WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, will journey with putrias she navigates personal

8
00:00:29.000 --> 00:00:32.840
<v Speaker 3>growth amidst the storm, transforming anxiety into a celebration of

9
00:00:32.920 --> 00:00:34.479
<v Speaker 3>family and new beginnings.

10
00:00:35.039 --> 00:00:36.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.560 --> 00:00:43.920
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.920 --> 00:00:47.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.119 --> 00:00:51.719
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.200 --> 00:00:55.200
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.240 --> 00:00:59.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.039 --> 00:01:03.799
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.840 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.640 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

19
00:01:12.640 --> 00:01:16.159
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:16.239 --> 00:01:20.239
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:20.599 --> 00:01:23.719
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:24.480 --> 00:01:27.599
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:28.319 --> 00:01:32.959
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:33.200 --> 00:01:35.159
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.959 --> 00:01:52.120
<v Speaker 1>Dipagira jehayamata hai munineri desa joa ya asri pumandangan sawahi

26
00:01:52.200 --> 00:01:59.159
<v Speaker 1>yo ya mumuntangam lambai the angin sapasapa Mumba, susanatang den

27
00:01:59.280 --> 00:02:06.519
<v Speaker 1>dami na mun the rumakurai, kibukan, trasa, sang at quad

28
00:02:07.719 --> 00:02:16.439
<v Speaker 1>put three anaksulum, sudan, sibukraniani di sudu, truma, harry itu

29
00:02:16.520 --> 00:02:24.680
<v Speaker 1>sanga panting bukan, saja karna pica traditional yamagatapi juga karna

30
00:02:24.800 --> 00:02:30.439
<v Speaker 1>harry itu nandai baba baru de la hid puttree adela

31
00:02:30.599 --> 00:02:37.919
<v Speaker 1>ora tatapid m d m DM rasa glisa thea akarmening

32
00:02:38.159 --> 00:02:43.639
<v Speaker 1>can tampat den kura yang sanga di ching tainya disudut

33
00:02:43.719 --> 00:02:56.960
<v Speaker 1>lin rizal adik putri tampakan traditional risal maschil tapia nasaradnans

34
00:02:57.080 --> 00:03:02.759
<v Speaker 1>galaya dea in mumban to tatapis rin kalim rasa di

35
00:03:02.840 --> 00:03:13.439
<v Speaker 1>lupakan di bandin khan Putria and slalubiza diandelkan dew ibum reka, tachin, tamaski,

36
00:03:13.560 --> 00:03:23.319
<v Speaker 1>sibuk mamastik and sam wabrijellan, susu adama, diutur ganyabukan putrim

37
00:03:23.439 --> 00:03:34.599
<v Speaker 1>rasambi alian in yamnan kandiri, manalikan, prahatirikawatan akan, pahan bazar

38
00:03:34.879 --> 00:03:44.560
<v Speaker 1>de lam hidunya dia, mamurusamu de Korasia masak and masakan rumi,

39
00:03:45.639 --> 00:03:56.080
<v Speaker 1>tapi malam, sablumpernicahanadai bazar, datang ang in kea, mahantam desa pavilion,

40
00:03:56.159 --> 00:04:03.240
<v Speaker 1>tampatnanti pernicahan akandi glar usa para, kain kain roebek bunga,

41
00:04:03.319 --> 00:04:16.759
<v Speaker 1>bakan samuahanchur putritrampas de lama and then katakutan basa, katikada, putri, Marasa, tarpuru,

42
00:04:17.879 --> 00:04:26.839
<v Speaker 1>tapik gana, tidnah mareka, mandu kung putri risal bachan ikutmbantu,

43
00:04:27.040 --> 00:04:35.639
<v Speaker 1>nata ulam buma, buna dew the nankatanaganya, mamrican Kabranian padaputri,

44
00:04:37.000 --> 00:04:46.519
<v Speaker 1>brasama mareka basapanjiang malam mareka Mambrasikan Marapican, then mam burbaiki

