879
<v Speaker 1>lacuncid racio, lacunci racio, lacunci da racio. The consideration al respecta,

182
00:16:05.919 --> 00:16:13.720
<v Speaker 1>al respecta, al respecta, the respect La cumbersa, la cumbersa,

183
00:16:14.240 --> 00:16:26.600
<v Speaker 1>la cumbersa, the conversation, alpara, alpara, alpara, the father, Alphil, Alphiel, Alfil,

184
00:16:27.799 --> 00:16:38.799
<v Speaker 1>the child, lasparanza, La speranza, la sparanza, the hope. Alcumprumis, alcumprumis,

185
00:16:39.159 --> 00:16:47.200
<v Speaker 1>al coum prumis, the commitment, alprujecta, al prujecta, al prugecta,

186
00:16:48.399 --> 00:16:54.919
<v Speaker 1>the project, alpasset, alpasset, al pasat, the.

187
00:16:55.000 --> 00:17:01.240
<v Speaker 3>Past, La flow, la flow, la flow, the flower.

188
00:17:01.399 --> 00:17:10.279
<v Speaker 1>I'll combi, i'lcambi, I'll gambi, the change, La kalideza, La kalideza,

189
00:17:11.079 --> 00:17:13.880
<v Speaker 1>la kalidza, the warmth.

190
00:17:20.160 --> 00:17:23.119
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

191
00:17:24.079 --> 00:17:27.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

192
00:17:27.119 --> 00:17:29.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

193
00:17:30.119 --> 00:17:33.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

194
00:17:33.559 --> 00:17:37.680
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

195
00:17:37.759 --> 00:17:41.640
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

196
00:17:41.880 --> 00:17:47.079
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests, and more. Visit www dot

197
00:17:47.160 --> 00:17:51.720
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

198
00:17:51.920 --> 00:17:53.920
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