45
00:04:46.759 --> 00:04:55.800
<v Speaker 1>Appa Yahanchur Sadfa Germany in Singh Pavilion, Sudha Kambalidirimaga Putri

46
00:04:55.959 --> 00:05:01.839
<v Speaker 1>Ma nata hasilk jak Rashnya, then unto Purtamaca, dia Mai

47
00:05:02.439 --> 00:05:15.240
<v Speaker 1>diatri aday Slalu pad Ahirnya, pernica han Burgel and Lanchard Putri,

48
00:05:15.959 --> 00:05:26.839
<v Speaker 1>the Naya diiri Malankaa, mandiri yaan la Bua Dietahu diapina

49
00:05:27.319 --> 00:05:40.199
<v Speaker 1>rang Diiri dia Hatidan tris Chintaka yakukan malay in ka.

50
00:05:42.519 --> 00:05:47.240
<v Speaker 3>Hati. Let's take another listen. Listen closely to any parts

51
00:05:47.279 --> 00:05:48.040
<v Speaker 3>you may have missed.

52
00:05:48.639 --> 00:05:55.680
<v Speaker 1>Di Pagiana jahayamata hari Maninari Desa jaha Asri.

53
00:05:57.360 --> 00:06:01.800
<v Speaker 3>On a bright morning, the sunlight illuminated the picturesques of Jowa.

54
00:06:02.199 --> 00:06:08.000
<v Speaker 1>Bumandang An sawahi yo Ya mumbunangdan Pon Pohon Klapa lambay

55
00:06:08.120 --> 00:06:13.680
<v Speaker 1>di Angyin, Sabasapa, Mumba Sua Sanna destang dun Dami.

56
00:06:15.519 --> 00:06:18.680
<v Speaker 3>The view of green rice field stretched out and coconut

57
00:06:18.720 --> 00:06:21.439
<v Speaker 3>trees swaying in the gentle breeze gave the village a

58
00:06:21.480 --> 00:06:23.720
<v Speaker 3>serene and peaceful atmosphere.

59
00:06:23.759 --> 00:06:30.759
<v Speaker 1>Na mun di Rumakurai kasibu kan Trasa sang Atua.

60
00:06:32.319 --> 00:06:35.399
<v Speaker 3>However, in this family's home, the hustle and bustle felt

61
00:06:35.519 --> 00:06:36.040
<v Speaker 3>very strong.

62
00:06:36.800 --> 00:06:44.240
<v Speaker 1>Putri anak su lum sudansibuk mungatur bunga bunga frangipani di

63
00:06:44.480 --> 00:06:45.560
<v Speaker 1>Sudu true.

64
00:06:45.319 --> 00:06:50.720
<v Speaker 3>Ma Buttra, the eldest daughter, was busy arranging franngopenny flowers

65
00:06:50.759 --> 00:06:51.800
<v Speaker 3>in the corner of the house.

66
00:06:52.519 --> 00:06:57.439
<v Speaker 1>Hari Itu sang at. Panting that day was very important

67
00:06:58.040 --> 00:07:06.879
<v Speaker 1>Bukan Sadja karna Praia Panna, Tradia tatapijuga karna hari Itu

68
00:07:07.040 --> 00:07:10.199
<v Speaker 1>Munandei Babu Lahi.

69
00:07:12.120 --> 00:07:15.199
<v Speaker 3>Not only because of the preparations for a grand traditional wedding,

70
00:07:15.680 --> 00:07:18.160
<v Speaker 3>but also because it marked a new chapter in her life.

71
00:07:18.959 --> 00:07:26.879
<v Speaker 1>Putri Adela raya up tatamdam Dia Marasa Gilisa.

72
00:07:28.519 --> 00:07:32.160
<v Speaker 3>Buttre was a responsible person, but secretly she felt anxious.

73
00:07:32.879 --> 00:07:37.759
<v Speaker 1>Dia A carmeninga can Tampa den Gurga young sang.

74
00:07:40.959 --> 00:07:43.399
<v Speaker 3>She would leave the place and family she deeply loved.

75
00:07:43.959 --> 00:07:54.399
<v Speaker 1>Disudutlain Riza Adikputri tampaan tradition.

76
00:07:56.600 --> 00:08:00.759
<v Speaker 3>In another corner, Rizal Putricia's younger brother seemed engrossed in

77
00:08:00.879 --> 00:08:03.079
<v Speaker 3>watching their mother prepare traditional food.

78
00:08:03.560 --> 00:08:09.240
<v Speaker 1>Rise Al masikchil Tapi Dia p Nasaran Dina.

79
00:08:11.480 --> 00:08:14.839
<v Speaker 3>Rizal was still young, but he was curious about everything.

80
00:08:15.120 --> 00:08:20.600
<v Speaker 1>Dia in Mumbantu Ta tapis Rin klim Rasa di lupa

81
00:08:20.720 --> 00:08:26.959
<v Speaker 1>Can di Bandinkan Putri salalubisadenel Can.

82
00:08:28.639 --> 00:08:31.959
<v Speaker 3>He wanted to help, but often felt overlooked compared to Bhutre,

83
00:08:32.399 --> 00:08:34.919
<v Speaker 3>his reliable sister Deui.

84
00:08:35.440 --> 00:08:44.279
<v Speaker 1>Ibum RecA Tata tamsquiimmasti can small and suy A data

85
00:08:44.720 --> 00:08:45.559
<v Speaker 1>Ma Dia.

86
00:08:48.360 --> 00:08:51.440
<v Speaker 3>Dewey. Their mother remained full of love despite being busy

87
00:08:51.600 --> 00:08:54.799
<v Speaker 3>ensuring everything went according to the family's long standing.

88
00:08:54.519 --> 00:09:03.720
<v Speaker 1>Customs Dibucan putrim Rasa Parlu mangambil Ali jay.

89
00:09:03.480 --> 00:09:07.879
<v Speaker 3>An Amid all the busyness, Putre felt the need to

90
00:09:07.919 --> 00:09:09.480
<v Speaker 3>take on many tasks.

91
00:09:09.720 --> 00:09:18.320
<v Speaker 1>Inya Anyamunanankandhiri, Mangli Khan, Prahatien derikahawatiran akan pru Bahan, bussar

92
00:09:18.759 --> 00:09:19.559
<v Speaker 1>de lam hid.

93
00:09:21.720 --> 00:09:24.720
<v Speaker 3>This was her way of calming herself, diverting her attention

94
00:09:24.879 --> 00:09:27.279
<v Speaker 3>from the anxiety about the big change in her life.

95
00:09:27.919 --> 00:09:34.360
<v Speaker 1>Diamunguru Sita mu de Korasi, bah Kan mam Bantu ibu

96
00:09:35.360 --> 00:09:37.440
<v Speaker 1>Masakan Masa can Rumi.

97
00:09:39.039 --> 00:09:41.759
<v Speaker 3>She took care of guests decorations and even helped her

98
00:09:41.840 --> 00:09:43.440
<v Speaker 3>mother with complex dishes.

99
00:09:43.759 --> 00:09:50.000
<v Speaker 1>Tapi Malam Sublumpernikahan Subua bade bussard Taan.

100
00:09:51.759 --> 00:09:54.879
<v Speaker 3>But on the night before the wedding, a major storm arrived.

101
00:09:55.200 --> 00:09:58.080
<v Speaker 1>Angin Kia Mahan tam de sa.

102
00:10:00.000 --> 00:10:01.440
<v Speaker 3>Long winds hit the village.

103
00:10:01.879 --> 00:10:07.320
<v Speaker 1>Papilian tampatnantipernicahn A Candiglarusapara.

104
00:10:09.039 --> 00:10:11.159
<v Speaker 3>The pavilion where the wedding would later be held was

105
00:10:11.240 --> 00:10:12.240
<v Speaker 3>severely damaged.

106
00:10:13.120 --> 00:10:20.879
<v Speaker 1>Kin Kin Robek, Bunga, Bunga, Brasakan, Samoahantur.

107
00:10:21.240 --> 00:10:24.519
<v Speaker 3>Fabrics were torn, flowers scattered. Everything was destroyed.

108
00:10:25.240 --> 00:10:30.600
<v Speaker 1>Putri trampas de la m Caccao and then Katakuta Bassa.

109
00:10:32.279 --> 00:10:34.600
<v Speaker 3>Poutre was overwhelmed in chaos and great.

110
00:10:34.480 --> 00:10:40.240
<v Speaker 1>Fear katikabad Re Da Putri Marasa Trapuru.

111
00:10:41.720 --> 00:10:44.799
<v Speaker 3>When the storm subsided, Poutre felt crushed.

112
00:10:45.000 --> 00:10:48.039
<v Speaker 1>Tapik Lurgagneida Manhra.

113
00:10:49.799 --> 00:10:51.320
<v Speaker 3>But her family did not give up.

114
00:10:51.840 --> 00:10:53.960
<v Speaker 1>Mareca Maundu kung Putri.

115
00:10:55.679 --> 00:10:58.360
<v Speaker 3>They supported Poutri risal Ba.

116
00:10:58.360 --> 00:11:03.120
<v Speaker 1>Can ikutmumbannata Ulam Buna Bunga.

117
00:11:04.360 --> 00:11:06.879
<v Speaker 3>Rizol even helped reorganize the flowers.

118
00:11:07.120 --> 00:11:14.200
<v Speaker 1>Dewi du Nantanganya Mambrican, Kabranian Padaputri.

119
00:11:15.919 --> 00:11:18.559
<v Speaker 3>Dewi, with her calmness, gave Putrie courage.

120
00:11:18.799 --> 00:11:23.600
<v Speaker 1>Bresama marekaesapanjiang Malam.

121
00:11:25.279 --> 00:11:26.919
<v Speaker 3>Together they worked throughout the night.

122
00:11:27.480 --> 00:11:35.000
<v Speaker 1>Mareca Mambresikan, Marapican den mampurbaiki Apaya Hantur.

123
00:11:36.720 --> 00:11:39.879
<v Speaker 3>They cleaned, organized and repaired what was destroyed.

124
00:11:40.159 --> 00:11:46.360
<v Speaker 1>Satfa Jermanin Singh, Papilian, Sudha, Kambali Berdiri Magah.

125
00:11:48.000 --> 00:11:51.159
<v Speaker 3>As dawn broke, the pavilion stood majestically once more.

126
00:11:51.960 --> 00:12:00.879
<v Speaker 1>Putri Manata Hasilkras then unto Purtama, Calina, Dia Mangari Bahua

127
00:12:01.039 --> 00:12:02.559
<v Speaker 1>Dietti de Sendiri.

128
00:12:04.240 --> 00:12:06.840
<v Speaker 3>Buttri looked at the results of their hard work, and

129
00:12:06.960 --> 00:12:10.360
<v Speaker 3>for the first time she understood that she was not alone.

130
00:12:10.600 --> 00:12:14.919
<v Speaker 1>Ada clurgagne Yen Sola Lucia mu Mantuna.

131
00:12:16.519 --> 00:12:18.440
<v Speaker 3>Her family was always ready to help her.

132
00:12:19.120 --> 00:12:24.000
<v Speaker 1>Pada Ahirnya pernica han brigell A Lancha.

133
00:12:25.759 --> 00:12:27.399
<v Speaker 3>In the end, the wedding went smoothly.

134
00:12:28.200 --> 00:12:37.720
<v Speaker 1>Poutri di na Signu Perchayediri Malan Caamninga, Candesasbagita mandiri yng

135
00:12:37.799 --> 00:12:39.320
<v Speaker 1>la Biqua.

136
00:12:40.240 --> 00:12:43.559
<v Speaker 3>Buttrish, with a confident smile, stepped away from the village

137
00:12:43.639 --> 00:12:46.039
<v Speaker 3>as an independent woman who was stronger.

138
00:12:46.240 --> 00:12:51.120
<v Speaker 1>Dietahu, Dietti de parlu, mahadapina or angdhiri.

139
00:12:52.840 --> 00:12:54.720
<v Speaker 3>She knew she did not have to face it alone.

140
00:12:55.320 --> 00:12:59.720
<v Speaker 1>Die pergiden Hati and la gad Dentrisichinta.

141
00:13:02.360 --> 00:13:04.519
<v Speaker 3>She left with a heart relieved and filled with the

142
00:13:04.600 --> 00:13:05.480
<v Speaker 3>love of her family.

143
00:13:06.320 --> 00:13:15.679
<v Speaker 1>Pru Bahan, Bagiputri, Bukan, lais Yamunakutkan, milain can, patuling and

144
00:13:15.840 --> 00:13:16.960
<v Speaker 1>sapanu Hati.

145
00:13:18.759 --> 00:13:21.840
<v Speaker 3>Change for Putri was no longer something frightening, but an

146
00:13:21.879 --> 00:13:23.639
<v Speaker 3>adventure she embraced wholeheartedly.

147
00:13:29.519 --> 00:13:33.639
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

148
00:13:34.720 --> 00:13:39.080
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

149
00:13:45.159 --> 00:14:01.840
<v Speaker 1>Paha, grater ah right, mininari, Mininari, maninari, illuminated, asri, asri, astri, picturesque,

150
00:14:02.279 --> 00:14:11.440
<v Speaker 1>then now then nang, then now, serene, casie, Bukhan, casi, bucan, casi,

151
00:14:11.600 --> 00:14:27.759
<v Speaker 1>bu can, bustle, olu, Sulu, Sulu, eldest, Mangatur, Mangatur, mangatur, arranging, Galisa, Galisa,

152
00:14:28.440 --> 00:14:41.360
<v Speaker 1>gel is sa anxious, ashi ashi ashi engrossed, Banasaran, banasaran, banasaran,

153
00:14:42.679 --> 00:14:49.919
<v Speaker 1>curious de lupa can di lupakan di lupa can, overlooked,

154
00:14:50.480 --> 00:14:59.279
<v Speaker 1>the undel can, the undel can, the undel can, reliable, roommate, roommate,

155
00:14:59.720 --> 00:15:08.399
<v Speaker 1>room me complex, bae day, bad day, bad day, storm, rusa,

156
00:15:09.480 --> 00:15:30.399
<v Speaker 1>rusac rusa damaged, Tarhampas, Tarhampas, Tarhampas, overwhelmed, reda, reda, redda subside, Tarpuru, Tarpuru, Tarpuru, crushed,

157
00:15:30.919 --> 00:16:08.279
<v Speaker 1>Mandu kun, Maundu, kum Manduku, supported, Kabranian, Kabranian, Cabaranian courage, kattanangan, kattanangan, kattanangan, calmness, Mugha, Maga, Magha, majestic, Parchayadiri, Prachayadiri, Barjayadiri, Confident, Mandairi, Mandairi, Mandiri.

158
00:16:08.879 --> 00:16:14.919
<v Speaker 3>Independent, lega, lega, relieved.

159
00:16:15.080 --> 00:16:28.200
<v Speaker 1>Deliary, deliary, dil erie, embraced, Supunuhati, Sapunuhati, Supauhati, heartfelt, buta

160
00:16:28.279 --> 00:16:35.720
<v Speaker 1>dua langan, but dua langan, but du langan adventure, ahda

161
00:16:36.720 --> 00:16:46.399
<v Speaker 1>ada Ada, customs, Tarhampas, Tarhampas, the Humpas Hempa.

162
00:16:52.559 --> 00:16:55.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

163
00:16:56.440 --> 00:16:59.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:16:59.480 --> 00:17:02.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

165
00:17:02.480 --> 00:17:05.880
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

166
00:17:06.000 --> 00:17:10.319
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:17:10.440 --> 00:17:14.279
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

168
00:17:14.559 --> 00:17:19.799
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

169
00:17:19.880 --> 00:17:25.519
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

170
00:17:25.720 --> 00:17:27.720
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
